999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

大學生翻譯能力校企合作培養的理論與實踐研究

2016-03-20 19:51:14胡海峰
當代教育理論與實踐 2016年7期
關鍵詞:文本語言學校

胡海峰

(仲愷農業工程學院 外國語學院, 廣東 廣州 510225)

?

大學生翻譯能力校企合作培養的理論與實踐研究

胡海峰

(仲愷農業工程學院 外國語學院, 廣東 廣州 510225)

不同于以往只重實踐不重理論的校企合作人才培養模式研究,本研究以二語習得和翻譯教學理論為框架,探討翻譯人才的校企培養模式和途徑。協同理論使得校企合作成為可能,翻譯能力理論為校企分工提供依據。需求評估是校企合作的起點,并貫穿合作全過程;以學生為中心,翻譯能力是校企合作的導向和目標。企業文本作為一種輔助文本,不僅有助于學生的語言習得,更是校企合作編寫翻譯教材的重要資料來源。企業評估是對學校課堂評估的延伸,企業是評估的主體之一。

校企合作;協同;翻譯能力;企業文本;企業評估

校企合作是目前高校人才培養的新途徑。各大高校,尤其是應用型高校,紛紛與企業合作,在教學和科研方面展開合作。翻譯是一門注重實踐性的學科,翻譯人才的培養始終要以“市場需求”為導向[1]。企業實習是學生從學校走向市場的過渡階段,在這個階段,學生將充分認識到翻譯的實踐性和市場對于翻譯人才的需求。故而,校企合作也是培養翻譯人才的有效途徑之一。目前,已有學者在翻譯人才的校企合作培養模式方面進行了研究。杜潔、牟磊探討了校企共建翻譯實訓基地,合作培養計算機輔助翻譯人才[2];徐恒振提出了“校企共建翻譯實驗室”的建議,并探討了其可行性[3];陳艷粉從翻譯人才的訂單式培養的角度做出研究,認為訂單式的培養模式促進了地方經濟的發展[4]。這些研究的共同點在于:以校企合作為契機,改革翻譯課程體系、創建翻譯實踐基地。這幾位學者一致認為:校企合作是一條有效的“產、學、研”相結合的人才培養鏈,給學生提供了更多的翻譯實踐機會,從一定程度上提高了學生的翻譯能力和綜合素質,最終促進了地方區域經濟的發展。正如蔡輝、張成智總結:“校企合作有利于整合校企優勢資源,有效銜接學校培養和社會需求之間的縫隙。”[5]

但是,過往的研究缺乏一定的理論支撐,對于“翻譯能力”并沒有明確定義,且大多數停留在合作的實踐層面,忽略了語言習得的規律性,也忽略了對翻譯教學理論的梳理和應用。翻譯教學畢竟是外語教學的一部分,離不開二語習得和教學理論的支撐。本研究嘗試將翻譯教學理論、二語習得理論與校企結合的實證方法結合起來,探討提高大學生翻譯能力的校企培養方式。

1 協同:翻譯人才校企合作培養的可能性基礎

“協同”是二語習得的理論之一。在二語習得和學習的過程中,“對話雙方相互協調,交互啟發,默契配合,從而相互理解話語意思。這種說話者因互動而產生的大腦認識狀態契合就是協同。”[6]“對話者之間的互動配合促使他們在詞語的選擇上相互適應并利用,因而常常重復對方用過的語言結構。”[6]可見,協同發生在情境模式和語言結構兩個層次。在語言專業的教學和學習過程中,聽說互相協同,以聽促說;讀寫互相協同,以讀促寫。而聽說讀寫的教學,又最終促進了學生語言能力的提高,促進了學生翻譯能力的提高。很明顯,學校的課堂教學為兩種協同提供了良好的發生環境。但協同不僅發生在學校的教學活動中,也發生在企業的實習環境中。

翻譯涉及到語言的學習和應用,包括對目標語言的學習和習得,因此,協同理論同樣適合于翻譯教學。在企業,學生接觸到的是某個實實在在的行業或領域,因此,他們必須了解這個行業的專門知識,尤其是行業術語,方能展開翻譯工作。很明顯,相比學校,企業環境更有利于學生理解和應用那些專業性較強的術語和表達方式。而對這些術語的掌握,又反過來增加了學生的語言知識儲備,提高了他們的語言能力,翻譯能力亦因此得到提升。這個循環,何嘗不是一種“協同”。

