999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析趙彥春《你是人間的四月天》英譯本之美

2015-11-24 08:35:56楊宇佳
劍南文學 2015年22期
關鍵詞:情感

■楊宇佳

不少學者都譯過《你是人間的四月天》,有的太過直譯,意義流失不少,有的過于意譯,偏離原詩句式。但趙彥春教授的翻譯不僅最大程度的保留了原詩的結構與句式,情感更是韻味豐富。本文就選詞和翻譯的角度分析了譯文的巧妙之處,以及譯文中的情感是如何被保留下來的。

一、詩歌情感

許多人把這首詩看作一首愛情詩,其實這是林為自己剛出世的孩子所寫。梁從誡先生后來在《倏忽人間四月天》中也證實了這一點。因而這是一首初為人母的女子對新生兒的贊歌。趙準確把握了這首詩的情感基調,選擇了輕盈歡快的可愛字眼,從生命贊歌的角度翻譯了這首詩,與優美的旋律結合起來就讓一幅明媚的畫面浮現在了讀者的眼前。

二、選詞翻譯角度賞析譯文

題目被直譯為“You are this world’s April day”,簡單脫俗卻情意無限,句式也與原詩如出一轍。 “Your giggle lights up wind from all around”,春風從四面吹來,好似一個初生兒響亮清脆的笑聲,讓世間充滿了愛和暖;“light up”有歡笑過春風留的美感。隨之 “Your spirit in the brilliance of spring dances a roundelay”,這幾個有力的詞語總能讓人感受到春天的生命力;“交舞”被譯作“dance a roundelay”,跳舞正是要轉著圈擺動嘛!譯者抓住了字句本質,選詞也十分形象。 下一句 “you are the cloud on an early April day the dusk breathes to the soft of the wind”中“breath to”這個詞組賦予了黃昏和柔風以生命力,突顯了春天的無限生機。“the stars twinkle an unconscious way”存有“星星在不經意間閃耀出光芒”之意。 “細雨點灑在花前” 被譯作“the drizzle sprinkles the flowers gay”,“drizzle”是“蒙蒙細雨”,“sprinkle”有“點綴”之意,蒙蒙細雨好似花間點綴,詩意也撲面而來;“gay”因有“艷麗”之意,既展現出被細雨洗刷干凈宛如初生的花骨朵, 還與前句形成尾韻之美。 “So light,so lithe,you are the bright fay The floral crown you wear”,“lithe” 就有娉婷柔美之意;“你是”似完非完,被譯作“you are the bright fay”,林就是想說“你那么嬌柔,就像是美麗的小天使一樣”吧;且“fay”與前句押韻,對新生兒的疼惜躍然紙上。“The floral crown you wear”是倒置句式,譯者保留了倒置句式,抓住了“花冠”的本質含義,讀者只要想到花冠自然會想到它是由百花裝飾而成的,因此并沒有欠妥之處。“你是天真,莊嚴,你是夜夜的月圓”,動詞是“是”,但“天真”和“莊嚴”卻是形容詞,為了符合英語規范,就理解作“你那天真、莊嚴的樣子”,即“in your innocent and grave way”;下句 “you are the full moon night by night”則為直譯。 “Yellow like a gosling when snow thaws you look Tender as the greenness of a new sprout you are”兩句均為倒裝句式,原句式被保留,兩句對仗整齊,有韻律之美;且“小鵝”的意象和初生兒匹配極恰當。“柔嫩喜悅”被譯作“how delicate,o hurray”,“delicate”有“纖弱易損”之意,能體現出母親對孩子“捧在手心怕摔碎”的細微呵護;“o hurray”好似母親看著這個小天使而不禁發出的感嘆。接著“in the light of water your dreamlike white lotus flowers sway”,蓮花的純白與水光的剔透都展現了初生之美;“sway” 與前面“day,roundelay,ray,gay,fay,way,hurray,sway”構成了尾韻,音韻和格式都優美整齊。 “you are the flowers blooming tree after tree”即“花在樹杈上一期一期的開著”之意,“bloom”的現在分詞“blooming”能體現出“永不止盡”的隱含意義。“and the swallows on the beam chirping a lay”,因原詩中并未出現主語“你”,所以譯句以“and”開頭,表示與前句相連,“chirping”與前句“blooming”相呼應,喃喃細語,不絕于耳,且“lay”有“卵”之意,既契合原詩中“初生嬰兒”的意象,又與前句構成尾韻。最后,充滿愛意的感嘆句“你是愛,是暖,是希望,你是人間的四月天! ”就呼之欲出,只需直譯就有了“you are the love,the warmth,and the hope you are this world’s April day”。

