◎張 燁高 靜
中外合作辦學學生的中國文化英語表達能力研究
——以河北農業大學“中荷班”為例
◎張 燁1高 靜2
作為國內高校和國外高校合作培養學生的一種新模式,中外合作辦學近年來在國內得到了迅猛推廣,引發了學術界廣泛關注。但無論國內還是國外,教師和學生因為對中國文化的英語表達缺乏了解,導致在文化交流過程中出現不同程度的失語狀態。本文試對此進行分析。
中外合作辦學 中國文化失語 中國文化教學
中外合作辦學是指國內高校與國外大學進行合作的一種形式。作為我國高等教育國際化發展戰略的一種新的辦學模式,中外合作辦學在引進國外優質教育資源、加強教育國際交流與合作等方面意義重大,得到了國內各高校的普遍關注。
中外合作辦學主要以中國學生為對象,一般在國內實施部分教育教學活動,在中國境外實施部分教育教學活動。高等學校中外合作辦學項目的目標是培養具有國際化視野和跨文化交際能力的應用型人才;掌握國際通用語——英語是這一目標的最基本要求。而且,此類項目往往需要學生在第一或第二年內達到雅思、托福等國際英語測試的相關分數要求,才有資格申請國外大學的學位及得到海外學習機會,因此,大部分教師及學生將國內的英語教學重點主要放在如何提高學生的英語語言能力上,對文化的講解重視不夠,結果導致眾多的大學生在進行文化交流的過程中深感吃力,形成“中國文化失語”的現象。
在美國進行文化交流期間,筆者曾經對在美中國留學生進行過這方面的訪談和問卷調查。在受訪的對象中,超過半數以上表示,在與美國人交流的過程中,當涉及到中國文化的話題時,無法順暢地用英語表達,因此造成交際障礙;90%以上的受訪者明確表示,非常希望在海外宣傳中國文化,讓世界了解中國。中國目前正在大力增強文化軟實力,這些身處海外的學生肩負著中國文化海外傳播的重任,然而,在國內的英語教學過程中,對學生用英語表達中國文化的能力培養欠缺,這一點應該引起所有英語教育工作者的關注。
中荷園藝學雙學士學位合作項目(簡稱“中荷班”)是河北農業大學與荷蘭王國荷蘭應用科技大學的校際合作項目之一。學習方式采取2+2模式,即學生先在河北農業大學按培養方案單獨培養兩年,英語成績達到雅思6.0或托福網絡考試80分,并通過由荷蘭應用科技大學與河北農業大學聯合組成的面試小組測試,進入荷蘭應用科技大學農學院學習兩年。筆者在教學的過程中對學生進行了訪談和問卷。問卷主要包括了三個部分,第一部分是對學生的中國文化了解程度及用英語表達中國文化能力的測試。該部分采用了簡答題的形式,要求學生用中英雙語來分別描述中國的一個傳統節日、一個名勝古跡、一個歷史名人。在傳統節日方面,89%的學生都是描述的春節,中文部分基本都能很好地寫出該節日的時間、起源、主要慶?;顒拥?,但英文部分卻非常不盡如人意,很多學生在涉及一些中國特色詞匯時出現誤譯甚至空白,有的干脆以中文代替,如:春聯、紅包、拜年、門神等。在描述名勝古跡方面,78.6%的學生選擇了描述長城,在中文表述部分98%的學生能夠很好地概括出長城的修建、作用,甚至有學生談到了孟姜女哭長城。然而,在英文翻譯部分,問題重重。在一些關鍵詞匯上又出了問題,如:烽火臺、烽煙、不到長城非好漢等。在介紹中國歷史名人一題中,學生的選取范圍很廣,這包括孔子、李時珍、秦始皇、張恒、蔡倫、武則天,等等。由于選取的是自己最熟悉的人物,學生在中文描述方面都比較完整,但英譯又遇到了很大問題。同樣,問題的關鍵還是詞匯方面。