2 需求評估:校企合作的起點和基礎

2.1翻譯課程的需求評估理論

李德鳳認為,翻譯教學涉及到的需求評估包括兩方面,一方面,從學生角度來看,需求評估檢驗學生翻譯能力(translational competence)實際到達的水平、翻譯情境(translation contexts)、學生在這些情境中的需求、學生希望通過翻譯課程達到的學習目標等;另一方面,對教師而言,需求評估是一個做決定的過程:當確定好學生的學習需求之后,就需要對這些需求的優先性進行排序,在教學計劃的制定、課程設置、教學材料的選擇和教學方法方面做出調整。需求評估是一個持續的過程,貫穿整個教學過程[7]。

2.2需求評估理論在校企合作中的應用

需求評估是雙方面的。以校企合作的前期為例,一方面,學校要評估企業的用人需求,尤其是企業對于學生的語言能力需求。另一方面,企業也要評估學生的翻譯能力是否達到企業的需求。雙方就各自的評價結果進行交流,做好溝通工作。需求評估即需求分析,要“以采集信息為主”[8],這些信息將告知學校和學生企業對于學生的語言能力要求,企業的這種客觀需要與學生實際語言水平的差距。同時,學校和企業都要想辦法了解學生的愿望,即他們自己想要學習的內容,也就是學生自己的學習需求。只有弄清楚這些需求,學校才能確定授課計劃和教案,有針對性進行教學,企業才會有針對性地對學生進行指導和培養。

3 基于翻譯能力理論的校企分工合作

3.1翻譯能力概述

翻譯能力是校企合作的核心培養目標,所有的合作形式都是圍繞提高學生的翻譯能力展開的。苗菊在綜述和分析西方學者對于翻譯能力研究的成果的基礎之上,將翻譯能力劃分為三個范疇:認知能力、語言能力和交際能力[9]。苗菊的這個翻譯能力結構劃分涵蓋了翻譯過程中所必須的認知、語言、文化和交際等各方面能力,兼具系統性和科學性,故用作本研究的理論基礎之一。學校和企業在培養學生的翻譯能力中的分工方式將以此翻譯能力理論為依據。

3.2翻譯能力與校企分工

認知能力是人類一切活動得以順利進行的基礎,也是翻譯能力的核心成分。雖然,學校的教育和企業的實習也能培養和提高學生的認知能力,但這種能力的大部分還是先天性因素決定的。而語言能力則是學校教育的最主要培養目標,學校的課程設計主要圍繞提高學生的語言能力而展開。在學校的教學活動中,教師負責培養學生的聽、說、讀、寫等基本技能。值得注意的是,各種翻譯技巧的傳授,也是在學校的教學過程中得以實現的。同時,學校還會開設相關課程,如英美概況、語言學等,培養學生的語用知識和文化意識。

就企業而言,一方面,企業提供給學生應用和檢驗語言能力的機會。另一方面,交際能力雖然也是學校課程的教學目標之一,但與學校相比,企業在培養學生交際能力方面提供了更多的機會和更好的環境。置身于企業的工作環境之中,學生有了更多的人際交往的機會,這種人際交往,就翻譯活動而言,包括與翻譯活動的贊助人(給學生分配翻譯任務的企業員工或部門)、譯文讀者的互動交流、為順利完成翻譯任務與企業員工之間的交流(如向員工請教專業知識等)。同時,作為翻譯活動的交際者之一,學生還要熟悉企業文化背景、翻譯的目的和功能等。在這些交際活動中,學生和企業員工是交際活動的主體,企業要給學生以引導和支持,提高學生的交際能力。另外,學生的接受能力、創造能力和應變能力也會在企業的實踐活動中得到提升。例如,如何翻譯企業新研發出來的產品,就需要學生結合產品的特性并考慮受眾的文化習慣來進行創造性翻譯。

應鼓勵學校教師到合作企業頂崗實習,一方面,教師可以借實習機會熟悉企業的生產或者經營,獲取翻譯教學的第一手資料;另一方面,教師在企業可以利用自己的知識儲備,為企業提供相關翻譯服務。企業也可派遣員工到學校擔任兼職教師,幫助學生和學校教師了解具體行業、部門的運作流程、產品特性,向學生和教師傳授企業的專業詞匯和知識,加深他們對于專業知識的認識,從而提高翻譯教和學的效率。

