我國高校本科專業課程雙語教學探究
雙語教學,作為一種專業教學模式,近年來受到我國高校非外語專業的普遍關注。本文針對我國高校本科非外語專業課程雙語教學的發展現狀,分析了目前國內雙語教學普遍存在的問題及常用教學模式,并為今后的雙語教學開展提出了一些建議和對策。各高校應該結合本科非外語專業學生的具體情況,重新建構教學目標,優化創新教學資源,加強師資隊伍建設,實施分級分層教學,以期達到雙語教學的最大實效。
雙語教學;專業課程;教學模式
雙語教學最初源于美國,20世紀90年代開始成為我國各高校教育教學改革的關鍵部分。對于其概念和目標,國內眾多學者的看法基本一致,認為雙語教學是指在學校對所授學科使用母語以外的另一種語言進行教學,其實質是運用外語教授知識性科目,從而使該語言和學科知識同步被學習者獲取。目前雙語教學在我國高校已經普遍展開,因此研究雙語教學已成為一項緊迫的任務。
近年來很多高校積極開設雙語課程,但無論在理論上還是在實踐上,都尚未進入成熟階段,普遍存在如下問題:
1.1 教學目標定位不明確。目前很多高校對雙語教學目標定位不明確,理解不深刻。主要表現為:①認為雙語教學旨在提高學生的英語能力,教師在課堂上大量使用英語,無法保證專業課的教學質量;②認為本科學生主要需要獲取學科知識,英語授課只是一種形式,從而對雙語教學積極性不高;③雙語教學過分強調語言學習或者學科知識學習,淡化了對中國傳統文化和西方文化的學習。部分高校未對雙語教學目標給予正確指導,致使雙語教學難以順利實施。
1.2 教材選用不合理。目前大多高校選用的是原版英文教材,表面看來,原版教材語言更加嚴謹準確,專業性較強,但其編寫完全遵照國外學生的知識體系和邏輯思維,不符合我國學生的認知特點。而且原版教材對英語水平要求較高,學生理解起來有困難。
1.3 教師資源開發不夠。調查表明,目前我國高校的雙語教師大致分為兩類:一類是英語專業畢業并從事普通英語教學的英語教師,另一類是其他專業中英語水平較高的專業教師。前者受過專業的語言訓練,掌握了系統的語言知識,但對學科知識了解欠缺。后者了解專業領域,掌握專業知識,但語言知識水平不高,缺乏語言教學經驗。這兩類教師在雙語教學中各有弊端,無法互補,從而影響了雙語教學的效果。
1.4 學生外語能力薄弱。近年來,由于高考擴招,錄取分數下調,整體上學生外語水平參差不齊。但是我國高校本科課程具有專業化的特點,教學內容不僅包括專業基礎知識,還有學科最新的研究成果和發展動態。因此,如果學生還未了解學科知識,直接接觸英語教學,就會難以理解課堂內容,進而造成越聽越不懂、越不懂越不想聽的惡性結果。
目前,國外雙語教學模式主要有沉浸式、過渡式、保持式、暗示式、任務式等。由于植根于不同的語言和教育環境,在借鑒國外雙語教學模式的基礎上,我國高校雙語教學課程主要采取如下幾種教學模式:
2.1 全英浸入式教學模式。是指教師在教學過程中用英語作為唯一課堂教學語言進行非語言教學的模式。這種教學模式能夠使學生完全處于純英文環境中,有更多機會接觸到英語信息。學生在掌握專業知識的同時,也學會了使用英文思維去思考,從而強化了外語能力。此模式對教師的語言能力和學科知識能力要求甚高,同時也要求學生有較高的語言綜合應用能力。
2.2 英語主導式教學模式。是指教師在教學過程中用中英文兩種語言授課,但其實質是以英語為主,漢語為輔。教師用英語講解淺易內容,用漢語講解難重點;或者用英語講解之后再用漢語簡單重述。之后根據學生的接受程度逐步加大英語使用程度。此模式有利于學生循序漸進的掌握外語和學科內容。
2.3 漢語主導式教學模式。是指教師在教學過程中用中英文兩種語言授課,但其實質是以漢語為主,英語為輔。教師用漢語講授較難部分,用英語作補充解釋;或者用英語講授淺易部分,用漢語加以補充解釋。此模式適合于雙語課程開設初期,較易實施。
