999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論英漢習語互譯的創新手段

2016-03-02 12:10:06□李
現代語文 2016年33期
關鍵詞:語言文化

□李 華

論英漢習語互譯的創新手段

□李 華

語言和文化之間存在千絲萬縷的聯系,語言和語言符號是文化的載體,由于文化的滲透力極強,文化因素滲透于語言的各個層面。翻譯作為一種跨文化交際活動,其本質是一種替代作用,其目的是使兩個不同國家或民族相互溝通。翻譯效果取決于譯者對原作本身的理解和傳達,也取決于譯者對原作語言所負載的文化因素及其意蘊的理解和表達。譯者要認識到“異化”和“歸化”作為兩種不同的翻譯策略,只是取向不同,這兩種翻譯策略并無矛盾。盡管中西文化大相徑庭,但是氣候、生活對文化的影響卻是大同小異,因此人們對文化的感知、感覺大致是相同的。在翻譯過程中,這種文化共通感對于理解不同文化所蘊含的意義非常必要。

異化 歸化 習語翻譯 共通感

一、引言

習語是勞動人民集體創造、廣為流傳、言簡意賅并較為定型的語句,是民眾豐富智慧和普遍經驗的規律性總結,它是一個民族和國家的語言文化精華之所在。如習語中的諺語就生動地反映出大量民俗的內容,屬于深層文化,其中涉及語言文化以及百科知識。翻譯是一種復雜的語際活動,也可以稱之為一種替代活動,但翻譯遠比單純的語言轉換要復雜,其中涉及跨文化交際、跨文化合作、文化交融。從世界范圍內習語中的諺語翻譯來看,“歸化”的翻譯策略具有歷史性。在古代交通不便的情況下,為了譯介異國文化的方便,“歸化”翻譯策略是歷史的必然選擇。近年來,隨著越來越頻繁的文化交流,越來越多的學者提倡以“異化”為主導性翻譯策略,喜歡異國情調、喜歡原汁原味,這樣的讀者也隨之增加。“異化”翻譯策略在人類思維、情感、理解互通的基礎之上,能夠減少文化交流障礙,促進人類文明進步。

二、從英漢習語異同比較進行翻譯

雖然英語和漢語風格迥異、表達習慣有別,但是語言受到多種復雜因素的影響,不同文化的語言在內容上、句法上存在某些相通之處。蔡麗萍認為,在一些具體方面,譬如諺語,甚至存在一些必然的“偶然性”[1]。下面從影響習語發展的因素角度,將習語特別是英語諺語與相似漢語諺語作比較。在文化共通感角度下,不同國度的人們可以將異國意象與本國意象相對應,進而做到對他國文化有更深的理解。

首先,從自然環境對語言的影響來看,英國地處大西洋大不列顛島嶼,有眾多海峽環繞,海岸線曲折。英國為典型的溫帶海洋性氣候,終年受西風和海洋的影響,全年氣候溫和濕潤,適合植物生長。英國雖然氣候溫和,但天氣多變。一日之內,時晴時雨。受氣候和地理環境影響,工業革命時期,英國航海運輸業高度發達,使得許多習語特別是諺語,與海洋、氣候息息相關。

(1)miss the boat 錯失機會

When the ship comes. 好運來臨。

all at sea 不知所措

中國地域遼闊,大部分地區位于亞熱帶及溫帶,古代傳統小農經營、自給自足的農業生活使中華民族養成一種務實求真、腳踏實地的生活態度。因此在廣闊的地理環境和相對封閉的生活環境的影響之下,中國文化具有連續性與保守性的特點。

(2)種瓜得瓜,種豆得豆。 As you seed,as you sow.

興風作浪,制造糾紛。 make waves.

多此一舉。 carry coals to Newcastle.

