文/王超杰
澳門:紅顏未老(二)
文/王超杰
16世紀初葉,歐洲社會隨著文藝復興運動的發展、科學技術的進步及思想的創新活躍發生了巨大的變化。同時,這種嶄新的文明也隨著基督教遠道東來,位于中國南海的澳門遂成為東西方文化交流的橋梁。
羅馬教廷于明萬歷四年(1 5 7 6)頒發諭詔,成立澳門教區,負責遠東地區的教務。在此背景下,澳門不僅成為中西貿易基地,也是天主教在東方的駐地和東方傳教中心。此后,澳門的教堂愈建愈多,繼圣安東尼堂(花王堂,建于1 5 6 5年)和圣老楞佐堂(風順堂,建于1 5 7 5年)、望德圣母堂(瘋王堂,建于1 5 7 6年)、玫瑰圣母堂(板樟堂,建于1 5 8 4年)之后,巍峨雄偉的圣保羅教堂(大三巴,T h eC h u r c ho fS t.P a u l)也于1 5 6 3年開建,16 0 3年落成。大三巴在耶穌會的主導下,由澳門本地的工匠和流亡到澳門的日本天主教徒共同努力建造而成。巍峨的大教堂糅合了意大利、中國、日本的藝術裝飾風格,其中,象征日本的菊花與中國的蓮花圖案并列。原樓高五層的教堂前壁、第三層的左右兩邊,用中文鐫刻“圣母踏龍頭”、“鬼怪誘人為惡”等箴言,其中式楹聯與周邊西洋浮雕的結合完全體現了中西合璧、入鄉隨俗的精神。這座澳門人習稱為三巴寺的圣殿于1 5 9 4年發展成神學院,并成為遠東區第一所大學。每當有傳教士前來中國或者日本傳教,總是先到澳門,寓居三巴寺,一方面演習中文或者其他東方語文,一方面籌措經費并等候機會進入中國內陸、日本及其他地區宣導上帝的意旨,圣保羅學院因此成為天主教在遠東地區的大本營。1 5 4 9年,耶穌會七位創辦人之一的沙勿略神父(F r a n c i s c o X a v i e r)就從澳門出發前往日本傳教。1 5 5 0年,葡萄牙船第一次??块L崎平戶,天主教也隨之傳來。1 5 7 0年,開港的長崎成了面向葡萄牙的貿易港口,大量的西洋文化流入長崎。其后,荷蘭商人也來到長崎進行交易。16 4 1年以后,日本閉國自封,只允許在長崎和中國、荷蘭通商。這樣的情況一直持續了2 0 0多年。
在眾多接受培訓的學員中,不乏具有博士頭銜的修士和在華傳教史上的知名教士,如陸若漢、羅明堅、利瑪竇、湯若望、南懷仁等?!耙d會士并不滿足于在澳門傳教,而是以澳門為基地進入中國內地開展更廣泛的傳教活動?!蓖瑫r,這些青史留名的教士們知道,如要在中國傳道,首先必須了解中國的風土人情,學習中國的語言,才能建立文化溝通的橋梁。據統計,1 5 8 3~1 8 0 5年,由澳門入中國內地傳教的耶穌會士多達4 6 7人,為該時期來中國耶穌會士的8 0%以上。16世紀中葉以前,有3 0多位耶穌會修士和2 0多位方濟各會的修士曾經分別申請定居中國,但都未能成功,他們被拒絕的原因之一是不懂漢語?!扒巴袊鴥鹊亍⑷毡镜膫鹘淌?,還需在澳門登岸,在此學習兩者的語言文字?!睋f,當意大利神父范禮安于1 5 7 8年抵達被羅馬教廷冊封為“上帝圣名之城”(C i t yo f T h eN a m eo f G o d)的澳門后,他曾經站在澳門寓所窗前,遠眺中國內陸,慨嘆其為什么不對傳教士敞開大門。于是,他發起了在中國傳教的活動。同時,出生于意大利的羅明堅神父,于1 5 7 9年抵達澳門后,也努力學習中文和中國禮儀。羅明堅在澳門學習了兩年中文,在熟記了1萬余個漢字并學習了中國的禮儀習俗后,才于1 5 8 0年前往廣東肇慶定居和傳教。至于利瑪竇,飄然有儒風,為中西文化交流架起了一座互補長短的橋梁,也為眾多緊跟其后進入中國傳教的天主教修士們樹立了一個獲得天朝信任、讓中國民眾接受的榜樣。此后,清朝康熙帝甚至諭令前來中原的“夷人”必須先到澳門學習中國禮儀、語言,以利瑪竇為榜樣。曾參與北京圓明園設計,備受清乾隆皇帝重用的御用畫師郎世寧,便是其中一個典型的例子。
