曹莉
摘要:教材是影響學生學習和認知結構的重要外部因素。本文結合基礎日語教材編寫的特點,探討認知心理學在外語教材編寫中的應用。
關鍵詞:認知結構;知識分類理論;層級說理論;教材
中圖分類號:G642.0 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2015)41-0077-02
一、引言
在外語教學中,除了教師與學生的“教”與“學”的配合外,教材成為影響學生學習和認知結構的重要外部因素。筆者在多年的外語教學實踐中使用過若干種教材,發現一本好的外語教材對外語教學起到助推作用,因此,如何編寫高質量的外語教材是我們外語教學者面臨的重要課題之一。本文結合基礎日語教材編寫的特點,探討了認知心理學在外語教材編寫中的應用。
二、認知結構的特征
奧蘇伯爾是美國當代著名心理學家。奧蘇伯爾認為,有意義學習的實質是個體獲得有邏輯意義的文字符號的意義,是以符號為代表的新知識與學習者頭腦中原有知識建立聯系,從而組成命題網絡,奧蘇伯爾稱這種命題網絡為認知結構。
所謂認知結構是學習者頭腦里的知識結構,即學習者的觀念的全部內容和組織。認知結構是一個分層組織的觀念系統,這些觀念為新的知識和概念提供了固著點,新的觀念只有在它們能與已有的,起固定作用的觀念聯系起來時,才能有效地學習。
個人認知結構在內容和組織方面的特征,稱為認知結構變量(邵瑞珍2001:218)。影響知識遷移的認知結構變量有三個,分別是認知結構的“可利用性”、認知結構的“可辨別性”及認知結構的“穩定性”。在認知結構中是否有適當的起固定作用的觀念可以利用,即認知結構的“可利用性”,是影響知識學習的第一個重要的認知結構變量;“可辨別性”即新的學習內容與同化它的相關知識的可分辨度,是影響知識學習的第二個重要認知結構變量;“穩定性”是原有起固定作用觀念的鞏固和清晰程度,是影響知識學習的第三個重要的認知結構變量。
因此,教材的優劣對認知結構的這三個變量起著至關重要的作用,在教材編寫設計時,是否考慮到認知結構的特征,會直接影響認知結構的這三個變量,從而影響“教”與“學”的效果。
三、知識分類理論
認知心理學的知識分類理論從廣義的角度將知識分為兩大類——陳述性知識和程序性知識。凡是需要學生有意識地回憶出來的知識稱為陳述性知識。陳述性知識主要以命題網絡或圖式表征(邵瑞珍2001:64)。個人儲存于長時間記憶中的陳述性知識本質上是一些由命題組成的知識網絡結構或圍繞某些主題組織的分層的認知結構。在日語中主要指一些概念、語法等。學生學習外語知識的目的不是機械地記住孤立的概念,而是有效地形成良好組織的認知結構。認知心理學把人的認知過程假設為信息加工過程。在信息加工后,學生如果獲得零碎的具體知識,而未能形成有序的結構,勢必造成搜索困難,影響學習效率,在學習新知識時,便會缺乏同化新知識的基礎,無法為同化新知識提供“固定點”而造成學習困難。零碎的知識也不利于遷移。
程序性知識是運用概念和規則解決問題的知識。程序性知識分為兩類:一類為運用概念和規則對外辦事的程序性知識。它外部的反應行為是回答“怎么做”的問題。另一類為運用概念和規則對內調控的程序性知識,稱之為策略性知識。它是關于“如何學習、如何思維”的知識,是運用習得的概念和規則來調節、控制自己的認知加工活動。日語教材中所涉及的內容一般是前一類程序性知識,即如何用所學習的知識靈活運用的能力。
四、依據加涅的層級說理論編寫教材
將加涅的層級說理論應用于外語教材的內容編排設計的實踐中,將對學習者的知識結構起到優化作用,更加利于外語中陳述性知識和程序性知識的掌握。
加涅是美國當代著名心理學家,因其教學理論而聞名。根據加涅的學習層級說,在編制和設計教材時,首先要鑒別該學科的教學中所要達到的一系列終極目標,然后針對每個目標,通過詢問“要學習這一任務,學生必須做什么”來鑒別各個子目標,這一過程要一直進行到令人滿意的精細程度為止。最后將這些目標由低級到高級排列成最佳遷移結構,以保證在教材中將較低級的子目標放在前面,較高級的目標放在后面,以便在進行下一步學習之前,每個子目標都已達到。具有必備的技能(邵瑞珍2001:328)。
