999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

高職英語翻譯教學中的文化因素

2015-10-17 17:57:59呂淑娟
科技創新導報 2015年22期
關鍵詞:文化沖突

呂淑娟

摘 要:高職英語翻譯教學中一直存在文化教學缺失現象,本文以高職英語翻譯教學的現狀為基礎,分析高職英語翻譯教學中文化教學缺失的具體表現,從中西文化沖突(語言文化,地理、歷史、政治制度、宗教文化,價值觀念、意識形態,思維方式,風俗習慣)和文化空缺(缺失、錯位)兩方面入手,探討出現高職英語文化教學缺失的原因以及文化教學缺失對翻譯的影響;尋找加強高職英語翻譯教學中文化教學的具體措施以及在文化教學中應遵守的原則,期待能通過努力改善高職英語翻譯教學中文化缺失的現象。

關鍵詞:高職英語翻譯教學 文化沖突 文化空缺 教學措施

中圖分類號:G420 文獻標識碼:A 文章編號:1674-098X(2015)08(a)-0198-02

1 高職英語翻譯中的文化教學現狀

目前,高職院校的英語翻譯教學中存在嚴重的文化教學缺失現象,大部分英語教師僅僅把高職英語翻譯教學看做英語教學的一個附屬部分,看做是純粹的語言教學。同時,由于高職院?!耙跃蜆I為導向”“實用為主,夠用為度”的特點,決定了高職英語翻譯教學,與文化教學嚴重脫離,比例嚴重失調。

實際上,翻譯是語言和文化的結合體,它不僅是對語言的學習和運用,更是需要反映不同國家語言的文化信息,要展現不同的文化背景、宗教信仰、地域風情和風俗習俗等等。因此,高職英語翻譯教學應該正確理解“實用為主,夠用為度”的指導方針,實現翻譯教學與文化教學的融合。

2 中西文化差異的主要表現及對翻譯的影響

高職英語翻譯教學中的文化教學缺失表現為高職院校師生對于中西文化差異及跨文化內容的重視程度不夠,學生文化修養缺失,教師跨文化意識不強,從而對翻譯中的文化差異問題處理不恰當,導致高職翻譯教學止步不前,學生翻譯水平難以提高。翻譯中的文化差異具體表現在文化沖突和文化空缺兩方面。

2.1 文化沖突

文化沖突是指兩種文化在互動過程中由于某種抵觸或對立狀態所感受到的一種壓力或者沖突?!拔幕瘺_突一方面表現為富有文化特色的表達進行雙語對照時的似是而非和貌合神離;另一方面表現為詞語表層的指稱意義相同,但各自所負載的文化信息卻不盡相同、甚至互相矛盾。兩個民族由于風俗習慣、宗教信仰、人文歷史以及生活環境和生活經驗等方面存在的諸多差異,有些在一種文化里所特有的語言現象在另一種文化里卻很難、有時根本就無法找到與之對應的表達,這表現為語言中文化空缺?!?(劉文捷,2004)

(1)語言文化,漢語語言與英語語言隸屬不同的語系,二者存在極大的差別,最主要的是語言結構差異。漢語漢語是典型的意合句,主要注重語義、功能,依賴句間的內在邏輯,極少用或不用連接手段,從而實現意義表達。而英語是典型的形合句,注重句子結構,用連詞或語言形態手段把句中的詞語或分句連接起來,從而表達一定的語法意義和邏輯關系。

例如:漢語詩句“枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風瘦馬,夕陽西下,斷腸人在天涯”。詩句里完全名詞的羅列就能為讀者勾畫出一幅秋天凄涼寂寥的景象,而英文翻譯則需借助分詞、動名詞、連詞等完成中文和英文語言結構的轉換,來表達與源語相近的語義。譯者在翻譯中既要注重語義的表達,又要考慮英語的語言結構,才能讓英語讀者準確理解源語要表達的意義。