2.4 雙語對等式翻譯模式。是指教師在教學過程中使用相同比例的漢語和英語,采用翻譯加講解的形式授課。教師每講一句英語,都要配以相應的漢語翻譯。此模式形式單一,難以培養學生用英語思考問題的能力。
本文立足國內高校本科學生的實際狀況和學習模式,就教學目標、教學資源、師資力量、教學模式等方面提出了以下建議和對策:
3.1 建構教學目標。雙語教學的目標是使語言教學與學科教學同步進行,培養全面發展的雙語人才。所以雙語教學的目標應該從三方面來實現:①學科知識目標。雙語教學并不是用英語來翻譯學科知識,其實質是要使教師把握學科教學,學生掌握學科知識。②語言目標。按照雙語教學的定義,其第二目標應該是培養學生的英語交際能力,包括聽說讀寫四種語言能力。③文化目標。語言是文化的載體,雙語教學從實質上來說是一種跨文化的教學方式。雙語教學必須重視其文化目標,幫助學生了解西方文化,培養學生的跨文化意識,這樣學生才能夠妥善應對文化沖擊,真正融入多元環境。
3.2 創新教學資源。建議各高校自行編寫有優勢專業特色且具有自主知識產權的英文教材,而且必須達到語言準確、內容全面、理論先進、難度適宜、適合國情等標準。這樣各高校可以采取優勢互補策略,共享教學資源。教師應參照優秀的中英文教材和專業期刊,融入本學科最新研究成果和發展動態,結合學生的實際情況,合理對教材進行重組和開發。同時,為了拓展學生閱讀范圍,提高專業素養,學校及教師還應為學生提供閱讀書目、專業文獻和相關專業網站等各種教學資源,讓學生根據需要查找相關信息,多渠道收集資料。
3.3 加強師資隊伍建設。各高校應該加強對雙語教師的培養,通過多種渠道培訓教師,提高教師的雙語教學水平。另外,有條件的高校應嘗試中外教師合作教學。中國教師具備扎實的專業知識,但在教學過程中無法做到自由駕馭英語來講解學科知識。外國教師有精準的語言能力,了解西方文化,但是他們大多不了解中國國情,無法正確把握中國學生的學習特點。因此中外教師可以合作互補,各施所長。但是在具體實施過程中,需要中外教師結合學生和教材等實際情況,采取適當的合作模式。
3.4 實施分級分層教學。不同外語水平的學生,對雙語教學的接受程度存在差異。有條件的高校應在新生入學時開展外語水平測試,掌握學生外語水平信息,進行分級分層教學。另外,在教學初期階段,采用中英文結合的方式進行教學,等學生的學科水平和英語水平有所提高后,可以逐步增加英語輸入,減少漢語使用,再隨著學生英語水平提高逐步過渡到全英浸入式教學模式。總之應將中文主導式雙語模式作為雙語教學的主要模式,而將英文主導式雙語教學模式作為追求的目標。
綜上所述,我國高校要在現有基礎上,對雙語教學進行創新改革。只有把握好雙語教材選用,提高雙語教師素質,實施分級分層教學,采用不同的教學模式,才能保證雙語教學的效果,達到雙語教學的目的,培養高素質的雙語人才。
[1]趙正堂.大學本科專業課程雙語教學的幾點思考[J].經濟研究導刊,2009(12):223~224.
[2]王倫,孫靜藝.高校雙語教學的主要制約因素及國外雙語教學的啟示 [J].教師教育導報,2012 (12):167~168.
[3]武利紅.國內外高校雙語教學模式的比較研究[J].河南科技學院學報,2012(08):75~77.
[4]靳于謙.文化視野下對我國高校雙語教學的幾點思考 [J].安徽工業大學學報,2014(03):94~96.
[5]胡小梅,胡寶忠.高校雙語教學創新的思考[J].河北農業大學學報,2014(01):114~116.
[6]陳玲.中外教師在高校雙語教學中合作的必要性及模式探討 [J].繼續教育研究,2015(04):87~89.
030000 太原師范學院 崔麗娜
