魏華
摘要:自2013年12月大學英語四級考試改革后,“譯”的單項測試從句到段,比例從小到大,重要性也就隨之遞增。本文以2014年12月的CET-4翻譯單項成績?yōu)檎{(diào)查樣本,通過問卷調(diào)查以及高分組和低分組學生的訪談形式,探討其對翻譯課程的學習是否存在影響。調(diào)查結(jié)果顯示CET-4翻譯部分的改革對學生的翻譯學習產(chǎn)生了正面的反撥作用,但高分組和低分組的同學就翻譯學習的內(nèi)容和方法上有所差異。
關鍵詞:CET-4翻譯;語言測試;反撥作用
中圖分類號:G642.4 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2015)41-0073-02
縱觀28年來的大學英語等級考試,尤其是近兩年的題型變化,測試內(nèi)容已由最開始的“語法為主”改為“閱讀為主”,再轉(zhuǎn)變?yōu)楝F(xiàn)在的“聽說為主”以及語言背后的“文化提升”,這主要體現(xiàn)在“譯”的單項測試上。這樣的轉(zhuǎn)變,在一定程度上說明了當前我國英語教育越來越重視英語的實際應用能力,也是我國英語教學理論研究與發(fā)展的結(jié)果。針對這一非常顯性的全國性測試改革,筆者思索是否會對大學英語教學,尤其是翻譯課程的教學帶來影響。因此,本文基于Hughes(1989)的反撥效應模式(PPP模式),以2014年12月的CET-4翻譯單項成績?yōu)檎{(diào)查樣本,對2013級商務英語專業(yè)(11)班和(12)班共106名學生開展問卷調(diào)查和部分學生訪談,分析CET-4翻譯單項對學生的翻譯學習的反撥作用。
一、語言測試反撥作用理論模式
反撥作用是指語言測試對語言教學產(chǎn)生的影響。Hughes(1989)的反撥效應模式(PPP模式)指的是“參與者(participants)-過程(process)-結(jié)果(product)”?;谶@一模式,語言測試將首先影響參與者對其教學和教學任務的理解和態(tài)度,而這種理解和態(tài)度又反過來影響參與者的學習結(jié)果。PPP模式面廣力大,包括任何參與教學的人員、行動和結(jié)果。之后,Alderson & Wall(1993)主要圍繞學生-教師、學習-教學兩個角度提出了15個反撥效應假設,奠定了語言測試反撥作用實證研究的理論基礎。
二、語言測試反撥作用實證研究
金艷(2000)采用問卷形式在考生和主考教師中收集數(shù)據(jù)調(diào)查大學英語四、六級口語考試對教學的反撥作用。結(jié)果顯示大學英語口語考試產(chǎn)生了正面的反撥作用,很多學生更加注重口語學習,甚至在課外參加各種各樣的口語活動。唐耀彩和彭金定(2004)也對300多名大學生做了大學英語口語測試的反撥作用調(diào)查研究,結(jié)果表明大學英語口語考試對英語學習的正反撥作用大于負反撥作用,但在考生與非考生之間、學習態(tài)度和學習行為之間都存在差異。柳英寧和馮雪(2011)以大學英語四級考試聽力題型的改革為角度分析了聽力考試對大學英語教學的反撥作用,提出要發(fā)揮四級考試的積極反撥作用,并且總結(jié)了幾點有效的聽力課堂教學方法。譚洪進和殷炳蘭(2014)就大學英語考試翻譯題型調(diào)整對大學英語教學的反撥作用進行調(diào)查,結(jié)果顯示翻譯題型的調(diào)整對大學英語教學產(chǎn)生了較強的正反撥作用??梢钥闯?,國內(nèi)做語言測試方面也比較成熟,尤其是近十年越來越多的學者關注到相關的實證研究,這些主要體現(xiàn)在四、六級的整體測試、口語測試、聽力測試等方面,但在翻譯方面少之又少。在承載文化的翻譯單項上,筆者認為更有做研究的價值。金艷(2011)也在語言測試半個世紀的發(fā)展歷程——“第33屆語言測試研究學術研討會”上提到,在最后通過專家審核錄用的61篇論文報告中沒有一篇直接與語言測試中的文化和價值觀相關,可見,這是一個目前還缺乏關注的語言測試研究方向。
三、CET-4翻譯單項測試的反撥作用研究
1.研究問題。大學英語最新四級考試主要體現(xiàn)在對語言能力“譯”的要求有所提高。具體來說,原來的單句翻譯改成段落翻譯,翻譯內(nèi)容涉及歷史、經(jīng)濟、文化、教育、社會發(fā)展等各個方面,占總分的15%(分值為106.5)。這說明對語言的測試不僅僅停留在“譯”的知識技能上,而且是一種漢英文化的延伸。本研究通過深入調(diào)查學生對翻譯改革的態(tài)度及其影響,以分析翻譯改革對學生學習產(chǎn)生的反撥效應。具體的研究問題有三方面:①CET-4翻譯部分如何備考?②CET-4翻譯對英語學習有什么影響?③CET-4翻譯部分高分組和低分組同學在學習上存在什么明顯差異?
2.研究對象。本研究以我系2013級商務英語專業(yè)(11)班和(12)班共106名學生為研究對象。他們在2014年12月份都是首次參加大學英語四級考試。
3.研究工具。本研究采取了問卷和訪談兩種形式。在學生參加完考試后一周內(nèi),筆者發(fā)放了一份自行設計的調(diào)查問卷,主要針對翻譯部分,就學生在考試前復習方式、對翻譯的態(tài)度、考試后對翻譯的看法、對英語語言的學習四個方面調(diào)查翻譯部分的反撥作用。在2015年3月份,筆者歸類了高分組(≧85)和低分組(≦53)同學,并在兩個班每組各抽調(diào)了5位同學進行訪談,訪談內(nèi)容主要調(diào)查他們在學習態(tài)度、學習深度、廣度和方式上有何差異。
4.研究結(jié)果及討論。
問題(1):CET-4翻譯部分如何備考?