(2)地理、歷史、政治制度、宗教文化,不同的國家歷史、地理、政治制度以及宗教信仰都會大不相同,所有這些在語言中都有具體的體現,如果不了解源語和目標語的差異,翻譯中就會出現理解偏差甚至誤解,從而導致翻譯結果與原作要表達意義相背離的情況。例如:雪萊著名的詩歌《西風頌》里,對于“west wind”翻譯,如果譯者不了解詩歌作者創作的地域,僅按照自身理解翻譯,就容易產生誤解。“西風頌”創作于意大利的佛羅倫薩,該地區每年都受阿爾卑斯山地區吹來的西風所影響,此時“西風”是寒冷、冷冽的;而到春天來時,此地區刮的也是西風,但春天的風是來自大西洋的,溫暖、潮濕。因此,原詩中的“west wind”具有兩種意義,這跟中國人觀念中的西風是有很大差別的。王佐良先生翻譯除了“西風”外,還采用了“青色的東風妹妹”來表達原文“Thine azure sister of the Spring”,這是譯者在了解作者詩歌創作地理狀況后做的有助于讀者理解的翻譯。

任何語言都會受歷史因素的影響,往往會形成很多俗語,這些習語大都語句簡潔、意義深遠,并且僅從字面去理解和翻譯是無法讓目標語讀者理解其內涵的。例如:就很難理:漢語成語“空城計”“運籌帷幄、決勝千里”,如果譯者不了解《三國演義》,要翻譯其中的意義幾乎是不可能的,如果直譯,讀者變會感到一頭霧水,不知所云。同理,英語里也存在很多歷史典故、習語等,要做好翻譯工作也必須熟知英語國家的歷史,才能譯作傳意,甚至傳神,真正實現跨文化的交流。

不同國家都有不同的宗教信仰,在中國,佛教、道教是遍布較廣的宗教,所以像 “阿彌陀佛”“慈悲為懷”等佛教用語就被人們所熟知,而在西方,人們大多信仰基督教,許多常用語和習俗都是源自基督教,例如:“13”在英語里是不吉利的數字,主要是傳說耶穌遇難前和弟子們共進了一次晚餐。參加最后晚餐的是13個人,晚餐的日期恰逢13日,“13”給耶穌帶來苦難和不幸。從此,“13”被認為是不幸的象征,也成為背叛和出賣的同義詞。

(3)價值觀念、意識形態,價值觀是任何社會或文化中的人們回避不了的問題, 是人們在做出選擇和解決爭端時依據的一套社會準則,是整個文化體系的核心。不同民族、不同文化的價值觀也存在很大的差異,而這種差異在翻譯過程中就成為語際轉換的障礙。例如:荷花(lotus flower)在中國人的眼中是出污泥而不染的,而在英語國家它被比喻為“疏遠了的愛”(estranged love)。漢語中成語膽小如鼠,而英語里卻是“as timid as a hare”(膽小如兔);漢語里人們習慣“蠢豬”的說法,而英語卻表達為“as stupid as a goose”。

“意識形態對翻譯的影響無處不在,它隨時都在影響或左右著譯者的思維或行文,甚至連譯者呼吸的空氣都可能被某種莫名的或無形的(意識形態)力量所操縱” (Bassnett & Lefevere,1990)。譯品是意識形態的產物,意識形態影響著翻譯的每一個環節、每一個方面。換言之,意識形態左右著譯者的翻譯選擇、翻譯策略,也左右著譯者對具體的語言和文化問題的處理。(蔣驍華,2003)

(4)思維方式,中西思維方式差異主要表現在順向與逆向;螺旋式與直線式;綜合型與分析型;形象型與抽象型等方面的差別,具體可理解為中國人思維方式傾向于描繪事物的主觀性、整體性,用包容的眼觀和綜合的視角去看待事物,“以人為本”;而西方人的思維多是注重客體的分析型思維,注重理性和客體意識。例如:英語敘述和說明事物時,習慣于從小到大,從特殊到一般, 從個體到整體;漢語則是從大到小,從一般到特殊,從整體到個體:漢語和英語里對于人名的表達方式,漢語是姓前名后,英語是名前姓后;地名漢語是由大到小,英語則是由小到大排序的。

