王小萍
(廣東省委黨校 社會和文化教研部,廣東 廣州 510050)
中國文化對外傳播中的國際表達
王小萍
(廣東省委黨校 社會和文化教研部,廣東 廣州 510050)
國際表達是對外文化傳播手段的創新,對于扭轉“文化逆差”,增強文化傳播力和國際影響力,推動中國邁進文化強國有極為重要的意義。本文遵循受眾接受、先進性與需求性結合、淡化政治、強化人文三原則,借鑒西方文化國際表達的經驗,提出中國文化國際表達的相應策略。
中國文化;西方文化;國際表達;經驗;策略
近年來,隨著我國經濟總量日益提升,成為世界第二大經濟體,推動中華文化走向世界,形成與我國國際地位相對稱的文化軟實力,提高中華文化國際影響力,[1]已提到議事日程。十七屆六中全會提出“提高文化開放水平,推動中華文化走向世界,積極吸收各國優秀文明成果”等重要方針,十八大將社會主義文化強國建設作為重要的奮斗目標,十八屆三中全會進一步強調提高文化開放水平,并對加強國際傳播能力和對外話語體系建設等作出重要部署。面對“西強我弱”、多種文化體系激烈競爭的世界文化市場,借鑒西方文化國際表達的經驗、探尋中國文化國際表達的途徑與策略,對于有效實施中國文化走出去戰略,提升中國文化國際話語權和傳播能力,有著極其重要的意義。
國際表達是指站在國際受眾的角度,以他們能夠理解并引起共鳴的內容,傳達符合文化共性的內涵,是國際受眾最能理解、認同和接受的傳播方式。當前,大力實施文化走出去戰略取得了重大的進展和成就,但是仍然面臨著國際文化保護主義、地緣文化影響力有限等問題和挑戰。[2]以國際表達的方式向世界傳播博大精深、歷史源遠流長的中國文化,有助于改變西方文化霸權的國際傳播環境,對于增強文化軟實力,建設文化強國有著重要作用。
(一)意義
1.中國文化國際表達有助于扭轉“文化逆差”的局面。長期以來,西方文化在世界文化中保持著壟斷地位。“西強我弱”的不平衡現狀使得中國的文化交流與傳播呈現明顯的“入超”態勢(即“引進來多”),存在嚴重的“文化赤字”或“文化逆差”(即“輸出去少”)。多年來,我國文化貿易逆差十分嚴重,據2011年主要文化產品貿易統計顯示,中國圖書、報紙、期刊進出口貿易大約是4.81:1的逆差,而音像制品、電子出版物進出口逆差高達401.79:1。這說明中國產品在輸出國外的同時并未有效傳播中國文化,反映了中國文化的對外傳播力非常弱小。[3]
2.中國文化國際表達有助于國際社會了解中國,糾正對中國的誤解和偏見。隨著中國經濟實力增強和軍事力量的發展,西方世界有關“中國威脅論”“中國妖魔化”、中國推廣新殖民主義、文化侵略與擴張、文化滲透等報道時有發生,中國在軍事、經濟、文化等方面的發展常常會引來各種非議和猜疑,如“孔子學院事件”“華為事件”“三一集團事件”等。消除這些疑慮、反駁這些不實報道和毫無根據的惡意猜疑,應采用國際表達的方式,使西方社會深入了解真實的中國國情和文化。
3.中國文化國際表達有助于與國際標準接軌。文化傳播的國際標準即內容的主流化、故事化,手法的去主觀化、去宣傳化,價值的中國化、本土化,模式的市場化、產業化。具有簡潔性、可接受性、趣味性、共鳴性、共通性、人性化等特征的國際表達有助于提高中國文化在國際社會的認可程度,從而達到事半功倍文化傳播效果,能更快、更多地讓中國文化走出去,從而改變“西強我弱”的不平衡局面。
4.中國文化國際表達有助于促進世界文化的發展。中國擁有悠久的歷史和燦爛的文化,是世界重要的文化古國和文化大國。國際表達是搭建在中國文化與世界文化之間的橋梁,是中國文化走向世界、維護世界文化多樣性、促進世界文化發展和繁榮的重要方式。
(二)原則
