999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

簡議英語動物習語的翻譯策略

2016-01-13 17:31:49張暉映
讀寫算·教研版 2016年1期

張暉映

摘 要:英語習語是在語義上和句法上都受到限制的一類比較特殊的詞。動物習語因其豐富的形象、獨特的功能和其表達力在英語語言中扮演了重要的角色, 包括有成語、習語、俗語和歇后語, 是英語國家人民創造出來的寶貴文化財富。

關鍵詞:習語;動物習語;翻譯策略

中圖分類號:G712 文獻標識碼:B 文章編號:1002-7661(2016)01-277-01

一、習語及其意義

1、習語的定義。胡壯麟說:“英語習語是在語義上和句法上都受到限制的一類比較特殊的詞?!绷殖烧陆淌谑沁@樣定義英語習語的:“英語習語是一組固定的詞語或者是單個的詞,甚至是一個句子,有著特別的并且不能從其結構上推測出來的含義。”本文所講的動物習語包括成語、習語、俗語和歇后語,它們都是英國人民創造出來的寶貴文化財富。

2、動物習語的意義。動物習語因其豐富的形象、獨特的功能和其表達力在英語語言中扮演了重要的角色,讀者能夠在腦海中形成一個生動具體的形象。習語“like a cat on the hot bricks”就是一個很好的例子。根據這個描述讀者完全可以想象出當時的情景,翻譯成漢語就是“如坐針氈”。

二、翻譯中的主要因素

1、常見的阻礙。既然英語習語反應出其獨特的文化,譯者應該試圖保持原作的風姿,保留其豐富的文化特色和文化內涵。但是譯者經常會遇到一些障礙,例如詞義不符或者是語義空缺。產生這些障礙的原因主要是中英人民在諸多方面的不同點,如經濟、文化、地理壞境、生活風俗等。

2、詞義不符。詞義不符是指在中英文中,一個詞有相同的字面意思但其蘊含意義有一點不同或完全不同。以“狗”為例,在大部分的英語習語中“狗”通常含有褒義,例如,a lucky dog幸運兒, a top dog優勝者, every dog has its day凡人皆有出頭日。英國人以愛狗而出名,他們甚至將好朋友的名字為狗命名。然而在漢語中,狗通常含有貶義,如下列表達:狗仗人勢,狗東西,狗嘴里吐不出象牙。

3、語義空缺。在英語中,一些動物形象有著獨特的文化意義,但中文中卻沒有相對應延伸意義或形象意義。例如:在圣經和希臘神話中的動物,如nightingal(夜鶯)即偵探的意思; Swan(天鵝)杰出的詩人或歌唱家。

三、基本翻譯策略

中英人民的很多共同之處對翻譯則是很有幫助的。掌握一些翻譯動物習語的基本策略如直譯法、意譯法和套譯法,就可以更好地翻譯。

1、直譯法。兩國人民的共同點是翻譯的基礎。當兩方用同一種動物來表達相同或相似的形象時,就使用直譯法,例如都用“豬”來表明“肥胖”,用“羊”來表示“溫順”。直譯法有很多優點,它保持了原文的形式,在意義上不會引起混亂和誤解,如“as fat as pig”可以翻譯成“跟豬一樣肥”?!癮s gentle as a lamb”為“跟羊一樣溫順”。直譯法能準確有效地表達原文的文化內涵,縮小了兩種語言之間的差距。讀者能輕易地理解這些富有文化內涵和隱喻的譯文。并且它保持了原作的風姿、形象性和表達力。以“as proud as a peacock”為例,想象孔雀的樣子:漂亮、優雅。如果有人被比喻成“as proud as a peacock”,我們可以通過這種巧妙而生動的比喻想象出他到底有多么驕傲。另外直譯法能夠給漢語注入新的詞匯。例如:“dark horse”指的是名不見經傳的候選人出乎意料的獲勝,在漢語中我們稱其為“黑馬”。直譯法也有其缺陷,如果使用錯誤的話會導致誤解引起混亂。以 “white elephant”為例,不能簡單的翻譯成“白象”,因為白象對中國人來說沒有什么意義,不帶有任何的文化內涵,我們應考慮另一種翻譯策略。

