999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

卡特福德音位翻譯理論的啟示

2015-12-12 06:35:46
英語教師 2015年20期
關鍵詞:理論英語

姜 麗

卡特福德音位翻譯理論的啟示

姜 麗

卡特福德把用等值的譯語音位代替原語音位的限制性翻譯歸納為音位翻譯。根據卡氏音位翻譯理論,在學習目的語的過程中,人們會不自覺地受到母語音位系統的影響,也就是學習目的語的人如果帶有口音,那么在轉換原語和目的語的過程中,就會不自覺地進行音位層面的翻譯。有意識地辨析原語和目的語音位系統的差異,避免原語音位在目的語中可能引起的發音偏誤,對于更好地掌握一門外語非常有益。

卡特福德;音位翻譯;口音

引言

約翰·坎尼森·卡特福德作為英國的語言學家和翻譯理論家,其代表作《翻譯的語言學理論》(A linguistic Theory of Translation)曾備受學者關注。從《奈達的翻譯理論簡介》(林書武1981)到《開拓翻譯理論研究新途徑——介紹卡特福德著〈翻譯的語言學理論〉》(包振南1982),從《卡特福德與〈翻譯的語言學理論〉》(穆雷1993)到《重新認識卡特福德翻譯理論》(林克難2001),再到《從卡特福德到翻譯規律的探討——兼論語料庫翻譯研究的意義》(范祥濤2006),眾多專家學者從各個角度對卡特福德進行了深入的研究。然而,對卡氏理論的研究在音位翻譯方面少有涉及,尤其是在探討音位翻譯理論與口音之間的關系方面的研究較少。因此,本文從卡特福德的音位翻譯理論出發,旨在分析口音在原語和目的語的轉換過程中產生的影響和作用。

一、卡氏音位翻譯理論

卡特福德在《翻譯的語言學理論》一書中,從語言學理論出發,詳細論述了翻譯的各種類型(穆雷1999)。根據翻譯的層次,卡特福德將翻譯分為完全翻譯和有限翻譯。有限翻譯是指原語的文本材料僅在一個層次上被等值的譯語文本材料所替換,即僅在音位層次或字形層次,或僅在語法層次或詞匯層次中的某一層次上進行的翻譯。而有限翻譯又劃分為四種類型:音位翻譯、字形翻譯、語法翻譯和詞匯翻譯。其中,音位翻譯指用等值的譯語音位來代替原語文本的音位的限制性翻譯。

顯然,音位翻譯屬于局部翻譯。音位翻譯就是用譯語中的對等語音來替代原語中的語音,而原語中的語法和詞匯保持不變。音位翻譯的基礎是原語與譯語要有相同的語音成分(phonic substance),否則就無法建立起對等。比如,根據發音特點,英語had的/h/與希臘語的/x/發音相近,而/覸/與希臘語的/e/相似,/d/與/nt/相似,所以,/h覸d/譯成希臘語就是/xent/。按照音位翻譯理論,在欣賞英語童謠《淘氣的喬治(Georgie Porgie)》的翻譯的過程中,我們可以細細體會其翻譯中烘托出來的幽默效果。

卡特福德的音位翻譯理論讓我們看到,在學習目的語的過程中,人們會不自覺受到母語音位系統的影響,也就是學習目的語的人如果帶有口音,那么就是在轉換原語和目的語的過程中,會不自覺地進行音位層面的翻譯。然而,雖然音位翻譯能產生相應的幽默效果,但是在實際的翻譯過程中,除了會出現在一些設計精巧的電影配音、詩歌和特殊文字游戲中,原語語音通常是被替換而非翻譯。

二、音位翻譯理論研究對口音的啟示

中國英語口音的實證研究始于20世紀90年代,隨著眾多學者不斷深入全國各地收集語料信息,對以大學生為主體的英語語言學習者從語音的角度進行的調查和分析也日臻完善,主要體現在以下三個方面:

2.中國各地區的方言對英語語音產生的負遷移影響表現在:北方方言、吳方言、閔方言對英語學習者發音的影響;閩、吳方言元音系統和美語元音系統中的5個相似元音給該地學生習得目標語音增加了困難。另外不分不分等,都體現出我國各大方言之間的差異及各方言次變體口音對英語語音學習產生的影響。

3.涉及重音、節奏、停頓、語調等方面的超音段音位特征研究中,重音不當、節律不當、調組劃分不當等問題都是關注的重點。

可見,中國口音由于其自身的特征,和英語音位相比,容易引起發音偏誤,這對于學習漢語的外國人在發音上也同樣會造成困擾。根據卡特福德的音位翻譯理論,之所以能進行音位翻譯,其對等的基礎是原語和目的語種的音位單位是來自“同樣”一個語音實體。這就意味著,從原語音位系統中進行翻譯時,目的語音位系統中不存在的語音或語音群不會被翻譯出來,否則,就會以一種和目的語音位系統近似的方式實現。也就是說,當英語中的一組輔音串被翻譯時,如果目的語中不存在類似的語音群,就可能會失去輔音連綴中的某一個輔音。