從例(1)、(2)可以看出,英語和漢語中的習語特別是諺語大多是受到氣候、動植物的影響,由以勞動人民為主體的群體在日常生活中積累而來,其中有很大一部分存在互相照應的情況。宋京生認為,雖然漢、英兩種文化存在很大差異,但是兩個民族在對世界的認知上是相似的,由此,產生了從形式到內容都很相似的諺語。[2]

其次,從文學經典作品對諺語的影響來看,英國文學中,莎士比亞和《圣經》對英國文化的影響意義深遠。莎士比亞在文學方面取得了巨大成就,同時,他也是出眾的語言大師,對英語詞匯、習語中的諺語的形成和發展影響巨大,后人從其作品中獲得靈感,經過口頭相傳,發展為今天定型了的表達形式,其中不少是膾炙人口的警句。

(3)Brevity is the soul of wit.

簡潔是智慧的靈魂。(《哈姆雷特》)

The course of true love never did run smooth.

好事多磨。(《仲夏夜之夢》)

A rose by any other name would smell as sweet.

玫瑰無論取何名,它的味道依舊香。(《羅密歐與朱麗葉》)

在西方社會,《圣經》的影響早已超出宗教范疇,其教義滲透到了社會的各個階層,影響力遍及哲學、政治、經濟、制度、倫理、法律、文學、藝術乃至日常生活的方方面面。雖然相關諺語出自兩種不同文化,受不同環境影響,但是這些習慣表達能夠超越限制,達到完全對應[3]。例如《圣經》對諺語的影響:

(4)Spare the rod and spoil the child.

孩子不打不成器。(《舊約全書》)

The leopard cannot change his spots.

江山易改,本性難移。(《舊約全書》)

As you sow, so shall you reap.

自食其果。(《新約全書》)

對比中國文化中來自古代經典巨著中的習語,《文心雕龍·書記篇》記載了幾條,據說是“上古之世”流傳下來的。其中有一條是“惟憂用志”,意思是困難和挫折可以使人發憤。這可能是我國文字記錄下來的最早的習語之一。中國習語起源于幾千年前,是古代勞動人民在日常生活中積累而來,它往往通過一種現象,表明一個生活的道理,比如“三個臭皮匠,頂個諸葛亮”等。除三國以外,中國的很多歷史事件和歷史人物都在諺語中得到了反映,如“韓信點兵,多多益善”“項莊舞劍,意在沛公”等。習語中的諺語有的可以考察出處,能說出作者是誰,這部分諺語來自歷史名人的詩詞、文章、警句。人們常用的“醉翁之意不在酒”來自歐陽修的《醉翁亭記》,“兼聽則明,偏信則暗”來自魏征與唐太宗的對話。

(5)鳶飛戾天,魚躍于淵。(《詩經》)

The kites fly in the air,and the fish jump in the river.

魚龍混雜。(《紅樓夢》)

A crowd of us here we’re a mixed lot.

人窮志短。(《初刻拍案驚奇》)

Poor men have no souls.

英漢兩種文化都借鑒了其他國家的文化精華,都在自己國家文化發展的歷史長河之中,或多或少受到了外來文化的影響。英語諺語借用了大量外來文化中膾炙人口的表達,得以豐富本國文化。這些諺語能反映一個國家的文化,以及一個國家的主流意識,很多英語習語中的諺語都帶有“個人主義”“變化主義”“拜金主義”色彩。如:

(6)Self comes first. 自我第一。

Hard words break no bones. 難聽的話不會傷筋動骨。

No money,no honey. 沒有金錢,就沒有甜蜜。

透過比較,不難發現,盡管中西方文化大相徑庭,但是影響文化形成、發展的因素卻是大同小異的。翻譯好比同等替代,可以作為一門科學來進行研究[4]。就像不同國度的人們看到一朵紅紅的玫瑰之時,腦海之中都會浮現出熱情、浪漫之情,在習語文化發展過程中,諸如天氣、季節、地理、名著等因素的影響也是大致相同的,所以在翻譯不同語言文化時,可以充分利用人們的感知、感覺,做出“歸化”或者“異化”的選擇。習語中的諺語通常表達真理、智慧,用一種有韻律的方式闡述一般真理,例如本杰明·富蘭克林的名言:“Early to bed,early to rise,and make you wealthy,healthy and wise.”這和中國文化中的“早睡早起身體好”寓意類似。

