謝旭亮 祁治國
通過對學(xué)生平時英語作文及考試作文中出現(xiàn)的“句法”漢化現(xiàn)象進(jìn)行實例研究,表明“句法”漢化現(xiàn)象的主要類別有:單句羅列、主謂不一致、主謂語缺失、詞類誤用、語序混亂等,通過調(diào)查問卷進(jìn)行綜合分析,學(xué)生在英語寫作中的“句法”漢化現(xiàn)象占英語漢化現(xiàn)象的37%以上,成為影響高中學(xué)生英語寫作質(zhì)量的主要原因,也是影響學(xué)生語言交際水平的關(guān)鍵因素。因此,探究學(xué)生在英語寫作中的“句法”漢化現(xiàn)象產(chǎn)生的原因,以及研究減少這種現(xiàn)象的對策,將對高中學(xué)生學(xué)好英語起到非常關(guān)鍵的作用。
一、產(chǎn)生“句法”漢化的原因
1.淡化語法教學(xué)。在強化“語言的交際功能”和“語言習(xí)得”英語教育思潮的影響下,英語語法教學(xué)被邊緣化,甚至有些教師放棄對英語語法的教授。然而,多年來的教學(xué)實踐證明,這樣做非但沒有提高學(xué)生的英語水平,而且使學(xué)生學(xué)到的是大量不倫不類的英語知識。學(xué)生在交流時,句式散亂,語言缺乏邏輯性;在寫作時,對動詞時態(tài)、人稱變化、主被動結(jié)構(gòu)、主從復(fù)合句等沒有一個清晰的概念,隨意羅列句子,語法錯誤隨處可見,出現(xiàn)許多“中國式的英語”。因此,掌握適當(dāng)?shù)挠⒄Z語法知識是發(fā)展語言能力的一個不可忽視的有機組成部分,淡化語法教學(xué)使學(xué)生缺乏系統(tǒng)的英語語法知識,造成大量的漢化英語。
2.母語負(fù)遷移。前人的研究表明:當(dāng)母語的某些特征與目的語相類似或一致時,容易產(chǎn)生正遷移(positive transfer);而負(fù)遷移(negative transfer),亦稱干擾(interference),則往往產(chǎn)生于母語與目的語的結(jié)構(gòu)差異,差異越大,干擾也越大。雖然英漢句子基本結(jié)構(gòu)都是主語(S)+謂語(V)+賓語(O),但是兩種語言的內(nèi)部結(jié)構(gòu)形式差異常常導(dǎo)致負(fù)遷移的產(chǎn)生。我們通過研究發(fā)現(xiàn),高中學(xué)生學(xué)習(xí)英語受母語負(fù)遷移影響的主要原因為: 第一,句式結(jié)構(gòu)差異。英語講究主謂賓邏輯和語法的完整,而漢語句子并不講究形式上的完整,省略主語、關(guān)聯(lián)詞的做法屢見不鮮。第二,語言形態(tài)變化差異。英語在人稱和數(shù)的變化、時態(tài)、人稱代詞、主謂一致等方面的變化比漢語豐富和復(fù)雜得多,而漢語的變化主要通過詞義表現(xiàn),中國學(xué)生往往注重詞義而忽視英語語言形態(tài)的變化要求。第三,以漢語中介直譯。調(diào)查發(fā)現(xiàn),72%的學(xué)生在寫英語作文時首先是利用漢語語言習(xí)慣進(jìn)行構(gòu)思或表述,然后將漢語直譯成英語,導(dǎo)致不符合英語句法規(guī)則的漢化現(xiàn)象出現(xiàn)。
3.英漢文化差異。文化差異就是指人們在不同的生態(tài)和自然環(huán)境下形成的語言、知識、信仰、人生觀、價值觀、思維方式和風(fēng)俗習(xí)慣等方面的不同。中西方文化差異給學(xué)生的英語學(xué)習(xí)帶來很多需要解決的問題,也成為抑制學(xué)生學(xué)好英語的重要因素。通過調(diào)查發(fā)現(xiàn),由文化差異引起的英語表達(dá)漢化現(xiàn)象的主要因素為:思維方式差異,語言結(jié)構(gòu)差異,習(xí)慣用法差異等,思維方式差異居于各因素之首,其他因素還可以通過積累學(xué)習(xí)進(jìn)行克服,但對于長期生活在漢語環(huán)境中的學(xué)生來說思維方式是很難改變的。比如中國學(xué)生想“我認(rèn)為他不對”,就會說:“I think he is not right.”而英語應(yīng)為:“I dont think he is right.”還有一些英語中的習(xí)慣用法,看起來不符合語法規(guī)則,但卻是符合外國人思維習(xí)慣的正確用法,這些習(xí)慣用語就需要我們更多地熟悉和運用,才能學(xué)到地道的英語。