通過對比以聲調語言為特征的漢語和以語調語言為特點的英語,顯然,英語和漢語的音位不能完全對應,原語中的某些音位在目的語中并不存在。因而,在遇到與漢語發音有差別的音時,發音方式如果仍然以原有習慣為出發點,如利用漢字注音或拼音注音的方式學習英語發音,反而會起到事倍功半的效果。

當然,并非所有的音段、音位都應該以接近母語者的口音為基本目標。根據Jenkins提出的通用語核心理論(Lingua Franca Core),在英語作為國際語背景下的英語語音教學,國際可理解性正在替代原有的語音教學設定的目標,將接近母語者口語的定位拓展為學會容忍不用英語的口音。國際可理解性的核心主要包括大多數的輔音(/θ////t/除外)、輔音群的簡化、元音的長短區分以及句子的重音(張伶俐、趙江葵2014)。通用語核心之外的部分,被認為是地方口音,不再被認定是語音錯誤。因此,提高語言國際口語交流的有效性才是外語學習者更應該追尋的學習目標。

結束語

在學習目的語的過程中,卡特福德的音位翻譯理論帶給我們重要的啟示:有意識地辨析原語和目的語音位系統的差異,盡量避免原語音位在目的語中可能引起的發音偏誤,有利于更好地掌握一門外語。充分了解原語與目的語口音的共性特征和各方言區次變體口音的個性特征,將學習重點集中在影響可理解性的語音特征上的思路,將對外語學習者產生積極深遠的影響。

引用文獻

程春梅,何安平.2008.高級英語學習者口語音段錯誤分析——一項基于語料庫的研究[J].解放軍外國語學院學報,(1):38-42.

林克難.2001.重新認識卡特福德翻譯理論[J].天津外國語學院學報,(1):1-4.

穆雷.1999.中國翻譯教學研究[M].上海:上海外語教育出版社:32.

張伶俐,趙江葵.2014.中國英語口音研究述評[J].中國地質大學學報,(1):132-138.

作者信息:221008,江蘇南京,東南大學成賢學院

猜你喜歡
理論英語
堅持理論創新
當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
神秘的混沌理論
理論創新 引領百年
相關于撓理論的Baer模
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
讀英語
理論宣講如何答疑解惑
學習月刊(2015年21期)2015-07-11 01:51:44
酷酷英語林
美軍兩棲作戰理論溯源
軍事歷史(1996年4期)1996-08-20 07:23:52
主站蜘蛛池模板: 精品国产美女福到在线直播| 99精品国产自在现线观看| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 欧美日韩高清在线| 国产男女XX00免费观看| 国产黑丝视频在线观看| 国产在线精品99一区不卡| 国产性生交xxxxx免费| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 国产精品爆乳99久久| 亚洲av无码人妻| 久久网综合| 亚洲精品视频网| h网址在线观看| 中日无码在线观看| a级免费视频| 亚洲va精品中文字幕| 免费国产不卡午夜福在线观看| 欧美精品成人| 成人福利在线观看| 成人日韩精品| 久久超级碰| 国产精品亚洲专区一区| 91福利片| 亚洲第一色网站| 毛片久久网站小视频| 日韩第九页| 色视频久久| 天天综合色天天综合网| 国产精品内射视频| 高清国产va日韩亚洲免费午夜电影| 97人妻精品专区久久久久| 国产黄色免费看| 色综合网址| 91小视频在线播放| 在线观看无码a∨| 99这里只有精品6| 国产精品无码AV片在线观看播放| 日韩福利视频导航| 69国产精品视频免费| 91九色国产在线| 国产亚洲视频中文字幕视频| 亚洲欧美日韩精品专区| 97在线免费视频| 久久久成年黄色视频| 欧美精品aⅴ在线视频| 国产97视频在线| 欧美人与牲动交a欧美精品 | 亚洲性日韩精品一区二区| 中国一级特黄大片在线观看| 国产精品第三页在线看| a级高清毛片| m男亚洲一区中文字幕| 欧美日本中文| 中国黄色一级视频| 婷婷色中文网| 国产精品久久自在自线观看| 亚洲热线99精品视频| 国产成人免费高清AⅤ| 97在线免费| 91精品专区国产盗摄| 四虎永久在线| 亚洲综合专区| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 免费播放毛片| 青青草欧美| 欧洲亚洲一区| 久久免费精品琪琪| 色婷婷成人| 亚洲大尺度在线| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 天天色天天操综合网| 国产丝袜一区二区三区视频免下载| 国产精品吹潮在线观看中文| 久久这里只有精品66| 国产美女91呻吟求| 成人福利在线观看| 成人午夜视频在线| 97超爽成人免费视频在线播放| 国产高清自拍视频| 好久久免费视频高清| 韩日无码在线不卡|