陸莉莉(江蘇財會職業學院,江蘇 連云港 222061)
信息技術環境下英語翻譯教學模式構建
陸莉莉
(江蘇財會職業學院,江蘇 連云港 222061)
大學英語翻譯是英語課程中的重要內容,因教學模式單一、教學方法陳舊等多種因素影響,英語翻譯教學模式存在諸多問題。當今時代高度發達的信息技術已被各個領域廣泛應用。信息技術與大學英語翻譯教學融合的教學模式有助于提升教學效率,打造高效課堂,進一步推動英語翻譯教學改革。
信息技術;英語翻譯;教學模式
伴隨經濟全球化的飛速發展,英語翻譯在國際文化交流中占據重要地位。然而當前因對翻譯教學重視不夠、翻譯教學模式陳舊等原因,致使翻譯人才無法滿足社會對高水平翻譯人才的需求,這一矛盾日趨突出。
《大學英語課程教學要求》確立了新的教學目標,提出全新的教學模式,突出貫徹先進、滿足學生興趣的教育理念,培養學生英語綜合應用能力[5]。在信息技術環境下,怎樣把多媒體與網絡通信和英語翻譯教學充分融合,提升教學效率,實現培養目標,是當前面臨的重要課題。
(一)教學模式缺乏創新
傳統的大學英語翻譯教學模式以教師講授為主,學生被動接受。學者研究表明,當前的翻譯教學大多是以教師為中心;知識傳播中,教師只重視翻譯的最終結果,即從學生的譯文中檢測學習效果[4]。這種教學模式下,主要由教師講解翻譯理論與技巧,缺乏師生之間的有效交流,且傳統翻譯教學目標主要是訓練學生掌握詞匯與句子這兩種語言的轉換能力,并不是讓學生掌握語言應用能力,無法培養學生英語翻譯實際應用能力。
(二)翻譯教材陳舊
當前眾多高校所采用的翻譯教材老化,在內容上近乎相同,有些教材即使是最新出版的,也缺少新意,無法滿足能夠符合理論與實際緊密結合與時俱進的時代的需求。英語教師在課堂教學中,主要依據現有教材進行教學,教材中設計的相關習題,也僅是為了復習與鞏固文章涉及的詞匯與句型等,達不到提高職場實際應用能力的效果。這類教材的編寫缺陷以及教學訓練與實際要求的脫離很難使學生對英語翻譯產生興趣,不利于學生翻譯應用能力的提高。
(三)教學時間短,課時量少
當前的教學模式下,英語翻譯教學課時過少,有的甚至只是為了應付考試,無法從根本上達到提升翻譯能力的培養目標,更不用說要向學生傳授必要的翻譯理論知識了。另外,英語學習需要一定的語言環境,包含自然環境與課堂環境。單一的課堂環境使得英語翻譯的學習受到時間與空間限制,課內與課外學習脫離,進而影響到教學質量與效率。
(四)評價方式單一,未關注學生個體差異
當前英語翻譯教學評價方式單一,主要采取應試教育的考評機制,翻譯學科學習成績以筆試成績考核為主,評價方式較為傳統,且對學生翻譯能力的評估較為片面,對學生口譯及反應能力無從考評。另外,傳統的教學模式,較難關注學生的個體差異。翻譯學習也是將考試作為終極目標,難以提高學生的學習動力,也難免造成學生的英語翻譯能力參差不齊。
信息技術應用于英語翻譯教學可以彌補傳統英語翻譯教學存在的不足。
(一)豐富教學方式,激發學生興趣
隨著信息技術的發展,多媒體工具普遍應用于各學科教學中。多媒體教學工具的使用,將課程內容以視頻、音頻、圖片等方式進行展現,使課程教學更加生動、活潑,增加教學信息量。多媒體教學最為重要的一點是改革了傳統的教學模式,豐富了教學方法,通過多媒體可創設翻譯教學情境,讓學生融入語境中,接受英語的熏陶。
(二)提升翻譯教學效率,促進學生自主學習
翻譯教學不僅限于課堂教學,課外學習也尤為重要。伴隨信息技術發展、各種翻譯工具的出現以及輔助教學實施,翻譯教學效率得到了大大地提高,如,語料庫的使用。語料庫是存儲語言素材的數據庫,通過存儲原始語料文本,或者帶有標注的文本研究目標語的特點[2]。通過多媒體教學工具,將語料庫中的文本圖文并茂的展示,可以進一步提升教學效率。
信息技術不僅可用作輔助教學手段,還可扮演學習工具的角色。在信息技術應用基礎上創建新的教學環境可促進學生獲取信息、知識應用以及解決問題的能力,并引導學生自主學習。如,可利用微信、QQ群等先進的交流工具對翻譯問題進行探討,或者模擬翻譯場景,激發學生進行自主學習。
《大學英語課程教學要求》把重視網絡資源的使用作為課堂教學的重要手段之一。要充分運用多媒體、網絡技術發展帶來的益處,改革傳統的教學模式,使英語教學朝個性化、不受時間與地點限制、主動式等學習方向延伸,重視網絡資源的使用[1]。當前的英語教學中,翻譯教學的時間十分有限,且大班教學,教學效果不理想。
顯而易見,傳統教學模式無法解決當前翻譯人才匱乏的問題。課堂教學與網絡學習平臺是相輔相成,融為一體的。課堂教學傳授基礎翻譯知識、技巧、跨文化交流等方面的知識,網絡平臺可進行翻譯練習、教學案例、師生討論區等。兩者之間融會貫通,取長補短[8]。鑒于當前的教學現狀,在信息技術背景下探索提高大學生翻譯能力的教學模式,構建系統、全面的翻譯教學與網絡平臺結合的教學模式,同時,搭建測評系統,對教學模式進行輔助評價尤為必要。