在進行日語教材內容編排設計時,不僅要分析教材知識內容的邏輯結構,還要分析學生學習這些知識的認知過程。加涅的層級說理論更加符合學生學習發展能力和認知過程上的特征。從認知心理學上來說,學生學習的過程是舊知識和新知識不斷同化的過程,潛在有意義的新觀念必須在學習者的認知結構中找到適當的同化點,新舊觀念相互作用,使原有認知結構發生變化。所以,作為日語教材編者務必要注意按照層級性的原則,這樣才能使得學生認知結構中的新舊觀念建立起聯系。如果教材沒有按照層級性的原則來編寫,必然導致在學習一個新知識時,可能沒有起固定作用的觀念可以利用,在沒有前一個知識基礎的鋪墊,直接跳入另一個學習對象,會讓學生思維混亂、力不從心,產生厭學的情緒,從而影響知識的遷移效果。
所以編者在編排設計日語教材時必須使這些概念語法形成一個系統性的信息,而不是零散的孤立的知識。另外,編者必須重視基本概念,基本句型和語法的解釋,學生有時無法準確運用學過的知識,可能是對一些概念和語法沒有清晰地掌握。如果外語教材中缺少系統性,未按照層級性原則來編寫,會讓學生學習的語法缺少條理,陷入混亂,影響學習效果。所以編者在對基礎語法知識解釋時,一定要力求嚴謹準確。提高語法概念的可辨別性。另外,可以在教材中增加一些較難理解的概念或語法的練習,加強對這些概念、語法的理解。讓學生有一個清晰的知識結構,為學生下面的程序性知識打下良好的基礎。
作為外語教材的編者,必須首先仔細地研究語法之間的相關邏輯和聯系,一定要按照從易到難,從簡單到復雜的原則,在編制和設計教材時,首先要搞清楚達到的終極目標,然后再設立子目標,最后將這些目標由低級到高級排列成最佳遷移結構。只有這樣,才更便于學生知識的遷移,讓學生建立起清晰的知識框架。另外,相似的句型盡量放在一起便于學生歸納和總結,讓學生有語法的整體感,從而提高外語概念和語法的可辨別性及學生認知結構中的知識的可利用性和穩定性。外語教材必須幫助學生形成良好的認知結構,讓學生的知識由無序走向有序,編者要使知識之間更具邏輯性、系統性,讓學生構建起有序的知識結構,實現知識的整體優化。
五、依據語言和文化相結合原則編寫外語教材
認知心理學核心是輸入和輸出之間發生的內部心理過程,而學習者的文化背景決定了內部心理的變化,最終導致語言輸出的變化。因此,文化影響并制約著語言發展,從而使語言帶有鮮明的民族文化特征,語言理解包含著文化理解。兩種不同的民族語言相交流,實質上是兩種不同的民族文化的交流。Shumann提倡的第二語言習得理論中強調,第二語言習得是對新文化的適應,學習者所屬的語言文化和第二語言文化的適應度影響第二語言的習得。
語言作為文化的組成部分,既是文化的一種表現形式,又是一種社會文化現象。文化決定著語言的指稱內容和方式。語言所指稱的對象是人的文化心理的體現,因此它的指稱內容與方式是由文化的人和人的文化所決定的。(孫煒2010:113)
所以對異國文化的理解對于外語學習者來說是非常重要的。訓練聽、說、讀、寫的基本技能外,還必須豐富學生的日本社會文化知識,培養文化理解能力,為高年級學習打下堅實的基礎。對日本社會及日本人缺乏了解也會導致即使會說一口流利的日語也會產生文化沖突的現象。在外語教材編寫中,必須依據語言和文化相結合的原則,讓學習者了解帶有該國語言的文化特征,避免在語言交際中產生文化沖突。
因此,外語教材的編寫是一個艱巨的工程,它需要編者精心策劃和編寫,但是一套好的外語教材也同樣會讓成千上萬的學習者和教育者從中受益,最終推動外語教育的發展,筆者認為我們在編寫外語教材時,要認識到學習者認知結構的特征,將加涅的層級說理論應用教材的內容編排設計中,將更有利于外語教材編寫的系統化及科學化。
參考文獻:
[1]邵瑞珍.教育心理學[M].上海教育出版社,2001.
[2]燕國材.教育心理學[M].上海:華東師范大學出版社,2000.
[3]張華.課程與教學論[M].上海教育出版社,2001.
[4]王紅宇.后現代課程觀[M].北京:教育科學出版社,2000.
[5]孫煒.社會語言學導論[M].北京:世界知識出版社,2010.