999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

公示語翻譯及其在高等專科學校英語教學中的貫穿策略

2016-02-13 05:46:36尤佳
太原城市職業技術學院學報 2016年5期
關鍵詞:詞匯英語教學文本

尤佳

(閩江師范高等專科學校,福建 福州 350108)

公示語翻譯及其在高等專科學校英語教學中的貫穿策略

尤佳

(閩江師范高等專科學校,福建 福州 350108)

在英語翻譯領域當中,公示語翻譯是一個較為重要的組成部分。對于高等專科學校英語教學來說,從公示語翻譯教學的水平中往往能夠看出其實際的教學質量和教學效果。在公示語翻譯當中,由于受到很多因素的影響,因而時常出現翻譯不準確或翻譯錯誤的情況。基于此,本文結合公示語翻譯的概念及意義,分析了當前高等專科學校公示語翻譯教學中存在的問題,進而提出了公示語翻譯在高等專科學校英語教學中的貫穿策略。

公示語翻譯;高等專科學校;英語教學;貫穿策略

在高等專科學校當中,主要是面對社會培養應用型人才。在英語翻譯領域當中,公示語翻譯作為一個重要的組成部分,對于學生畢業后的實際翻譯工作有著極大的作用和影響。尤其是隨著我國加入WTO之后,國際間的溝通與交流日益頻繁,對于英語翻譯人才的要求也越來越高。對于高等專科學校的學生來說,掌握良好的公示語翻譯技巧,對于日后的翻譯工作將十分有幫助。然而,在當前很多高等專科學校的英語教學中,對于公示語翻譯教學存在一些問題,對于教學效果和教學質量也有所影響。

一、公示語的概念及意義

在國際間的交流當中,公示語能夠在一定程度上代表國家的形象,因而有著頻繁的應用頻率和廣泛的應用范圍。在公示語當中,主要發揮著示意、語用等功能。其中,語用功能指的是通過不同的人物、場景等對公眾興趣進行激發,從而對社會服務職能進行發揮。示意功能主要是為了向公眾準確地提供信息,滿足其心理或生理上的需求。通過合理地運用語言表達形式,確保公眾場合中,人們能夠準確地理解公示語的含義。隨著國際間溝通和交流的日益密切,在文化、經濟、整治等方面我國都發生了很大的改變。在世界范圍內,中國以其獨特的文化和魅力吸引了大批的外國人前來。因此,在公示語方面應當進行準確的翻譯,確保外國人也能夠理解和明白其中的含義,從而為外國人在中國的生活和工作提供便利。從某種程度上來說,公示語翻譯的水平和質量能夠對我國整體的翻譯水平進行一定的反映和體現,因此,必須注重公示語翻譯的準確性。

二、高等專科學校學生公示語翻譯中存在的問題

1.文化意識存在差異

在英語翻譯當中,我國學生遇到的最為主要的問題就是文化方面的差異。對于公示語翻譯來說,除了掌握良好的翻譯技巧、扎實的詞匯語法知識以外,對于中西方文化差異的了解和熟知也是至關重要的。在公示語翻譯當中,講究的是“三貼近”的翻譯原則。但是,在當前高等專科學校學生的公示語翻譯當中,很多學生對于中西方文化之間的差異往往缺乏系統的研究,因而,經常是一知半解,難以有效地把握外國受眾群體與本國受眾群體之間的關系和差異。在實際翻譯當中,往往會出現一些生搬硬套、照直翻譯的情況,因而使得公示語翻譯的質量難以得到有效的提升。例如,在翻譯“不用說了,我已經知道了”的時候,應當翻譯成“You are tellingme”。很多學生在翻譯公示語的時候,對于語氣的強硬程度等,并未進行詳細的考慮,因而也使得公示語翻譯質量不高。總的來說,中文的公示語主要是采用較為有力、嚴肅的用語,體現出較為莊重的語氣。而在英語公示語當中,一般采用委婉、含蓄的用語,體現出輕松、和諧的語氣。

2.詞匯語法出現錯誤

在公示語翻譯當中,翻譯者不但應當具有良好的文化素養,還必須掌握扎實的英語詞匯、語法知識,否則將會造成詞匯錯誤、語法錯誤等問題。例如,在對銀行窗口的“個人金融服務”公示語進行翻譯的時候,有時候會被翻譯為“personalfiancialservice”,其中的詞匯“fiancial”就是個詞匯拼寫錯誤,應當是“financial”。在這種情況下,翻譯者的詞匯和語法知識顯然較為不足,因此,在實際翻譯當中,對于詞匯的運用和語法的編排往往難以保證良好的準確度,同時也無法很好地融合實際場景。外國人在看到這些翻譯的時候,往往難以正確地接受到公示語傳遞的信息。