1.受眾接受原則。即傳播中國文化要考慮國際受眾的理解力和接受力,需要針對國際上人們對于文化接受的具體特點和市場需求來創作內容,制作產品,開展文化傳播。[4]
2.先進性與需求性結合原則。即傳播的文化內容既要滿足國際受眾的需求和興趣,引起他們的共鳴,又要體現優良、先進的中國傳統文化和現代文化。同時,對于那些為了迎合某些居心叵測的西方人的需求,傳播早已被摒棄的腐朽落后文化,要予以堅決抵制和剔除。例如,一些加深對中國真實現狀的誤解、損害國家形象和中華民族的文化形象、丑化政治領袖形象等文化糟粕。
3.淡化政治、強化人文原則。國際社會,尤其是西方社會,對中國文化對外傳播的內容往往存在誤解、偏見甚至敵意。因此,向世界受眾展示中國博大精深的文化,增強中國文化的吸引力以及國際受眾對中國文化的認識、了解和接受,應減少主觀性、宣傳性的說教,增加客觀性、人性化的故事,從而達到“潤物細無聲”的文化對外傳播效果。
當下,西方尤其是美國展開著新一輪的文化滲透、文化霸權戰,其成績斐然。從影視文化、媒體網絡文化、文化出版物、餐飲業文化、文化推廣結構等,全方位地主宰著全球文化市場。其主要文化推廣經驗如下:
(一)以我為主,為我所用
運用文化力量來實現國家利益、推行民主制度和價值觀念是美國文化戰略的重要內容。美國以全球文化資源為自己的資源,按照自己的價值觀、世界觀標準吸收、采納并改編其他國家和民族經典人物故事。例如,《花木蘭》《無間行者》等以中國的民間故事為題材的美國電影,用“中式外衣”包裹美國價值觀和精神內核,再行銷回中國,這樣做并不是在反映中國文化原貌,而是旨在以我為主,為我所用。
(二)以受眾為本
針對受眾需求,西方社會向世界不同的國家兜售其形式多樣的文化大餐。例如,在餐飲業文化上,象征美國快餐文化的麥當勞,根據不同風俗和飲食習慣采用不同食料配譜。在中國,推出“板燒雞腿堡”,在泰國,出售“武士”豬肉漢堡,在印度,將“王公麥當勞”餡餅加入菜單等。
(三)敘述語言的國際化
西方文化傳播強調“內容為王”。借助普遍性敘事模式,即微觀性、平民性、故事性、視覺性、多元性、他人語境和民間語境等國際化語言敘述特點,典型的美國文化卻能讓全球受眾接納。
(四)文化產業鏈與文化市場
西方文化之所以能夠壟斷全球文化市場,其原因之一就是擁有規范的產業鏈運作模式、高效的生產制作體系、完善的發行或銷售體制和廣泛的后產品開發市場等。例如,美國好萊塢在制作和發行大片的同時,非常注重后電影產品市場的開發,建立了完善的電影生產機制和高利潤的后電影產品開發體系,以實現電影和后電影產品利潤的最大化。
借鑒西方文化國際表達的經驗,有效推動中國由文化大國向文化強國邁進,應采用國際表達方式,從文化差異、文化信息、文化融合、意識形態、傳播內容、傳播途徑等方面提高中國文化對外交流和傳播的效率。
(一)了解文化差異,傳遞文化信息
中國與世界各國有著不同的意識形態、風俗習慣、語言文化、思維方式等。因此,其文化差異是客觀存在的,掌握這些差異的成因,了解他們的影響,有助于貼近國際受眾的思維習慣,適應國際受眾的語言文化要求。在傳達中國獨有的文化現象或文化信息時,要深入分析其文化內涵,樹立文化差異意識,通過選擇、增補和創造涵義等值的詞匯或表達等,克服文化誤讀和文化信息傳遞障礙,從而實現文化信息等值。
(二)運用國際表達,講好中國文化故事
在文化傳播過程中,應當運用國際化的語言敘述標準,講述中國文化故事,贏得文化傳播話語權。一方面,力求簡潔性和可接受性,采用開門見山、直入主題的闡述方法,避免套話、說教或官腔等。另一方面,力求趣味性和共鳴性,采用國際受眾樂意看且看得懂的傳播方式,提升中國文化故事的吸引力和關注度。
(三)針對受眾需求,選擇傳播內容
