銳詞
釋義:1.從事過演藝工作的政治人物;2.大量使用輿論媒體的政治人物(尤其在競選活動中)。
溯源:美國明尼蘇達州哈姆萊大學政治學教授大衛(wèi)·舒爾茨將“政治人物”(politician)和“演藝人士”(entertainer)結(jié)合,得出“政壇藝人”(politainer)這個復合詞。他說:“政治越來越娛樂化,候選人參加各種節(jié)目,因為他們想留給人的印象是娛樂界人士,而不是候選人。”
例句:特朗普就是一個政壇藝人啊。
釋義:“難受,想哭”的諧音。
溯源:廣西人韋勇在一段視頻中表示自己“難受,想哭”,但他的一口夾壯普通話(普通話+壯話)讓網(wǎng)友們聽成“藍瘦香菇”,這四個字旋即成為熱詞。湖南大學一食堂火速推出名為“藍瘦香菇”的創(chuàng)意菜,用西蘭花、香菇和紫甘藍做成。
例句:錘子千挑萬選的發(fā)布會的日子,卻被王寶強離婚案開庭“強熱度”,藍瘦,香菇。
釋義:一種更重視內(nèi)涵而不是顏值的相親方式。
溯源:日本婚戀機構(gòu)Def Annivesary株式會社推出“口罩相親”活動,參與男女必須帶上大號醫(yī)用口罩,以便了解彼此的“內(nèi)在”,而非只看“顏值”。該公司認為,在相識初期,提供機會了解伴侶的性格和價值觀很重要。
例句:有了口罩相親,我想我能在女性面前更開朗。
釋義:跟著影視劇去旅行。
溯源:在英文中寫作“jet-setting”,由《紐約郵報》記者格雷琴·凱麗首創(chuàng),從jet-set(空中飛人)延伸而來。現(xiàn)在最火的當屬《權(quán)力的游戲》主題游,包括克羅地亞、西班牙、北愛爾蘭、冰島以及摩洛哥等國因此成為熱門旅游景點。
例句:來個影視主題游,去體驗一下主角的感覺。
釋義:碰到人生的坎兒,就按下重啟鍵,重新開始。
溯源:工作、戀愛、人際交往出現(xiàn)問題,年輕人往往采取決絕的方式,干脆像玩電腦游戲時選擇“重啟”功能一樣,立馬換工作、換伴侶、換朋友,而不是像老一輩人那樣努力去應(yīng)對遇到的困難并從中吸取經(jīng)驗。
例句:一言不合就拍拍屁股走掉,這就是重啟一代。
釋義:工作狂的另一個說法,比勞模還勞模。
溯源:“過勞模”在英文中叫clockless worker,指不分晝夜、愿意在任何時間工作的員工,對他們來說,clock(鐘表)已經(jīng)沒有什么意義了,他們的工作時間完全clockless(沒有鐘點概念),一切以工作任務(wù)為重。
例句:珍愛生命,遠離過勞模!