3.文本翻譯針對性弱

對于高等專科學校英語教學來說,翻譯教學發揮著十分重要的作用和意義,能夠有效地提升學生的英語綜合能力。通過現行的英語教材能夠看出,當前的英語教育理念對于文學翻譯較為重視,而對于各種應用翻譯則不夠重視,因而學生在這方面難免存在一定的問題和不足。例如,在公示語翻譯當中,學生往往會將過去文本翻譯的經驗進行應用,因而時常會發生譯文和原文不相符的情況,使得一些公示語難以為外國人提供準確的指示。例如,在運用古詩詞的公示語“欲窮千里目,更上一層樓”的翻譯中,如果對于文學文本翻譯中信息傳遞的對稱性過于重視,則會翻譯為“Going up one more step to see things a thousand miles away”。雖然保留了原文結構,不過,得出的譯文根本不具有原文的實際語境,不符合公示語翻譯中規范和準確的原則。對此,如果翻譯為“Enjoya grander sight byclimbingtoa height”,則更能夠讓人們理解其中的語境和含義。

三、公示語翻譯在高等專科學校英語教學中的貫穿策略

1.使用禮貌用語

公示語作為廣泛存在于公眾場合的用語,通常具有廣大的受眾群體。在公示語翻譯當中,應當注重語氣合適、簡單明確,避免出現直接翻譯、望文生義等不良的情況。在公示語翻譯當中,應當對受眾的情緒進行充分的考慮。例如,在公交車上的常用公示語“請給老、弱、病、殘乘客讓座”,如果直接翻譯成“Pleasegiveseatstotheaged and infirm”,將會透露出十分死板、生硬的語氣,讓人往往比較難以接受。如果翻譯成“These seats will be appreciatedbytheaged and infirm”,則顯得更加有禮貌。又如,在一些較為私密的公示語翻譯當中,也注重委婉語。例如在翻譯“洗手間”的時候,國外常用的公示語是“restroom”,而我國則通常將其翻譯為“WC”,明顯缺乏禮貌性。

2.了解人文精神

在人們的日常工作和生活當中,公示語往往發揮著十分重要的作用。在不同的語言、文化、民族等背景下,人們的語言表達、思維方式等也會存在一定的不同點。例如,在對商店中常見的公示語“顧客是上帝”進行翻譯的時候,如果翻譯成“Treat the customer as God”,就缺乏合理性,這是由于在西方人的文化中,“God”是一個至高無上的存在,不會隨意拿出來與其他東西作比較。對此,可以將其翻譯為“The customer is our priority”,也能夠表達出同樣的意思,同時也體現了對西方文化的理解和尊重。由此可見,在公示語翻譯當中,學生應當充分明確公示語當中蘊含的意義和內涵,以及涉及到的人文精神。

3.加強翻譯基礎訓練

對于高等專科學校的學生來說,要想做好公示語翻譯,教師應當注重對學生聽、說、讀、寫、譯等方面的基礎能力,幫助學生培養出扎實的公示語翻譯功底。對此,教師在制定教學方案的過程中,基于傳統的教學模式,對現代化教學模式加以運用,采用多媒體、網絡化教學設備在課堂中進行教學。在測試學生詞匯量、講解聯系語法知識的過程中,也應注重教學的靈活性和生動性,從而讓學生能夠積極主動地投入到學習當中,在輕松愉快的學習中不斷地積累和熟悉更多的英語詞匯和語法知識,從而在公示語翻譯當中能夠具有足夠的基礎支撐。另外,在高等專科學校英語教學當中,教師還應引導學生學習和探索英美國家的文化知識背景,了解西方人的思維方式和語言習慣。有條件的學校可以聘請一些外教進行教學,在課堂中用英語和學生進行對話和交流,使其能夠更好地了解與熟悉西方人的邏輯思維,從而在公示語翻譯中能夠更有針對性。在教學當中,教師對于教學內容分類、教學目標制定等應當給予足夠的重視,通過對多樣化教學手段的應用,充分激發學生的學習興趣,從而讓學生在公示語翻譯的學習中能夠得到更大的收獲。

4.明確文本翻譯原則

在高等專科學校英語教學當中,為了更好地貫穿公示語翻譯,應當對翻譯教學的理念進行科學的制定,尤其是對各種文本翻譯原則加以明確。通常情況下,文本翻譯主要可以分為呼喚型文本、表達型文本、信息型文本等類型。信息型文本主要是指雜志、報刊等文本,在翻譯中應當注重翻譯準確性、文本真實性等原則。表達型文本主要是指散文、詩歌、小說等文學作品,在翻譯中應當對中西方文化差異加以重視,體現出對文化作品情感的表達。呼喚型文本主要是指公示語,在翻譯中應當對受眾的體會、心理、思考、感受等進行準確的帶領和引導。由此可見,在不同類型的文本當中,應當采用不同的原則進行翻譯。所以,不能錯誤地認為各類文本的翻譯原則可以通用。在高等專科學校英語教學當中,對于教學內容的選擇,教師應當注重不同類型文本的比例協調。通過詳細的比較學習,學生能夠更加深入地理解和學習公示語翻譯,同時對公示語和其他不同類型文本之間的關系進行明確,在翻譯當中避免陷入誤區,得到更加理想的公示語翻譯質量和翻譯效果。