(5)風俗習慣,由于風俗文化的差異,同一事物在中英文化中往往體現出不同的文化寓意。例如:在中國,婚禮的主色調為紅色,而在英語國家則為白色。在中國,黃色為帝王之色,與之相關的詞語有“黃道吉日”“黃袍加身”等都是具有吉祥、高貴意義的。在英語國家“yellow”則代表怯懦,英文中“yellow journalism”或“yellow newspapers”與中文的“黃色書刊”相去甚遠,是指“不擇手段地夸張渲染以招攬讀者,從而造成轟動效應地普通新聞”。如果譯者對由于風俗不同引起的差異不夠了解,也很容易造成誤譯的現象。

2.2 文化空缺

(1)缺失,中英文化差異還表現在對應語言的缺失現象,即詞匯空缺。各種語言之間的詞匯空缺是很自然的情況,具體指一種語言文化中存在的事物在另一種語言中不存在,或者以不同的形式存在,因此,在翻譯時就找不到對應的詞匯。例如:英語中的sofa,salad,sandwich,漢語中的饅頭、餃子等在對應語言中都無法找到對應的詞匯,對此種現象,在翻譯的時候,大部分譯者采用音譯的方式來翻譯。

除具體實物詞匯的缺失之外,語言翻譯中還存在文化現象詞匯的缺失,例如:漢語中的生肖、英語中的星座等等,都是各自語言中獨特存在的,因此,翻譯中也無法找到對應的詞匯。

(2)錯位,又稱語義錯位,指兩種語言中的近義詞并不對稱的現象,這也是不同文化差異的具體表現之一。例如:漢語中的“龍”,是代表帝王,高貴、吉祥的中華民族的圖騰,以往人們習慣翻譯為“dragon”,但實際上英語里面“dragon”是西方神話中一種強大的生物,喜歡財寶,穴居,會噴火,是邪惡、兇狠的象征,鑒于這種語義錯位現象的存在,為避免英語讀者對中國龍的誤解,現在大部分譯者直接音譯為“loong”。

通上述對文化差異及其對翻譯影響的分析可以了解,在兩種語言之間進行翻譯,除了通曉兩方的語言文字外,還必須深刻理解兩種語言間的文化差異,并結合具體差異對翻譯的影響,找到相應翻譯方法,盡可能透徹的理解原文,使譯文自然、順暢,讓翻譯更貼近原文。

3 高職英語翻譯教學中文化教學缺失的原因

3.1 高職英語教育制度

現在社會普遍認可高職教育“夠用為主,實用為度”的教學理念,高職英語翻譯教學在此方面表現尤為典型,教學內容往往只注重眼前的“高效性”,而忽略文化教學需要長期堅持的事實。很多高職英語老師按照教育方針和教學大綱的要求進行英語翻譯教學,無形中大大縮短了甚至省略了文化教學的時間!

3.2 高職學生功利性的學習態度

高職院校的學生的英語學習多數是處于“被迫”的階段,多數學生學習英語的熱情和激情都源于要通過各種考試,要在專業學習中“用的上”,這種學習動機就使英語教師的文化教學處于一種非常尷尬的境界。

4 高職英語翻譯教學中的文化教學措施

4.1 通過中英文化對比,培養培養學生的文化對比意識

翻譯理論家譚載喜曾說:“對于譯者來說,沒有兩種文化的對比知識,就無從談起對語言文字的正確理解與表達”(譚載喜,1999)。對于無論中國文化還是英國文化素質都有待于提高的高職學生來說,文化對比意識和文化修養的培養是一個需要長期積累的過程,需要高職英語教師和學生共同努力,在日常學習中注意文化背景知識的獲取,研究中英文化各方面的差異,才能在翻譯中得心應手。