(一)課堂教學內容
課堂教學內容的重點是如何將翻譯教學更好的融合到大學英語綜合課堂中來。在有限的課堂教學時間,讓學生掌握多方面知識,需要教師精心準備教學內容。翻譯教學與大學英語綜合課程內容的融合,主要從以下方面入手:第一,英語教師根據課文有計劃、針對性的對翻譯理論、英漢互譯常用方法與技巧進行講解,并與當下時事信息進行聯系。第二,在詞匯教學中,教師要對一詞多義、常用詞與常用法進行重點講解。第三,在英美文化教學中,教師可結合課時增加相關內容。
(二)網絡平臺教學內容
伴隨信息技術的發展,各種網絡教學平臺出現在公眾的視野中。運用網絡進行自主學習,利于課堂教學效率的提升。通常來說,網絡平臺各模塊內容主要如下:翻譯專業知識,包含翻譯技巧與方法、專業知識、職業知識等內容;翻譯資源庫,包含職業場景模擬、優秀翻譯賞析、試題、翻譯素材等;翻譯學習輔助工具,如翻譯軟件,在線詞典、論壇討論區等;教學管理,包含作業提交系統、學習記錄等;在線交流論壇,提供學生與學生或老師的在線溝通。
(三)構建全面、系統的學生翻譯能力評價體系
大學英語翻譯教學中的重要反饋是評價體系的建設。科學、合理、客觀的評價體系是實現課堂教學目標的保障。以網絡平臺教學為基礎的大學英語翻譯教學模式,其評價體系是多元化的,更具客觀性。多元化評價的依據主要參照網絡教學平臺與學生課堂表現;網絡教學平臺具有記錄學生課外學習的功能,且平臺能夠根據預設的操作自動匯總學生的學習情況,形成學習檔案。這些數據可以幫助教師與學生進行評價。
英語翻譯是跨文化交際的重要媒介,而當前,大學生應具備的翻譯能力并不樂觀。教育理念與教學模式應緊跟教育的步伐,與時俱進。當今時代是信息技術飛速發展的時期,信息技術逐漸滲透到教育中來,英語翻譯教學也不例外。文章主要探討如何將信息技術的優勢與大學英語翻譯課程相融合,通過改革既有的教學模式,構建全面的教學模式,激發學生學習的興趣,并進行自主學習,實現教學目標,培養符合當前社會對翻譯人才的要求。
[1]鄂雨虹.淺議英語翻譯教學的模式創新[J].海外英語,2015(9).
[2]黎俊.網絡輔助大學英語翻譯教學模式的構建[J].湖北科技學院學報,2014(10).
[3]李娜洋.數字信息化時代培養英語翻譯人才研究[J].北方文學(下旬刊),2014(11).
[4]劉性峰.數字化時代英語翻譯教學模式探索[J].南京工程學院學報(社會科學版),2014(2).
[5]王春雷.以學生為中心的大學英語翻譯教學模式的創新[J].商,2014(33).
[6]王東升.大學英語翻譯教學模式建立的理論基礎[J].科技創業家,2013(24).
[7]王雯秋.基于數據驅動學習的大學英語翻譯教學模式實驗研究[J].重慶理工大學學報(社會科學版),2013(8).
[8]楊芳慶.大學英語翻譯教學模式及方法的探索[J].黑河教育,2014(10).
Translation in College English teaching is an important content in English courses.There exist some problems in present English translation teaching modes,such as monotonous classroom teaching style and outmoded teaching methods.Currently,sophisticated information technology is extensively applied to every field.The teaching mode which combines information technology and translation in College English teaching has contributed to the improvement of teaching efficiency,efficient classroom,therefore greatly facilitating the reform in college English translation teaching.
information technology;English translation;teaching mode
G642
A
2096-000X(2016)17-0133-02
陸莉莉(1974,03-),女,江蘇連云港市,漢族,碩士研究生,講師,研究方向:翻譯與跨文化教學研究。