2、意譯法。當英漢之間存在著相異之處時,可以考慮一下意譯法。如“white elephant”應該翻譯成“廢物,大而無用的東西”而不是“白象”。意譯法能夠準確有效的表達原文的意思, 如“do the donkey work”意味干粗活,讀者熟悉這些譯文就可以輕易的理解它們。但缺點在于它舍去了原文的動物形象,減少了表達力,例如“my old servant never left me ,he was as faithful as a dog”可以這樣翻譯“我的老仆人從不離開我,他對我非常忠誠”。省去了隱喻,讀者不能夠理解老仆人到底有多么的忠誠。

3、套譯法。不同的文化背景下,人們可能用不同的動物形象來表達相同或相似的比喻意義,在這種情況下可以使用套譯法。例如“牛”對中國人而言是一種強壯而普遍使用的動物,也是農民田間工作的好幫手。而在英國,“馬”扮演著相同或相似的角色。另外一個典型的例子就是“獅子”,在英國,獅子被認為是動物之首,代表著權力、高貴和尊嚴。而在中國,老虎則是動物之王。下列圖表中有更多的例子:

但是套譯法的使用非常有限,只有當我們對兩國的習語都非常了解時才能夠靈活自如的運用。

英語習語是英語語言中很特別、必不可少的一部分,翻譯英語動物習語不是一個簡單的事情。為了幫助更多的中國人了解英國文化,增長其見識,譯者應該多加練習,根據具體情況靈活恰當的選擇不同的翻譯策略,努力地譯出忠實通順、優雅的譯文。

主站蜘蛛池模板: a级毛片毛片免费观看久潮| 欧美日本在线一区二区三区| 孕妇高潮太爽了在线观看免费| 美美女高清毛片视频免费观看| 色哟哟色院91精品网站| 国产特一级毛片| 伊人久久精品无码麻豆精品| 一本一道波多野结衣一区二区| 久久综合色视频| www.亚洲国产| 国产在线97| 亚洲日韩精品无码专区97| 91九色国产porny| 日韩天堂视频| 国产成人无码AV在线播放动漫| 亚洲码一区二区三区| 在线毛片网站| 日本人妻一区二区三区不卡影院 | 国产精品一线天| 欧美日韩中文字幕二区三区| 91久久夜色精品国产网站| 精品偷拍一区二区| 久久免费成人| 69精品在线观看| 国产乱人激情H在线观看| 精品视频一区二区三区在线播| 国产精品无码影视久久久久久久| 国产无码网站在线观看| 在线观看亚洲精品福利片| 一区二区三区在线不卡免费 | 91免费精品国偷自产在线在线| 欧美三级视频在线播放| 天堂成人av| 在线精品视频成人网| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 亚洲色图另类| 日韩精品无码不卡无码| 国产色爱av资源综合区| 中文字幕无码中文字幕有码在线| 久久综合一个色综合网| 伊人查蕉在线观看国产精品| 99久久精品国产精品亚洲| 99在线观看国产| 国产成人精品日本亚洲77美色| 成年女人a毛片免费视频| 久久久久人妻一区精品| 亚洲精选高清无码| 色婷婷成人网| 国产精品七七在线播放| 无码一区18禁| 亚洲码在线中文在线观看| 中国精品自拍| 操美女免费网站| 青青草原国产免费av观看| 成人综合久久综合| 香蕉色综合| 91精品啪在线观看国产| 美女高潮全身流白浆福利区| 呦女亚洲一区精品| 亚洲精品无码AⅤ片青青在线观看| 国产精品三级专区| 国产凹凸视频在线观看| 中文字幕在线日本| 不卡视频国产| 九九免费观看全部免费视频| yy6080理论大片一级久久| 人妻21p大胆| 一级成人a做片免费| 日韩欧美高清视频| 极品国产一区二区三区| 九色在线观看视频| 免费A级毛片无码无遮挡| 欧美色视频网站| 久久久久九九精品影院| 亚洲午夜天堂| 麻豆精品在线播放| 午夜精品一区二区蜜桃| 国产无码精品在线| 99er这里只有精品| 久久99国产综合精品1| 日韩黄色精品| 国产一级在线观看www色|