三、結語

譯者的選詞看似簡單卻押尾韻,比如 “day,roundelay,ray,gay,fay,way,hurray,sway,lay”等。此外,譯作情感與原作極其相似,都是對新生命的贊歌。趙不僅譯出了詩中意,更譯住了詩中情,情意結合,成就了這篇上層之作。

猜你喜歡
情感
表達情感有妙招
如何在情感中自我成長,保持獨立
被情感操縱的人有多可悲
無情感,不設計
現代裝飾(2020年4期)2020-05-20 08:55:06
失落的情感
北極光(2019年12期)2020-01-18 06:22:10
情感
《悅讀·家》開播激發愛國愛家情感共鳴
海峽姐妹(2019年9期)2019-10-08 07:49:00
冰凍的情感
青年歌聲(2019年7期)2019-07-26 08:35:00
如何在情感中自我成長,保持獨立
情感移植
發明與創新(2016年6期)2016-08-21 13:49:38
主站蜘蛛池模板: 欧美无专区| 中文成人在线视频| 成人精品免费视频| 毛片手机在线看| 日韩欧美国产区| 国产日产欧美精品| 99精品免费欧美成人小视频 | 成人久久18免费网站| 第一区免费在线观看| 成人亚洲视频| 亚洲一级毛片免费观看| 综合色在线| 欧美亚洲欧美区| 精品国产免费第一区二区三区日韩| 国产一区二区网站| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 日本一区二区不卡视频| 内射人妻无套中出无码| 国产成人亚洲毛片| 亚洲色无码专线精品观看| 国产亚洲视频播放9000| 中文字幕亚洲电影| 国产欧美高清| 999精品视频在线| 日本不卡在线播放| 欧洲高清无码在线| 亚洲欧美在线综合图区| 国产精品刺激对白在线| 国内丰满少妇猛烈精品播| 黑色丝袜高跟国产在线91| 日韩免费毛片视频| 精品国产成人高清在线| 久久国产精品夜色| 国产精品第一区在线观看| 蜜臀AV在线播放| 一级毛片高清| 中国国产高清免费AV片| 成人另类稀缺在线观看| 精品无码专区亚洲| 久久伊伊香蕉综合精品| 日本国产一区在线观看| 一级毛片中文字幕| 欧美翘臀一区二区三区| 青青青伊人色综合久久| 亚洲无码视频一区二区三区 | 尤物在线观看乱码| 性69交片免费看| 中文字幕不卡免费高清视频| 人妻少妇乱子伦精品无码专区毛片| 国产激情无码一区二区APP| 污网站免费在线观看| 激情亚洲天堂| 国产精品久久久久久久久kt| 成人福利在线视频| 中文无码日韩精品| 國產尤物AV尤物在線觀看| 日韩无码精品人妻| 亚洲开心婷婷中文字幕| 欧美综合一区二区三区| 综合色88| 理论片一区| 无码区日韩专区免费系列 | 日韩经典精品无码一区二区| 国产成人精品第一区二区| 国产午夜看片| 精品国产Av电影无码久久久| 91www在线观看| 久久久久久久蜜桃| 天堂在线视频精品| 国产精品9| 欧美色99| 亚洲AⅤ无码日韩AV无码网站| 日本国产一区在线观看| 91久久偷偷做嫩草影院| 国产成人亚洲精品色欲AV| 99性视频| a亚洲视频| 午夜福利免费视频| 亚洲午夜福利在线| 国产Av无码精品色午夜| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 欧美激情综合|