三、從共通感視角進行習語翻譯

習語是語言精華之所在,具有簡潔明了、寓意豐富、膾炙人口等特點。每一種語言都有大量習語,人們在日常生活和工作之中創造出瑯瑯上口、生動活潑的語言。盡管不同文化之間存在許多差異,但是由于影響文化發展的因素,諸如天氣、季節、地理環境、人文歷史、顏色、動植物等,大致相同,所以人們對于習語文化的感受是相通的。譯者要考慮源語言與目的語的文化背景差異,讀者所處的認知環境,以幫助讀者了解習語的含義、形象、以及語法結構為己任。[5]在共通感角度下,譯者要熟悉本國文化以及目的語文化,在具體條件下,選擇恰當的翻譯手段,利用人類所固有的共通感優勢,來傳播本國文化,借鑒他國文化。譯者可采取的翻譯手段有音譯、歸化、異化、轉譯、套譯、加注等,在共通感的基礎之上,幫助人們理解習語知識,拓展視域。

(一)關于顏色的習語翻譯

有關白色的習語在英語中既有褒義,也有貶義。白色代表純凈、樸素、完美、無辜,除此之外,白色還可以表示種族、血統。在中國傳統文化中,有關白色的習語通常帶有不吉祥的寓意,而隨著時代的發展、人們越來越頻繁的對外交流活動,“白色”在中國文化中也逐漸引申出“純潔”義等。

day with a white stone 快樂的一天

treat somebody white 誠實對待他人

a white elephant 華而不實的東西

在漢語中,有關白色的習語常常表示視覺相關的東西,表示悲傷之事,但白色習語在漢語中既有消極意義的一面,也有積極意義的一面。如用“白發”代表老年人。例如:

白發紅顏 The old man married a young lady.

白丁 illiterate person

白璧無瑕 flawless and moral integrity

白馬王子 prince charming

紅白喜事 Weddings and funerals or happy event.

奈達認為,事實上,人們對于文化的相似感受比想象的要多得多,習語在漢英兩種文化中存在某種對應,有時還存在著能夠找到對等詞或者完全對應的情況。此外,譯者在翻譯過程中運用“歸化”“異化”的翻譯策略會創造出一些符合時代潮流的新詞,比如:“白色農業”(white agriculture),“白皮書”(a white paper),“經濟競爭”(white war),“大降價”(white sale),“不眠之夜”(a white night),“浪費”(buy a white horse)等。

1.2.2 盆栽試驗 采用盆栽法[16]在小花盆(9 cm×9 cm×9 cm)中裝入適量的培養土(種植土 ∶蛭石體積比=1 ∶1),定量播入15~20粒/盆發芽一致的稗(刺莧)種子,播種深度為2 cm以下,室溫下培養,待葉子長至2~3葉期,用乙醇將地桃花提取物稀釋成10、5、1 mg/mL,用 5 mL 小噴瓶進行苗后莖葉噴霧處理,噴液量為 3 mL,以乙醇為溶劑對照,清水為空白對照,每個處理重復3次。將處理后的盆栽放回原處進行培養,7d后稱量單株植物的鮮質量,記錄數據并按如下公式計算鮮質量抑制率。

(二)關于動物的習語翻譯

“狗”在英國文化中,是忠實、溫順的代表,它是人類忠誠的伙伴,人們能在英語表達中見到牛肉、羊肉、豬肉,但是不會見到與狗肉相關的詞匯。在漢語中,“狗”的古代書寫符號是“犬”,在中國人的思維中,很難相信狗在西方文化中享有如此高的地位。張新紅認為,譯者有義務和責任增添或刪除相關背景知識,來幫助不同讀者更好地理解和消化異國文化,習語翻譯更是如此[6]。例如:

I have got two dogs and two daughters. 我有兩只狗和兩個女兒。

Every dog has his day. 人人都有得意時。

A good dog deserves a good bone. 好人有好報。

在中國習語中,“狗”常常帶有貶義色彩,但是在某些情況下,也可能帶有正面色彩。比如“走狗”“狗奴才”“狗皇帝”“狗仗人勢”等都是帶有消極意義的習語。而“好狗護三村,好漢護四鄰”“狗不嫌家貧”“狗有情貓無義”則是習語中明顯帶有褒義色彩的諺語。近年來,隨著我國對外往來的頻繁,許多年輕人開始將狗當作家庭的一員,由此發展出了寵物醫院、寵物醫生等之前聞所未聞的部門與職業。人們也開始接受類似“a lucky dog”這樣的說法,用來夸贊某人碰上好運。