問卷第二部分是就學生對中國文化及英語表達中國文化的興趣度調查。對每一題設置了5個檔次,分別是“非常同意”“同意”“說不清”“不同意”“非常不同意”。統計結果如下:1.對中國文化感興趣,33.3%非常同意,54.2%同意,8.3%說不清,4.2%不同意;2.對中國文化熟悉,12.5%非常同意,66.7%同意,8.3%說不清,8.3%不同意,4.2%非常不同意;3.希望自己能夠用英語表達中國文化,37.5%非常同意,50.0%同意,4.2%說不清,8.3%不同意;4.能夠用英語表達中國文化,4.2%非常同意,8.3%同意,8.3%說不清,70.8%不同意,8.3%非常不同意;5.曾經學過用英語表達中國文化,4.2%非常同意,12.5%同意,4.2%說不清,58.3%不同意,20.8%非常不同意;6.希望自己到國外學習期間傳播中國文化,20.8%非常同意,66.6%同意,8.3%說不清,4.2%不同意。
由統計數字可見大多數學生對中國文化感興趣,而且明確表示希望自己能夠用英語表達中國文化,然而僅有12.5%的學生表示能夠用英語表達中國文化,16.7%的學生提到曾經學過用英語表達中國文化。透過這些數字,我們可以很明顯地看到,學生希望提高自己的中國文化英語表達能力。
問卷的第三部分是對學生期望提高中國文化英語表達能力的途徑,該題為多項選擇題,問卷結果如下:通過教師講授90.2%,閱讀書籍72.3%,電視33.8%,網絡65.7%,其它15.2%。由此可見絕大部分學生還是希望通過教師以授課的方式來提高自己的這一能力。
透過這些問卷統計數據,不難看出,大多數中荷班學生有意愿在海外求學期間傳播中國文化,希望自己具備用英語表達中國文化的能力。然而學生目前的實際水平仍顯不足,尤其是用英語表達中國特色詞匯時,遇到很大障礙。同時,絕大多數學生希望通過教師課堂講授的方式,來提高自身相關方面的能力。
針對學生目前的實際情況,筆者著重強化了學生中國特色英語詞匯學習。詞匯是語言中最為活躍的部分,同時也承載著大量的文化元素。特色詞匯的學習是學生提高中國文化英語表達能力最重要的一個環節。然而,如果只是將這些詞匯拿出來作分類講解,學生會覺得乏味,同時也不利于他們對這些詞匯的靈活掌握,為此,筆者將特色詞匯的講解融入到中國傳統節日、飲食、名勝古跡、名人、文化產品等的介紹之中。
介紹的方式包括了教師的直接講解和學生的親身體驗。筆者給學生創設一定的情境,比如,讓學生充當導游,帶外國朋友去中國的長城、頤和園、秦始皇兵馬俑等地方參觀,讓學生介紹這些景點及涉及到的人物;讓學生假想帶外國友人去中國餐館就餐,給他們介紹中國的一些特色菜品;在中國的傳統節日期間,邀請外國朋友到自己家做客,向他們介紹該節日的由來、慶祝方式等等。
學生在游戲的過程中將這些英語詞匯靈活地運用出來,一方面提高了他們的實際應用能力,另一方面學生也切實感到中國文化的博大精深,更愿意在海外學習期間將中國文化推廣出去。
隨著教育國際化的不斷深入,中外合作辦學在規模和層次上都有了前所未有的擴大和發展,合作辦學學生人數也將急速增長。這些學生在學習目標語言及文化的同時,應該且必須了解中國文化。只有了解中國文化,才會對本民族文化有更深刻的理解,只有懂得了本民族文化,才能更好地掌握外國文化。我們必須重視英語文化教學中的中國文化的教學,中國文化教學是中外合作辦學英語課堂教學中不可缺少的重要組成部分。
[1]曹麗英.高校中外合作辦學中英語課的設置與教學[J].長沙鐵道學院學報(社會科學版),2005(2):221-223
[2]查強.康靜.蔣家瓊.中外合作辦學研究:一個批判的文化主義視角[J].大學教育科學,2012(2),12-19
[3]王黎生.中外合作辦學英語教學中的中西文化融合問題研究[J].南陽理工學院學報,2010(3期),116-119
★本文系河北農業大學2013年社科基金項目“高校中外合作辦學中英語教學課程現狀調查與分析——以我校中荷班為例”(SK201308-1)的階段性成果。
(作者單位:河北農業大學外國語學院)
(責任編輯 馮雪峰)