王健
近年來,筆者欣喜地看到,文學(xué)作品又重新回到了主流英語教材的行列。一度在聽說教學(xué)法大行其道、語言學(xué)家普遍將口語奉為至尊的時(shí)代,文學(xué)語言被認(rèn)為過于呆板、不符合時(shí)代要求。后來隨著交際法的出現(xiàn),文學(xué)被當(dāng)作生成交際活動(dòng)的催化劑。不僅如此,借助文學(xué)作品,還可以強(qiáng)化特定的語法結(jié)構(gòu),鞏固以前所學(xué)知識(shí)。Enkvist認(rèn)為,廣泛的教材范圍,“是一條延伸語言理解的捷徑,就像母語使用者在生活中親歷的過程一樣。”
正如Valdes所說,在傳遞某種語言所代表的特定文化時(shí),文學(xué)可以做一種很好的媒介。同時(shí),他也提示不能將文學(xué)單單作為傳遞文化信息的手段。
選擇適合課堂教學(xué)的文學(xué)作品是一件需要用心的事情。教師首先要考慮作品的語言和文體風(fēng)格,其次要充分了解受眾的需要和能力,探明理解該作品時(shí)所需的背景知識(shí)。一個(gè)合適的作品能為學(xué)生充分展示書面語言的特點(diǎn),如句式結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式的多樣化,從而提高他們的寫作能力。文學(xué)性的教材還應(yīng)激發(fā)學(xué)生的口語表達(dá)能力和對(duì)作品語言的深度探索。不僅如此,好的文學(xué)作品還能激活學(xué)生的想象力,“使他們將注意力從那些太過刻板的語言要素上移開。”當(dāng)學(xué)生發(fā)現(xiàn)自己已經(jīng)被某個(gè)作品深深吸引時(shí),其生成的動(dòng)力會(huì)使整個(gè)學(xué)習(xí)過程更加印象深刻和樂在其中。
在考慮學(xué)生的基本能力時(shí),我們認(rèn)為學(xué)生應(yīng)具備一定的語言基礎(chǔ),起碼可以用英語做簡單的回答并認(rèn)知一些基本的語言應(yīng)用。對(duì)于初學(xué)者,我們可以利用一些短小的打油詩來練習(xí)音標(biāo)。如下例中,教師將每句最后一詞省去,打亂順序后列在最后一行,然后在每行缺詞處標(biāo)上相應(yīng)的音標(biāo)。學(xué)生試讀單詞,并填在正確的位置上,以此來練習(xí)發(fā)音,而對(duì)于詩文的完整含義則可不做要求。
There was a faith healer of.../di:l/
Who said, “Although pain isnt.../ri:l/
If I sit on a ... /pin/
And it punctures my ...skin/
I dislike what I fancy I ...”/fi:l/ (from Poem into Poem, author unknown)
(deal,real,pin,skin和feel是各行所缺單詞)
雖然在這個(gè)例子中,學(xué)生是使用漢語完成討論再用英語朗讀單詞,但因其較有趣味,故能激發(fā)學(xué)生熱情。
相似的文學(xué)體裁也可以幫助我們理解彼此的文化。以詩歌為例,雖然各國語言不同,但各國的詩歌在韻律、韻腳、長度等方面往往遵循著相似的原則。
在為學(xué)生選擇材料時(shí),筆者傾向于那些家喻戶曉、最好是已經(jīng)被拍成電影的作品,如電影版的《愛麗絲漫游仙境》,其中有一段Jabberwocky隨口“絮叨”的、似是而非的短詩。筆者讓學(xué)生討論詩文中哪些詞是無意義的胡言亂語,并試著用現(xiàn)代散文把它重新改寫。
當(dāng)然,由于涉及英語使用的密度較大,以上活動(dòng)比較適合英語水平很好的學(xué)生。筆者還嘗試過對(duì)小說片段的利用。比如在讀完某個(gè)片段之后,讓學(xué)生猜測所給出的幾個(gè)對(duì)白或描述片段中哪個(gè)人物,或者針對(duì)人物的某些特質(zhì)進(jìn)行提問,例如——
Who would lend you some money?
Who spends a lot on his appearance?
如果想進(jìn)一步降低難度,也可以讓學(xué)生在閱讀散文或詩歌的節(jié)選后猜測文章的題目,這也可以調(diào)動(dòng)他們的想象力。
綜上所述,對(duì)文學(xué)作品的使用可以實(shí)現(xiàn)語言教學(xué)的目的,也能激發(fā)學(xué)生的情感反應(yīng)。
編輯 溫雪蓮