在人們的日常生活和工作當中,公共場合中的各種公示語隨處可見,為人們提供指示、說明、引導的重要作用。而隨著越來越多的外國人來到中國,需要公示語的翻譯。就當前的公示語翻譯情況來看,存在著較多的問題。對此,在高等專科學校中應當采取有效的策略,在英語教學中貫穿公示語翻譯策略,從而更為有效地提升公示語翻譯的準確性。

[1]魏鑫余.漢英公示語翻譯現狀及規范策略[J].語文學刊(外語教育教學),2014(11):33-34.

[2]白楊.關于公示語翻譯及其在高校英語教學中的貫穿策略分析[J].科教文匯(上旬刊),2014(10):122-123.

[3]陳競.公示語翻譯及其在高校英語教學中的貫穿策略[J].英語廣場(學術研究),2014(8):30-32.

[4]楊艷.公示語翻譯及其在高校英語教學中的貫穿策略[J].吉林廣播電視大學學報,2015(12):107-108.

[5]張曉靜.公示語翻譯及其在高校英語教學中的貫穿策略[J].湖北函授大學學報,2016(2):153-154.

[6]顧玉蘭.Stern外語學習模型觀照下漢英公示語教學價值探析[J].廣西民族大學學報(哲學社會科學版),2012 (1):171-174.

[7]田文菡,張楓.公示語翻譯現狀剖析及對策研究—以石家莊市公示語為例[J].太原城市職業技術學院學報,2010 (3):192-193.

[8]李增垠.二十年來的國內公示語英譯研究綜述[J].中南大學學報(社會科學版),2013(2):237-242.

G642

A

1673-0046(2016)5-0129-02

本文為福建省教育科學“十二五”規劃2015年度課題(重點項目),項目名稱:立體模塊化小學英語教學法課程開發,立項編號:FJJKCGZ15-043

猜你喜歡
詞匯英語教學文本
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
巧用“五法”激趣——以英語教學為例
甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:48
如何提高英語教學的有效性
甘肅教育(2020年6期)2020-09-11 07:45:28
在808DA上文本顯示的改善
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
Long的互動假說及其對英語教學的啟示
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
如何快速走進文本
語文知識(2014年1期)2014-02-28 21:59:13
主站蜘蛛池模板: 日韩午夜福利在线观看| 特级精品毛片免费观看| 香蕉视频国产精品人| 国产福利大秀91| 无码人妻热线精品视频| 国产白浆视频| 在线欧美a| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 女人18一级毛片免费观看| 国产主播喷水| 国产精品任我爽爆在线播放6080 | 免费女人18毛片a级毛片视频| 一级毛片在线直接观看| 国产精品福利导航| 无码福利视频| 精品视频第一页| 99在线视频免费| 制服丝袜国产精品| 日韩欧美在线观看| 91免费观看视频| 国产精品视频观看裸模| 久久国产精品娇妻素人| 99re免费视频| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁| 国产成人精品在线| 成人无码区免费视频网站蜜臀| 亚洲日韩精品无码专区| 玖玖精品在线| 91精品国产福利| 亚洲精品手机在线| 亚洲最新地址| 欧美综合在线观看| 制服丝袜一区| 毛片卡一卡二| 毛片网站在线看| 91精品视频播放| 亚洲国产日韩视频观看| AV不卡国产在线观看| 精品免费在线视频| 日韩天堂在线观看| 日韩在线网址| 精品久久人人爽人人玩人人妻| 99激情网| 欧美成人第一页| 久久久久人妻一区精品| 一区二区理伦视频| 欧美成a人片在线观看| 久久美女精品| 久久大香香蕉国产免费网站| 亚洲中文字幕日产无码2021| 国产一区免费在线观看| 欧美午夜理伦三级在线观看| 国产主播福利在线观看| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 性欧美在线| 国产视频一二三区| 色婷婷综合激情视频免费看| 国产乱视频网站| 国产成人h在线观看网站站| 综1合AV在线播放| 亚洲欧洲天堂色AV| 欧美综合区自拍亚洲综合天堂| 91娇喘视频| 久久精品娱乐亚洲领先| 日韩欧美国产另类| 在线看AV天堂| 欧美成人一级| 国产无遮挡裸体免费视频| 日韩欧美国产另类| 亚洲无码日韩一区| 国产女人水多毛片18| 欧洲欧美人成免费全部视频| 毛片久久网站小视频| 色爽网免费视频| 国产成人精品日本亚洲77美色| 97国产成人无码精品久久久| 狠狠亚洲五月天| 欧美精品亚洲二区| 久久香蕉国产线看观看式| 免费人成黄页在线观看国产| 久久香蕉国产线看观看精品蕉| 国产区精品高清在线观看|