四、結語

文化好比一棵大樹,語言是其枝椏,而習語是樹葉。作為譯者,不能一葉障目,不見泰山,而要深入了解中西文化,將兩種文化融會貫通。要在正確理解源語言的基礎之上,選擇恰當的翻譯策略,使不同國度的人能夠欣賞另一種語言背后所隱含的意義。

(本文為南通航院教育教學課題高職航運方向英語專業應用型翻譯教學模式研究[HYJY/2014B14];湖南省社科基金項目:思維和文化共同感與意象研究[15YBA401]。)

[1]蔡麗萍.從英漢諺語的比較看中英文化差異[J].天津外國語學院學報,2000,(3):40.

[2]宋京生.漢、英動物諺語比較[J].華東船舶工業學院學報(社會科學版),2004,(4):61.

[3]胡巧玲.漢英諺語的對比分析及其翻譯策略[J].現代語文(語言研究版),2013,(10):152.

[4]李延林,屠國元.漢英民族話語交際中的文化問題[J].鐵道師院學報,1998,(6).

[5]曹曦穎.從關聯翻譯的角度看英漢諺語的翻譯[J].西華大學學報(哲學社會科學版),2007,(26):95.

[6]張新紅,何自然.語用翻譯:語用學理論在翻譯中的應用[J].現代外語,2001,(3):286-293.

(李華 江蘇南通 南通航運職業技術學院 226000)

猜你喜歡
語言文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 国产一级精品毛片基地| 亚洲日韩精品伊甸| 91久久偷偷做嫩草影院| 亚洲天堂.com| 色综合天天娱乐综合网| 亚洲精品中文字幕无乱码| 99青青青精品视频在线| 在线a视频免费观看| 毛片一级在线| 免费播放毛片| 毛片免费高清免费| 成人在线不卡| 一本大道无码高清| 国产精品人成在线播放| 2022国产无码在线| 久久香蕉国产线看观| 国产成人资源| 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载| 天天综合亚洲| 午夜福利视频一区| 欧美在线精品一区二区三区| 日本91视频| 五月综合色婷婷| 白浆视频在线观看| 色噜噜中文网| 亚洲欧美日韩中文字幕在线一区| 亚洲天堂视频在线观看| 欧美日韩精品一区二区在线线 | 国产国语一级毛片在线视频| 青青草一区| 久久永久视频| 国产精品第| 国产午夜无码专区喷水| 国产在线精品99一区不卡| 狠狠色香婷婷久久亚洲精品| 国产精品.com| 波多野结衣中文字幕久久| 久久精品91麻豆| 亚洲码一区二区三区| 91欧美在线| 香蕉网久久| 成人av专区精品无码国产| 九色综合伊人久久富二代| 无码电影在线观看| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 亚洲成肉网| 一本色道久久88| 国产亚洲男人的天堂在线观看| 精品撒尿视频一区二区三区| 国产欧美日韩18| 日韩在线2020专区| 无码aⅴ精品一区二区三区| av一区二区三区高清久久| 国产日韩欧美中文| 国产乱子伦精品视频| 免费在线色| 欧美成人看片一区二区三区| 亚洲无码高清免费视频亚洲 | 久久精品国产91久久综合麻豆自制| 日韩天堂在线观看| 日a本亚洲中文在线观看| 国产女人水多毛片18| 欧美激情第一区| 无码国产伊人| 国产精品制服| 一级毛片在线播放免费观看| 香蕉在线视频网站| 麻豆国产在线观看一区二区 | 国产好痛疼轻点好爽的视频| 成人在线天堂| 丁香婷婷久久| 99re视频在线| 国产精品久久久久久久久kt| 无码免费的亚洲视频| 啪啪免费视频一区二区| 久久先锋资源| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 日韩在线第三页| 高清亚洲欧美在线看| 国产草草影院18成年视频| 国产视频一区二区在线观看 | 国产精品毛片一区视频播|