4.2 加強中英文化背景的拓展閱讀

高職英語教材的內容涉及學生翻譯能力的培養的部分所占比例太少,并且沒有重視中英文化背景知識的介紹,從而高職學生在學習中接觸到的跨文化的內容偏少,學生又缺少閱讀意識,因此,課外閱讀量很少,尤其英文材料的課外閱讀更少,這就造成了學生知識面狹窄,缺少基本的中英文化素質,在翻譯中自然就會存在很多障礙。要改變這種狀況,一方面,需要改革高職英語教材,增加必要的文化背景知識的介紹;教師在日常教學中適度加大文化教學的比例;另一方面學生本身應該大量閱讀涉及跨文化的內容,加強對漢語和英語文化差異的理解,通過多讀英文讀物,接觸英語電影等方式提高自己的跨文化素養。

5 高職英語翻譯教學中的文化教學原則

語言文化是一家,要改善高職英語翻譯教學的現狀,文化教學是必不可少的內容之一。

5.1 盡量做到有針對性,結合實用性

在高職英語翻譯教學中進行文化教學,旨在讓了解英語文化與漢語文化的差別,做到“知彼知己”,才能熟練準確的進行翻譯活動,并且能夠閑適自如地運用英語進行溝通交流!因此,高職英語翻譯中的文化教學在內容上要突出針對性,結合實用性,這樣既能進行文化教學,也能喚起學生的學習熱情和積極性。

5.2 翻譯中的文化教學要適度

所謂“適度”指英語翻譯教學中,涉及西方文化的內容要符合學生的接受能力和興趣范圍,并要考慮和中國文化的關聯性,對于具體文化細節需要考慮實際情況有目的、有選擇性的進行教學。例如:在講到wedding這個話題時,可以適當的給學生講解西方婚禮的過程、婚禮用品使用的大致緣由,至于習俗中需要追朔很久,經歷復雜歷史演變的過程,老師可根據情況適度的刪減,變化講解方式。

所謂適度還有一層意思,雖然高職英語翻譯教學中文化教學是必須進行的,但是它的目的只是讓學生了解文化差異,讓翻譯工作進行更順利,是起輔助性作用的,語言學習仍然占據著英語翻譯教學的主體,不能只是為了文化教學而對學生進行風馬牛不相及文化導入,只會浪費師生的時間和精力。

6 結語

高職英語翻譯教學不應僅僅是中英語言符號轉換的教學,而應是語言教學和文化教學的結合;不應僅局限于“實用為主,夠用為度”的高職教學理念,而應適度的提高學生文化素養。這就要求高職英語翻譯教學要合理安排語言教學和文化教學的量,既保證學生基本語言知識的學習,又能增加對文化知識的了解,掃除翻譯中的文化障礙;同時高職英語翻譯教學不能脫離高職的“培養高技能復合型人才”的目標,需要適度的結合專業內容,增加“實用性”,提高學生學習的動機和興趣,從而提高英語翻譯水平。

參考文獻

[1]Bassnett,S.&Levefere, A.Translation,History and Cul-ture[M].London Pinter,1990.

[2]陳宏薇.新實用漢譯英教程[M].武漢:湖北教育出版社,1992.

[3]顧紅兵.論外語教學中的翻譯教學[J].考試周刊,2011(51):108-111.

[4]胡文仲,跨文化交際學概論[M].北京外語教學與研究出版社,1999.

[5]蔣驍華.異化翻譯與文化傳播[J].深圳大學學報,2003(3):104-108.

[6]劉文捷.翻譯入門—英譯漢[M].成都:西南交通大學出版社,2004.

[7]呂瑞昌.漢英翻譯教程[M].陜西人民出版社,2006.

[8]束定芳,莊智象.現代外語教學[M].上海:上海外語教育出版社,1998.

