周小林 金曉輝
沈陽大學外國語學院,遼寧 沈陽 110044
?
漢英數詞的差異及留學生常犯的數詞偏誤
周小林*金曉輝
沈陽大學外國語學院,遼寧沈陽110044
摘要:本文結合以往有關漢語和英語數詞研究,對漢英數詞的文化內涵、來源及成因作了進一步的探討,詳細的對比了漢英語主要數詞的歷史、文化含義與用法的差異。總結了留學生常常犯的漢語數詞錯誤及偏誤,分析了留學生的文化背景差異已造成的偏誤與數詞文化教學過程中的重點和難點。
關鍵詞:漢語和英語;數詞;文化差異;偏誤分析;錯誤
數字是人類創造出來的文明也是表示數目的語言符號,數字的基本功能有計數、稱數和文化義項。數詞不僅僅涵蓋了我們熟知的語言、文化方面的認知領域,還涉及了帶有各國的民族性和奇特的宗教信仰與心理特征。數字的產生,連接了嚴謹的的數字空間和虛擬的世界。
一、漢英語數詞文化對比分析
數字從古至今都被人們頻繁的使用,在人們的概念里,數詞可能只是單純的計數符號,沒有什么特殊的含義,其功能主要是用于計量和計算。但是在事實之上,數字有著它獨自的文化內涵,博大精深且源遠流長的中國文化和經久不衰的英國文化賦予數詞不同的文化含義和文化底蘊。總體而言,數字像音樂一樣,有著無國界的流通性,但是在大眾的流通性下,實際有著它自己的民族特性,也就是數字的個性。
1數字“一”。在中國文化中深受道教文化的影響,認為一生萬物,萬物歸一,因此,在中國的傳統觀念里,一是萬物的本源。同時,道教重要核心理念也是與數字“一”息息相關的。而數字“一”在英語中意味著本源、眾神之母,從一產生二,二是從屬于一的一個分支。同時在英國文化中,正如《圣經》所記載的,上帝只有一個,能夠解放亞當和夏娃的蘋果只有一個,第一口的蘋果就讓他們改變了人生,所以這些不同凡響的數字“一”創造了歷史和文化。中英對數字“1”的共同點是萬物是從數字“1”產生、創造的。
二、西方留學生在使用漢語數詞時的文化偏誤分析及對應策略
由于受到西方文化的影響,許多留學生發生了詞匯的偏誤,通覽這些偏誤問題,我們可以歸納為三類,分別是:母語的負遷移,目的語的負遷移和西方思維方式與西方文化的影響與負遷移,出現的問題主要是遺漏、誤用和泛化。
(一)偶數使用的偏誤及其教學策略
偶數在漢語文化中有著舉足輕重的分量,如:成雙成對、好事成雙等,但是受西方文化影響,認為偶數是厄運的象征,尤其是數字“2”,留學生會認為這些詞語是消極的,形容不好的事物,就會發生誤用,或者對這些詞語,避而不用。針對此種情況,教師應該做到,細心講解數字成語,向留學生展示用法,將詞匯進行詞性的區分,例如:褒義詞,貶義詞,中性詞。并詳細解釋數字詞匯在兩國的文化差異,防止學生的教學偏誤。對于學生說的有關數字的詞語經行歸納總結,將易錯誤用詞進行總結。
(二)數字詞的泛化使用偏誤及教學策略
大多數國外留學生都是年齡偏大的學生,在學習漢語時習慣于聯想與對比,這樣容易產生數字詞泛化使用的偏誤,比如漢語詞匯“一心一意”,形容做事專心一意,一門心思的只做一件事,很多留學生會引申其含義,認為它還有一顆心的意思,針對這樣的偏誤,教師應該在語境中教學,通過語流來進行教學,可以對于一些具有固定格式的數字成語,可以通過固定格式的概括向學生講明這些格式的基本含義,讓學生舉一反三。但是要強調并不是所有詞匯都可以進行舉一反三的,并且,教師在教學中,要提高自身的素養,在解釋詞匯時,保證詞匯的正確性,從根源上避免偏誤。
(三)對數字詞記憶排斥及教學偏誤
高級階段的數詞學習難度較高,容易多個義項混淆使用。留學生容易產生排斥的心理,更有可能進入一種石化現象,這是因為漢語的語法較難,且中西方語法差異較大,對于“一葉知秋,五十步笑百步”這樣有歷史典故的詞語,留學生記憶與使用都很難,對高級漢語水平的留學生來說,詞匯量不足和詞義掌握不準確成了限制其漢語水平進一步提高的瓶頸,因此在教師教學中,將數字形象化、概括化,避免學生的機械記憶和盲目學習。教師還要采用做游戲等有趣的形式,寓教于樂,增加教學的形象性和趣味性,幫助學生找到學習興趣,克服學習障礙,培養自信心。
(四)漢語數字詞的簡略偏誤及教學策略
在漢語數詞的教學中,中國對很多數詞都會進行簡化,例如:三百五十,簡稱為三百五,六千三百八十,簡稱為六千三百八,這樣的例子很多。學生就很容易產生偏誤,比如介紹自己今年二十四歲,留學生經常說自己二四歲。在不該簡化的地方進行了簡化,所以教師在教授數詞時,也需要向學生解釋構詞方式,以便學生碰到陌生的數詞時憑自己的想法進行認讀和書寫。數詞文化教學重點一方面是對于詞匯量的不斷擴充,教師要督促留學生多積累詞匯,另一方面則是在課堂和日常生活中,教師要不斷滲透相關背景知識,達到精講多練的效果,不僅要課堂上多提問多操練學生還要通過課后練習不斷鞏固學習成果,達到熟練掌握數詞詞匯的效果。
三、總結
在教學時,教師要肩負起自己的教育與文化傳播的使命與責任,在不同階段要確立不同的教育目標,做到具體問題具體分析,大致可以把教學階段分為三個階段:1)初級階段2)中高級階段3)熟練階段。留學生處于初級階段時,教師要注重口語的鍛煉,使學生能夠流利熟練的說出數字詞匯,同時教授學生書寫基本的數字讓學生產生興趣。當留學生處于中高級階段時,學生已經對句法、語法有了一定的了解,教師要著重強調語義、語用、成語、歇后語的運用,讓學生記住特殊意義的數字詞匯。在熟練階段,留學生已經達到了可以熟練運用的階段,教師應該更注意學生的細節問題。這時的留學生的水平相比于其他留學生已經很好,但是和中國人還是有差距的,這是要教授帶有區域特色的詞匯,達到入鄉隨俗的效果。
[參考文獻]
[1]陳運香.“一”意深遠-漢英數字“一”的哲學文化蘊含探析[J].社會科學家,2005(5):45.
[2]鄒龍成,王華軍.幾組英漢數字文化語義差異比較[J].信陽農業高等專科學校學報,2010(04).
[3]周玲.從數字解析中英文化[J].武夷學院學報,2008(2):33.
[4]吳海英.中外數詞文化含義研究綜述[J].牡丹江:牡丹江大學學報,2008(9):48-57.
[5]何南林,鞠小麗,閆林瓊著.漢英數字認知表征對比研究[M].鎮江:江蘇大學出版社,2011.10.
*作者簡介:周小林(1992-),女,遼寧大連人,沈陽大學外國語學院,漢語國際教育專業。
中圖分類號:H195.3
文獻標識碼:A
文章編號:1006-0049-(2016)13-0216-01