如果說福建泉州是融匯唐朝文化與阿拉伯穆斯林文化的繁榮商港的話,那么,澳門自16世紀以降便是西方天主教及其文化前進中國的基地了。一方面,修士們的目的很明確,使中國人同基督教國家的大眾一起承認和崇拜真神上帝;另一方面,修士們也清楚地意識到,除了華語是必備的溝通工具,還得憑借知識的力量,將中國尚無所悉的先進科學、藝術、音樂知識隨著上帝的福音傳入內地,以收布道之效。而中國的有識之士也開始通過向修士學習,汲取西方新穎的科學和文化知識,以促進中國現代化的發展。
自16世紀8 0年代到1 8世紀末的2 0 0年間,經由澳門圣保羅學院修士們引進中國大陸的西方科學、文藝經典書籍眾多,主要作家和作品有:傅泛際(FransciscoFurtado,1587~1653),葡萄牙人,翻譯亞里士多德著作6卷、《名理探》1 0卷;利瑪竇(Matteo Ricci,1552~1610),意大利人,翻譯《幾何原理》、《歐幾里得書》、《測量法義》,著有《西琴八曲》、《西圖技法》等書;艾儒略(GiulioAleni,1582~1649),意大利人,著有《萬物真源》、《幾何要法》、《西學凡》等書;金尼閣(Nicolas Trigault,1577~1628)法國人,著有《推歷年瞻禮法》,曾募集歐洲書籍7 0 0 0冊攜來澳門;湯若望(AdamSchallVon-Bell,1591~1666),德國人,著有《坤輿圖說》、《西方紀要》等書。
1 5 9 4~1 8 0 7年間,自澳門圣保羅學院畢業轉而進入中國大陸的修士有1 0 9人,而這批早期通曉中文、熟諳中國詩書的耶穌會修士遂成為研究漢學的主力,他們將鉆研中國文化的心得和著作傳播回西方,是為漢學西傳。其中,主要的作家及作品有:謝務祿(A l v aredeSemedo,1585~1658),葡萄牙人,著有《中國通史》、《字考》;郭居靜(LaroCaffaneo,1560~1640),意大利人,曾與利瑪竇合編《中文音韻字典》;馬若瑟(Joseph MariaPremre,1666~1735),法國人,有拉丁文著作《中國語札記》、法文著作《書經以前時代與中國神話之研究》,并將元曲《趙氏孤兒》譯為法文;錢德明(JesaJseph MariaAmiot,1718~1793),法國人,著有《滿蒙文法》、《滿法字典》、《孔子傳》、《古今音樂篇》、《中國古代宗教舞蹈》;柏應理(PhilippusCouplet,1624~1692),著有《四未真論》,刊印西文《四書直解》,譯《大學》、《中庸》、《論語》。除此之外,還有雷考思(JeanBaptisteRegis)、赫蒼碧(JuliuPlacidsHervieu)、宋君榮(Antoine Gaubil)等修士也創作、翻譯了一批有關漢學研究的著作。
除了中國的古典經籍外,基督教傳教士也向歐洲各國系統地介紹了中國的醫學、農業思想、小說、戲曲、工藝美術和中原風俗。這使得西方文化受到中國傳統文化的強烈沖擊,漢學頓時成為歐洲知識分子研究的潮流。德國古典哲學家萊布尼茲就對中國儒、釋、道三家思想備極推崇,高度肯定中國哲學的成就:“歐洲文化的特長在于數學、思辨的科學,即使在軍事方面中國并不如歐洲,但在實踐哲學方面,歐洲人就大不如中國了?!背艘酝?,中國傳統農業社會的思想也影響了法國啟蒙時代百科全書派的魁尼,他除了呼吁法國政府重視農業、倡導中國化外,還以其御醫的身份,于1756年建議法王路易十五仿效中國皇帝舉行春耕“籍田大禮”的儀式。
1766年,中國小說《好逑傳》被翻譯成德文后,甚獲歌德喜愛。他對《好逑傳》的評價是:“中國人有千萬部這樣的小說,當他們開始創作這些作品的時候,我們的祖先還在樹林里生活。”
另外,茶藝、瓷器、漆器等中國的生活藝術和工藝品也成為歐洲貴族追求時髦的對象。酷愛中國瓷器的法國大文豪雨果除了珍藏大批中國精致的瓷器外,還于1 8 5 1年寫下一首贊美中國瓷器的詩作:
