左維娜 代唯良
四川職業技術學院,四川 遂寧 629000
?
從語言遷移角度論英語對母語的影響*
左維娜代唯良
四川職業技術學院,四川遂寧629000
摘要:縱觀現今中國的教育,把英語作為第二門語言來學習已經貫穿了整個學制教育的始末,英語課程成為了各小學、中學以及大學必開的課程之一。語言遷移是英語學習過程中的常見現象,研究發現母語與外語間是相互影響,相互作用的,二者之間既相輔相成又存在博弈對抗。通過對語言遷移的研究,以便推進英語課程改革,為二語教學和二語習得帶來新的啟發,最終達到學生們既能增強母語水平又能學好英語的目的。
關鍵詞:語言遷移;母語;二語
一、語言遷移
語言遷移(language transfer)是指在第二語言學習中,學習者在使用第二語言時,借助于母語的發音、詞義、結構規則或者習慣來變大思想這樣一種現象。如果母語的語言規則和外語是一致的,那么母語的規則遷移會對目標語有積極的影響,這被稱為正遷移(positive transfer)。負遷移(negative transfer)則是指,如果母語的語言規則不符合外語的習慣,對外語學習產生消極影響。
二、對語言遷移的研究
自從上個世紀七十年代初Selinker正式提出語言遷移這一概念以來,語言遷移已經廣泛用于二語習得、應用語言學以及語言教學的研究。于是很多相關研究也是雨后春筍般的層出不窮,例如語言遷移在語篇、語義、句法、詞匯、語音以及書面等層面的具體表現等都被運用于英語學習、英語教學、英語語音甚至英語寫作等方面的研究。現今在二語習得的領域,母語遷移問題已經有比較廣泛和深入的研究。反之,二語對母語的遷移和影響卻少有學者們的關注和研究。
三、語言遷移在中國的存在現狀
學習者在不同的學習階段對母語和英語學習的水平和級別各不相同,因此影響的方面及程度也是有所區別的。例如,小學生英語學習對母語最大的困擾就是漢語拼音的掌握;中學時期英語學習對母語詞匯及語音的影響;大學英語則是對母語的語篇及寫作的影響。
(一)小學階段
在小學開設英語課程的學習是現今大多數學校采取的教學方式。但從實際而言,英語和我們的母語在同一階段一同進行學習既有利又有弊。從語言遷移的角度而言,兩種語言的共同學習,既能產生正遷移,也同時存在負遷移。從正遷移的角度來說,能讓學生從起始階段接觸英語,從而為今后的英語學習乃至其他外語的學習打下堅實的基礎;而從負遷移的角度而言,英語的字母和漢語的拼音學習的相互影響就是第一個展現語言遷移的表象。
(二)中學階段
中學階段對英語和漢語的學習從基礎上升到了一個提高的階段。這時候接觸的兩種語言的學習范圍開始拓展到了語音和詞匯的階段。英語存在長短音,而漢語講究平仄音。兩種語言的發音方式的不同,直接會影響到學生在學習語音時出現漢語標注英語的方式,而在學習詞匯的時候兩種語言詞結構方式的不同,會導致學生對語言產生負遷移現象。
(三)大學階段
大學階段時,大學英語是各個高校統一要求的基礎性語言教學課程,學習的內容上升到了語篇和寫作的階段,要求學生在口語和書面表達上能有實質性的進展。而此時英語和漢語的不同表達方式,將會對學生的口語和書面表達同時產生正負遷移作用。
四、從語言遷移角度論英語對母語的影響
(一)漢語的歐化現象
1.漢語在很大程度上受到英語的影響,即發生歐化,主要有六種表現方式:復音詞的創造;主語和系詞的增加;句子的延長;可能式、被動式、記號的歐化;聯接成分的歐化;新替代法和新稱數法。這導致漢語在詞匯和語法方面受到很大影響。
2.英源外來詞的引進使漢語的表達方式更加多樣。中國近代從19世紀中葉開始對西方科技文化的譯介,到19世紀末對西方文學、社會科學著作的譯介,在工業、農業、科學、技術、知識、政府等等各個方面和領域使用了大量新詞匯進入漢語。而進入了20世紀以后,在信息、技術、計算機和廣告用語、經濟等方面所使用的外來語數量更多,對漢語造成的影響也最大。比如因特網(Internet)、電子郵件(E-mail)、軟件(software)等等;還有部分專業詞匯直接使用了英語或英語縮略詞,比如PPT、CEO等等;生活中也常見此類詞匯,比如巴士(bus)、酒吧(bar)、摩托車(motor)等等。
(二)英語對母語的正遷移作用
1.兩種語言之間有共通性。語言的根本目的是為了交流,無論哪一種語言,它的出現和發展都是為了思想的傳播。我們經常強調的是母語對英語的正遷移作用,但語言的共通性決定了母語是英語學習不可或缺的基礎,而英語有助于加深對語言的認識,從而促進學生對母語學習的積極性和認識深度。
2.英語的學習能促進學習者對母語的理解
學習一門新的語言,能從根本上進一步理解語言的實質。而通過學習,將兩種語言進行對比,能讓學生更深入地了解和學習我們的母語。
3.英語可增強學生學習母語的興趣
通過兩種語言的對比學習,能讓學生發掘出更多英語和母語的相同點和不同點,從而進一步激發學生學習母語的積極性。
(三)英語對母語的負遷移作用
1.語音方面。英語語音和漢語語音是兩個不同的語言體系。英語是語調語言,而漢語是聲調語言。對于初學者而言,同時學習兩門語言會造成語音的混淆。尤其是在小學階段,學生在學習英語的字語調之后,會對漢語的語音學習造成一定的困擾。
2.語法方面。英語的語法和漢語在表達和順序上有很大的差別。對于學習者而言,最大的困擾則是冠詞的用法、語序、時態等方面。而這些困擾更多的體現在學生的中學階段。在對英語的逐漸深入的學習過程中,可能會對學生的語言思維模式產生一定的影響,從而導致學生在學習母語時和英語的表達方式產生混淆的概念。
五、結束語
綜上所述,中國學生的英語學習是在母語環境下進行的,英語學習的同時,會對母語的學習產生正遷移和負遷移的作用,這是必然的。只有正確認識二語對母語的影響,才能有策略地干預二語對母語的負遷移,同時提高其對母語的正遷移作用。
[參考文獻]
[1]余強.雙語教育理論基礎[M].江蘇教育出版社.
[2]余理明.語言遷移與二語習得.上海外語教育出版社.
中圖分類號:H319.3
文獻標識碼:A
文章編號:1006-0049-(2016)06-0058-01
*四川省教育廳人文社科項目,項目名稱:從語言遷移視角研究在小、中、大學各階段英語學習對母語的影響(學科代碼:05文學-0502外國語言文學,項目編號:15SA0163)。