考前復習方式:100%的同學都采用了模擬樣卷的形式復習,但只有28%的同學專門針對翻譯部分進行了專項練習,54%的同學表示對翻譯課的學習更加重視。對翻譯的態(tài)度:36.5%的同學對翻譯特別感興趣,但所有同學都表明首要目的是想通過四級考試。
問題(2):CET-4翻譯對英語學習有什么影響?
考試后對翻譯的看法:100%的同學都表示翻譯很重要,會增加對翻譯的訓練。對英語語言的學習:100%的同學表示會繼續(xù)加強對詞匯的學習,46%的同學表示以后會關注文化、政治、經(jīng)濟等多元學習資料,但只有19%的同學表示以后會加強對語法方面的訓練。
問題(3):CET-4翻譯部分高分組和低分組同學在學習上存在什么明顯差異?
學習態(tài)度方面:高分組的同學對翻譯很感興趣,覺得翻譯課挺實用;而低分組的同學只是認為這是英語學習的一部分,沒有什么感覺。學習深度和廣度方面:高分組的同學談到平時不僅僅是做翻譯真題和模擬題,還會關注一些網(wǎng)站,閱讀其中的優(yōu)秀美文和雙語新聞;而低分組的同學則表示很少專門練習。學習方式上面:高分組的同學說,上課認真聽講很有幫助,課后還會積極準備詞匯,還會考慮翻譯技巧的使用;而低分組的同學則表示語法和詞匯上有較大困難,更難以考慮翻譯技巧的應用。
四、CET-4翻譯單項測試的反撥作用調(diào)查啟示
從以上問卷數(shù)據(jù)和訪談結(jié)果可以看出,CET-4翻譯單項測試對學生的學習都產(chǎn)生了一定的正面影響,使他們在語法、詞匯、閱讀、翻譯技巧上都有不同程度的關注,在考后學習上都有不同角度的側(cè)重點學習?;谝陨险{(diào)查,筆者有以下幾點思考:
1.CET證書的社會效應。大學英語等級考試一直以來都是企業(yè)用人單位的硬性條件之一,甚至還是很多人事單位的人才聘用條件之一。其社會效應之大早已深入人心,不管是英語專業(yè)還是非英語專業(yè)的學習者都希望在畢業(yè)前夕拿到大學英語等級證書。這也并非壞事,至少促進了英語語言學習者學習英語的動機。但筆者思考的是這樣會導致高分低能的現(xiàn)象,很多學習者只是為通過四級而學習英語,通過了就不再認真學習英語。另外,大學英語四級等級考試主要考察學習者的聽、讀、寫、譯的能力,大部分學習者并未參加口語的測試,因此用人單位不能僅看此證書來衡量英語語言能力。
2.CET考試的課堂效應。在學校里,師生幾乎也都會以CET考試的通過率來判斷某個教師的教學成果和某個班級的學習效果。這樣可能會使得部分教師利用課堂時間給學生做題并講解,雖然表面上有助于學生學習英語,但這無異于填鴨式的應試教育,違背了學習者學習語言的文化內(nèi)涵及交際理念。辜向東(2007)以反撥效應的性質(zhì)為切入點,針對大學英語四、六級考試開展研究調(diào)查??荚嚨恼嬗绊懘笥谪撁嬗绊?,但在負面影響中,就有提到課堂上教師使用測試模擬試題導致教材完成情況不夠理想。卞魯霞(2011)提出了贊同將反撥效應作為衡量語言測試工作最重要的指標,卻不贊成將其納入考試效度。理由是用效度概括反撥效應易使問題簡單化,誤導考試使用者,以為考試對教學能起決定性作用,而實際情況是測試只是影響教學諸多因素之一,這點已被研究所證實。
3.CET-4翻譯單項的后效應。就CET-4翻譯單項來看,這部分對學習者今后的語言學習有著明顯的后效應。不論是高分者還是低分者,CET-4翻譯單項都不同程度地影響了他們的語言學習。這主要表現(xiàn)在語言不僅僅是語法、詞匯、句型等基礎知識的簡單疊加,更應該是對文化背景知識、不同語境的靈活處理、政治經(jīng)濟等多元領域、母語等各方面的深度理解。筆者希望更多學習者通過對CET-4翻譯單項測試的反思,積極對待語言翻譯的魅力,不僅僅是測試內(nèi)的漢譯英,還包括測試外的英譯漢,突破“譯”的技能,真正實現(xiàn)“譯”的語言文化價值。
參考文獻:
[1]亓魯霞.語言測試的反撥效應理論與實證研究[J].外語教學理論與實踐,2011,(4).
[2]辜向東.大學英語四、六級考試對中國大學英語教學的反撥效應實證研究[J].重慶大學學報(社會科學版),2007,(4).
[3]金艷.大學英語四、六級考試口語考試對教學的反撥作用[J].外語界,2000,(4).
[4]柳英寧,馮雪.大學英語四級考試對大學英語聽力教學的反撥作用[J].吉林廣播電視大學學報,2011,(8).
[5]譚洪進,殷炳蘭.大學英語四、六級考試翻譯題型調(diào)整對大學英語教學的反撥作用[J].濰坊工程職業(yè)學院學報,2014,(2).
[6]唐耀彩,彭金定.大學英語口語考試對英語學習的反撥作用[J].外語界,2004,(1).