來自茶國的處女
在你迷人的夢境里
蒼穹是一座城市
而中國是他的郊區
……
在釉彩鮮艷的陶瓷上
應當說,明清時期的澳門得天時、地利、人和之便,這是由于明清的長期海禁和閉關自守政策,使澳門成為當時天主教和歐洲文化進入中國的重要門戶。無限商機之外,中西文化也在這里找到它的契合點,而中、葡間不同的文化傳統、生活習慣也經由貿易、科學和技術的交流而相互涵容。多元化的人文色彩,中西結合的城市風格,西望洋山的松濤,南灣沿岸隨風搖曳的老榕樹,夜幕低垂、繁星點點的黑沙灣等自然景觀,都激起了文人的閑情逸趣,成為詩人吟哦的對象,尤其是澳門獨特的文化與異國情調,更洗滌了不少東西方騷人墨客的心靈。
自16世紀中葉開始,諸如西方的玉米、生菜、紅薯、卷心菜、胡椒、洋蔥、土豆、西洋菜、芋頭、西紅柿、無花果、腰果、人參果、番石榴、菠蘿和經過葡萄牙人改良的芒果等,從歐洲、南美洲經印度、澳門傳到遠東。而中國的柑橘被引介到西方,水仙花、牡丹花、蘭花、山茶花等也開始在歐洲的花園內爭妍斗艷。鼻煙是由葡人從巴西傳入中原的,但有趣的是,裝填鼻煙所使用的精致瓷器和琉璃鼻煙壺則產于中國。葡人將原產于巴西的含羞草屬的蘭花楹和紅花屬植物印度榕樹、雞蛋花等移植到南中國,而雞蛋花已經成為現在廣東肇慶的市花。至于樟腦、珊瑚、大黃、肉桂、中國絲綢、日本刺繡、沉香、麝香、東帝汶的檀香木、菲律賓的珍珠母等,則從澳門經馬六甲、印度源源不斷地運回里斯本,而原產于南美洲的金雞納霜、吐根等特效藥就由傳教士帶入中原。
16世紀開始,茶葉由葡萄牙人和荷蘭人經福建、澳門,循海路被大量地介紹到西方。中國的茶葉甚至改變了歐洲人的飲食文化。約1 8 16年時,葡人從澳門將大批華工和種植茶葉的技師送到巴西,開始墾植茶園。
在花園造景與科技方面,葡萄牙神父為北京的圓明園設計了一座包括碾米磨坊、小瀑布、小河流在內的縮小比例的村莊模型。此外,他們還在這座令人矚目、富有歐洲巴洛克風格的中國御花園內建造了一座甚得乾隆皇帝喜愛的水鐘(著名的“大水法”)。鐘面上雕著中國的十二生肖,每小時水流依順序自每一種動物的口中流出。每到正午1 2時,所有生肖的嘴巴便會一起噴出水柱。但很可惜,這座美輪美奐的御花園在八國聯軍的蹂躪踐踏下已被全部付之一炬。
在天文學的研究中,中國人比西方人更早發現太陽黑子,而葡萄牙的東方傳教會教士則把高等幾何、代數等先進的科學運用到中國的幾何學中,并制作了天文儀器。中國16世紀杰出的科學家徐光啟引進并仿制了西洋火器,使得澳門成了葡人在遠東鑄造大炮的大本營。
至若瓷器,如景泰藍、磁磚的燒制技術自17世紀便使葡萄牙的本土瓷器工業受到強烈沖擊,葡萄牙人自此開始依從中國的技術燒制磁磚,其中最受葡人喜愛的白底藍色圖案磁磚,在葡國及澳門隨處可見。中國的麻將也傳入葡國,撲克則向東傳入澳門。經過多年的交融,澳門的文化習俗已難分出何者為中,何者為西了。
被譽為“中國莎士比亞”的明朝戲曲作家湯顯祖因上疏彈劾朝中官員貪贓枉法未被明神宗采信,而被貶職廣東。1 5 9 1年,湯顯祖赴廣州和香山時,曾經順道到香山嶼游歷。當時,正值澳門與日本貿易的全盛時期,湯顯祖描述了當地腰纏萬貫的佛朗機人(葡萄牙人)的生活習慣:“不住田園不樹桑,珴珂衣棉下云檣。”他還注意到年輕活潑、婀娜多姿、“薔薇露水拂朝壯”的葡萄牙少艾(年輕美麗的女子),她們熱情奔放的性格與東方姑娘端莊含蓄的表現大相徑庭。
1 5 9 8年,湯顯祖完成了《牡丹亭》這部傳世作品。劇中女主角杜麗娘突破封建思想,勇敢追求愛情和生命自由的態度,在作品問世后,立即家喻戶曉。
這般花花草草由人戀,生生死死隨人愿,便酸酸楚楚無人怨。
《牡丹亭·尋夢·江兒水》的情節,道盡了束縛于中國封建婚姻制度下女性的心聲?!赌档ねぁ分械摹队螆@》與《驚夢》,直到現在仍是評劇中最受歡迎的曲目之一。湯顯祖還將游歷澳門的經驗融入該劇中,如:“一領破袈裟,香山與里巴(澳門三巴寺)。多生多寶多菩薩”(《牡丹亭·謁遇》)。也許,在澳門生活的葡萄牙天主教徒所奉行的一夫一妻制度曾經帶給湯顯祖莫大的思想沖擊吧。