在《反對黨八股》中,毛澤東同志指出:“共產黨員如果真想做宣傳,就要看對象,就要想一想自己的文章、演說、談話、寫字是給什么人看、給什么人聽的,否則就等于下決心不要人看,不要人聽。”[5]鑒于此,在選取傳播內容上,要充分考慮受眾對中國文化的需求和接受力,秉承傳統性、現代性、先進性、時代性、世界性相融合的挑選原則,深入挖掘中國文化的內涵,向世界傳播絢麗多彩的優秀中國文化。
(四)消除政治偏見,促進文化融合
西方世界對中國的國情、意識形態、政治體制、國內事務等存在著許多誤解、誤讀和偏見。消除這些誤解、誤讀和偏見,首先要把文化宣傳的重心放在他們最關注、誤解最深并帶來最大負面影響的政治文化問題上。其次,了解語言背景差異、某些詞的習俗及其特殊含義,避免引起誤解、誤讀和偏見。再次,大力發展文化產業,實現多層次、寬領域、多樣性的文化交流,打破西方文化壟斷和封鎖,充分展現豐富多彩、底蘊厚實的中國文化,促進中國文化與世界文化融合。
(五)倡導多樣化途徑,提高國際表達成效
提高中國文化國際表達的有效性,還應采用多樣化的傳播途徑。第一,大眾傳媒。通過現代信息技術手段,報紙、圖書、電影、電視、網絡等大眾傳媒可以超越時空的限制,凸顯文化共享、文化傳遞、文化流通等特性,向全球受眾傳送信息。第二,對外文化交流。對外文化交流就是積極爭取文化傳播的主動權,組織和開展海外文化交流活動,不僅向國際社會主動展示和傳播中國文化,還可吸收和借鑒世界優秀文化成果,是推動文化走出去、引進來,提高文化軟實力,促進全球文化繁榮和發展的重要途徑。通過這種途徑,中國文化將對當今世界產生更大的影響力、滲透力,對世界各國產生更大的吸引力、親和力,乃至在全人類的未來發展中發揮更大的作用。[6]第三,文化節、文化年、文化周。根據國家間的文化協定,舉辦或相互舉辦文化節、文化年、文化周,原汁原味地呈現古老、現代、多彩的中國文化,讓國際受眾直接了解與真切感受未經國外傳媒選擇、加工、編制的真實的中國文化,從而使他們增進對中國文化的理解和認同。第四,中國文化中心和孔子學院。在海外建立中國文化中心和孔子學院是近幾年備受關注的文化傳播手段,在語言文化交流與合作、文化外交上發揮著橋梁和窗口作用。
綜上所述,在中國文化對外傳播過程中,國際表達是推動文化走出去,擴大國際影響力,增強文化軟實力的有效途徑。只要我們借鑒西方文化推廣的經驗,掌握國際表達的途徑和策略,就能讓中國文化更快地走向世界,讓世界更多地了解中國文化。
[1]胡錦濤在慶祝中國共產黨成立90周年大會上的講話[EB/OL].中央政府門戶網,http://www.gov.cn/ldhd/2011-07/01/content_1897720.htm,2011-07-01.
[2]張殿軍.論中國“文化走出去”[J].理論探索,2012(6):10-13.
[3]李曉麗.淺析中國文化貿易的發展現狀[J].北方經濟,2013(7):64-65.
[4]陳少峰.國際化時代的中國文化表達[J].人民論壇,2008 (5):52-53.
[5]毛澤東.反對黨八股[M].北京:人民出版社,1953:11.
[6]肖永明,張天杰.中國文化軟實力建設視域中的對外文化傳播[J].現代傳播,2010(5):6-10.
G206
A
1674-8883(2016)15-0014-02
本論文為廣州市哲學社會科學發展“十二五”規劃共建課題“廣州國際化進程中的外宣翻譯研究”(編號:15G63);廣東省哲學社會科學“十二五”規劃項目“自貿區語境下英語培訓成效研究——以廣東公務員英語培訓為例”(編號:GD13XWW13)
王小萍(1964—),女,湖南永州人,廣東省委黨校(廣東行政學院)教授,主要從事應用語言學、翻譯理論與實踐,研究方向:應用語言學,翻譯理論與實踐。