二、減少“句法”漢化的對策
1.系統(tǒng)的語法教學(xué)是關(guān)鍵。我們這里強調(diào)的“系統(tǒng)的語法教學(xué)”,就是把英語語法教學(xué)當(dāng)成一個有機的整體,根據(jù)英語的語法特點和難易程度合理分配,按照不同的學(xué)段教授不同的教學(xué)內(nèi)容,最終使學(xué)生的語法知識形成一個較完整的體系。落實在教學(xué)中,就是要教會學(xué)生如何總結(jié)英語語法特點,掌握其精髓,以不變應(yīng)萬變。如在教學(xué)動詞非謂語形式時,幫助學(xué)生總結(jié)“使用動詞的-ing、-ed形式作狀語時,有一條原則必須遵守,即其邏輯主語應(yīng)當(dāng)與句子的主語一致”。在教學(xué)方法上,要盡可能地設(shè)計具有實際意義的交際活動,使學(xué)生在實踐中感受到語法規(guī)則的作用并逐步掌握這些規(guī)則,并有針對性地引導(dǎo)學(xué)生對語法知識感知、體驗、運用和歸納,提升學(xué)生的語法意識。適當(dāng)?shù)挠嗅槍π缘木毩?xí)是必需的,比如將學(xué)生平時作文中出現(xiàn)的語法漢化的實例作為改錯題,予以強化訓(xùn)練?;蛘叻磸?fù)操練基本句型,讓學(xué)生思維形成一種符合英語句法規(guī)則的定式,從而培養(yǎng)英語語言習(xí)慣。
2.加強英語語言對英語思維的形成。關(guān)于語言塑造認(rèn)知的研究表明,改變?nèi)藗冋f話的方式會改變他們思考的方式。因此,在英語教學(xué)中要加強運用英語語言逐步改變母語思維的方式,使學(xué)生學(xué)會用英語思維,在教學(xué)中就是要加大學(xué)生對英語語言的輸入和輸出。首先,教師要提供大量的、豐富的適合學(xué)生感知的語言輸入材料,比如利用英語電影片段、電視節(jié)目片段等,拓寬語言輸入方式和渠道,使學(xué)生感知英漢兩種語言在語言和文化上的差異,使學(xué)生逐步養(yǎng)成英語思維習(xí)慣。其次,教師要重視語言的輸出。教學(xué)中創(chuàng)設(shè)良好的語言輸出環(huán)境,讓學(xué)生親身經(jīng)歷語言輸出過程中自身存在的語言問題,從而修正他們不正確的語言表達(dá)習(xí)慣。另外,要求學(xué)生進(jìn)行大量的朗讀訓(xùn)練,甚至是背誦名篇、名段,這是增加語言輸入的有效方法。
3.重視文化教育的正遷移。大量的研究表明,在第二外語的習(xí)得中,外語文化教育是不容忽視的組成部分。不懂得文化習(xí)俗、交際功能特點及社會價值觀念,就會遇到進(jìn)行地道的外語表述的瓶頸。比如美國人說:“We must get together soon.”這只是一句客套話,不能誤認(rèn)為這是正式邀請,正式邀請一般需要明確的時間地點,如:“Come over for dinner next Saturday night.”為此,在教學(xué)中必須滲透對語言的文化教育,主要可以通過詞匯教學(xué)、語法教學(xué)、語用教學(xué)、語篇教學(xué)進(jìn)行文化滲透教育。另外,組織學(xué)生開展專題性或者主題性英語文化的小組合作研討,展示交流活動,增加學(xué)生對英語文化的感知、接納、內(nèi)化,從而發(fā)揮文化教育對語言學(xué)習(xí)的正遷移作用。
本文系甘肅省教育科學(xué)“十二五”規(guī)劃2015年度《高中英語寫作中的漢化現(xiàn)象歸因分析及對策研究》課題(課題批準(zhǔn)號:GS[2015]GHB0790)成果。