自利瑪竇于16 0 1年1月2 4日抵達首都北京并進而留在中國傳教后,欣喜若狂的澳門圣保羅學院修士們便源源不斷地進入中國大陸傳揚教義,在他們的努力下,信奉天主教的華人漸漸增加。16 8 2年,出生于山西省平陽縣的華人基督徒范守一(16 8 2~17 5 3)在耶穌會傳教士的指示下,于17 0 8年1月4日在澳門登上了一條航向歐洲的商船,前往羅馬研讀拉丁文并擔任見習修道士。17 0 9年9月,船只抵達葡萄牙的里斯本。17 2 0年,被羅馬教廷委任神父教職的范守一從羅馬回到澳門,繼而在廣州、北京展開傳道工作。直到17 5 3年逝世時為止,范守一在傳教的活動上投入了3 3年的精力。
清代有文人鮑俊曾經寫有《行香子·澳門》一闋:
濠鏡波平,四面鐘色。耶穌果供供香迎。簾垂粉壁,小鎮蓮荃,看海東西。高樓下,艇縱橫。
清乾隆年間,曾先后擔任“澳門同知”(專司管理稽查澳門民番一切訴訟事務的官職)的官員印光任和張汝霖,于1 5 7 1年合作寫成《澳門紀略》一書,記述了清朝以前的澳門文化、歷史、地理和社會風情。
《澳門紀略》全書約6萬字,分為兩卷三篇,下卷的《澳蕃篇》精彩地記錄了旅澳葡人的生活起居、習俗風尚、語言信仰和船炮技術等細節。書中對澳門葡人的飲食風俗如此描述:
幾無案匕箸,男女雜坐,以黑奴行食品進,以銀叉嘗食炙……
黑奴男女,以手傳食,酒以葡萄,注以高碗。檳榔裹以扶留葉……
對歐洲人婚姻關系的描述為:
婚姻不由媒妁,男女相悅則相耦……
對葡人的介紹如:
男以黑氊為帽,檐折為三角,飾以嵌花金片……衣之制,上不過腹,下不過膝,多以羽毛……金銀絲緞及佛山所織洋緞為之……
女則隆冬惟一衫,僅及腰;下裳三重:一至膝、一掩脛、一覆其足,以五色洋絹為之……
書中對傳教士的描述為:
利瑪竇居澳二十余年,盡通中華言語文字,其人紫髯碧眼,顏如桃花,年五十歲如二、三十歲人,見人膜拜如禮,人故樂與之交。
此外,諸如澳門巧麗的風景、矗立在東望洋山上遠東最古老的燈塔、百花吐艷的花園和歐式建筑的描繪、三巴寺衣衫翩翩,吟哦不輟的僧侶、教堂悠揚的鐘聲、豐富的人文色彩,都被巨細無遺地記錄在字里行間?!栋拈T紀略》這部書遂成為研究澳門文化,也是全世界最早記錄澳門歷史的專著。
自16世紀中葉起,澳門走過了中國明清改朝換代的歷史。也由于中國長期的閉關自守政策,澳門享受了自16世紀末期開始,近一個世紀的富貴繁華與黃金時期,進而成為東西方經濟和文化交流的重要國際商埠和橋梁,“東方第一大埠”的稱號一直維持到第一次鴉片戰爭?!赌暇l約》簽訂后,中國開放廣州、廈門、福州、寧波、上海五口通商,實行自由貿易。這實際上是打開了中國大門,使中國成為西方列強的商品傾銷地,逐漸破壞了中國原有的經濟結構。隨著中國門戶漸開,中外貿易從此不必再經過澳門,加之英國人割據了香港,也實行自由港政策,各國商船可以自由進出香港,靠泊澳門的商船從而劇減。自此,曾經叱咤風云的澳門港的光芒漸漸由英國的殖民地——香港所取代。
法國侯爵,莫高和特拉維斯(Marquise MogosetdeTrevise)于1857~1858年間出任法國大使館駐遠東區的官員時,曾到澳門一游。他們對港澳的印象是:“香港代表著將來與商業的發展,澳門則屬于一座寧靜及往昔的城市……澳門曾經是中國與歐洲之間唯一的聯絡中心,不少偉人亦曾在澳門居住。市內的教堂、修道院及具有紀念性的建筑物皆已因年代久遠而發黑……”隨著黃金歲月的流逝,澳門的階段性任務也即將完成,風流總被雨打風吹去:
歲月早已使你黯淡,
寂靜的長路如此寂靜;
花園里的長椅空了,
稀疏的竹影走不進。
你毫無色彩的夢,
你回答不了我的提問,
只能隨意指點疾掠過的飛鳥;
無心閱讀,
古舊的殘碑剝落的銘文。