[9]譚載喜.新編奈達論翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1999.

[10]王秉欽.文化翻譯學[M].南開大學出版社,1995.

[11]王楠.中西文化差異對翻譯的影響[J].文化研究,2009(1).

[12]王鮮杰,楊金燕.歸化、異化策略與翻譯教學[J].沈陽教育學院學報,2007(4):66-68.

[13]王玉西.對大學英語翻譯若干問題的思考[J].翻譯教學,2010(6):29-33.

[14]張培基.英譯中國現代散文選(一)[M].上海:上海外語教育出版社,2009.

猜你喜歡
文化沖突
論《白牙》中流散族群內部的文化沖突
漢語國際教育中的文化沖突及應對策略
文學教育(2018年21期)2018-11-29 13:04:01
跨文化沖突視角下的法國電影《岳父岳母真難當》解讀
文化沖突與融合下的就業選擇方向——以潮汕女大學生為研究對象
酒店英語交際中的文化沖突與解決策略
中英禮貌用語對比及跨文化沖突——以《喜福會》為例
高校外事工作中的中德跨文化沖突與對策:以浙江科技學院中德學院為例
《空山》不空——多重文化沖突下的詩性反思
阿來研究(2014年1期)2014-02-27 06:18:45
新時期涉外高校文化沖突管理研究
新文化運動時期的裸體模特之爭與文化沖突
主站蜘蛛池模板: 国产女同自拍视频| 国产天天色| 国产激情国语对白普通话| 精品人妻无码区在线视频| 成人毛片在线播放| 视频二区欧美| 91精品国产自产在线老师啪l| 亚洲无线观看| 国产区在线看| 色哟哟国产精品一区二区| 亚洲欧美h| 韩国v欧美v亚洲v日本v| 欧美区国产区| 亚洲成人精品| 色哟哟精品无码网站在线播放视频| 欧美区一区| jizz在线免费播放| 亚洲无线视频| 国产簧片免费在线播放| 久久久黄色片| 免费人成视网站在线不卡| 一区二区三区四区在线| 55夜色66夜色国产精品视频| 久久久噜噜噜| 69av在线| 国产福利微拍精品一区二区| 91精品综合| 亚洲国产成熟视频在线多多| 9啪在线视频| 亚洲日韩每日更新| 免费观看欧美性一级| 国产亚洲精| 亚洲国模精品一区| 欧日韩在线不卡视频| 国产一级二级在线观看| 成人国产精品2021| 国产免费精彩视频| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 中文字幕 日韩 欧美| 精品国产aⅴ一区二区三区| 久久国产精品国产自线拍| 国产欧美日韩综合一区在线播放| 特级毛片8级毛片免费观看| 又爽又大又黄a级毛片在线视频| 久久人与动人物A级毛片| 国产欧美日韩另类精彩视频| 天天摸夜夜操| 欧美日韩激情在线| 国产精品美人久久久久久AV| 69精品在线观看| 国产成人精品视频一区二区电影 | 亚洲国产成人在线| 色吊丝av中文字幕| 成人小视频在线观看免费| 99精品高清在线播放| 国产人人干| 欧美成人A视频| 久久综合一个色综合网| 高清国产在线| 久久亚洲中文字幕精品一区| 国产激情在线视频| 久青草网站| 中文字幕免费播放| 国产精品一区二区无码免费看片| 国产女人18毛片水真多1| 国产精品欧美亚洲韩国日本不卡| 伊人成人在线视频| 国模沟沟一区二区三区| 国产精品视频999| 久久综合亚洲色一区二区三区 | 玖玖精品视频在线观看| 国产第二十一页| 国产精品久久久久久久伊一| 一本久道热中字伊人| 91亚洲精选| 亚洲婷婷丁香| 精品国产电影久久九九| 亚洲欧美日韩高清综合678| 午夜毛片免费看| 成年av福利永久免费观看| 99久久性生片| 国产色爱av资源综合区|