4 翻譯教材的校企合作開發:從輔助文本到企業文本的構建

4.1輔助文本

B.Nord (2002)提出了輔助文本(auxiliary texts)的概念:輔助文本是指那些并非出于翻譯目的但是又可以服務于譯者翻譯活動的參考資料,包括前期譯文(previous translations)、背景文本(background texts)和平行文本(parallel texts)。參考前期譯文,譯者會發現前期譯者在處理某些問題時常用的翻譯策略和技巧,因此,可以獲得翻譯方法上的指導。背景文本則為譯者提供了相關的語用信息,包括各個領域的專業知識和術語、行業倫理等。這些語用信息在詞典中是查不到的,所以,也成為譯者的好幫手。平行文本是指目標語中未經翻譯的真實文本,主要為譯者提供文化信息和語言信息。正因為每一個平行文本都屬于一個特定的語篇類型,所以,譯者在翻譯屬于這個特定類型的目標語語篇時,可以參考這個平行文本,在文本風格和語言(如習慣搭配、成語、措詞等)方面獲得幫助[10]。

4.2輔助文本在校企合作中的應用

很明顯,每個企業都能提供以上三種文本,幫助學生提高翻譯能力。企業會有一些已經翻譯好的合同、產品說明書、規章制度等,這些都屬于前期譯文。而那些未經翻譯的合同、產品說明書、規章制度、企業文化等,則屬于背景文本和平行文本。為方便起見,我們暫且將這三類文本合稱“企業文本”。企業文本是學校無法提供的,研究這些文本,對于學生的翻譯活動是大有裨益的。

企業文本是學生從學校學習過渡到企業實踐之間的橋梁。來自企業的這些文本語言真實、地道,不僅能為學生提供正確、地道的語言輸入,實現相關術語的習得與協同,而且其內容有利于學生增長知識,兼具工具性與人文性。學校也可以搜集企業文本作為翻譯教學資料,與企業員工一起,利用這些企業文本編寫翻譯教材。

5 企業評估:課堂評估的延伸

傳統的教學評估都是從學校的課堂之上搜集學生信息。“課堂評估是一個收集、綜合和分析信息的過程,是了解學生的各項技能發展水平和發展潛力等信息的過程。它可以達到兩個目的:一是為學生個人提供有益的反饋;二是為學生所在的學校和社區提供有用的資料,這樣有利于學校、家長和社區的合作,幫助學生進步。”[11]教師和學生是課堂評價的主體。教學評估常用的方法包括形成性評估和終結性評估。兩者都以描述學生進步的整體情況為目的,不同之處在于:前者的評估形式較為靈活,多為教學過程中的評論、座談、采訪和小測驗等;而后者的評估形式比較固定,多為教學結束時的考試[11]。在校企合作的培養模式中,課堂評估可以延伸到對學生在企業中的表現進行評估,這種評估主要由企業導師和學生自己來完成。我們將這種評估稱之為“企業評估”。課堂評估和企業評估是兩個相互銜接、互相循環的過程。

在學生完成學校課堂學習之后,教師可以對學生進行終結性評估,以檢查學生在學校學習的效果。具體到翻譯專業或者英語專業的學生,可以從學生的語言能力和交際能力中的知識技能兩方面進行評估,例如學生聽、說、讀、寫、譯等各項技能的掌握情況。課堂評估的結果將作為學生能否進入企業實習的重要依據,并被反饋到企業。

企業評估不僅要評估學生的語言能力,更要評估學生的交際能力。如前所述,苗菊將交際能力劃分為三部分:技能知識(包括翻譯策略、技巧的應用),主題內容知識(包括企業翻譯的目的、功能和服務對象以及企業文化等),接受能力、創造能力和應變能力。對于技能知識的評估主要由學校的課堂評估完成,后面兩部分(主題內容知識和各種能力等)則由企業評估完成。企業評估的主要評估形式是形成性評估。企業評估的結果也將反饋到學校,以便學校對于課程設置和教學做出相應調整或改變。

6 結語

本文以協同理論、翻譯能力理論、需求評估理論以及輔助文本理論為基礎,探討了應用型高校翻譯人才的校企培養模式,提出了企業文本、企業評估等創新性概念。學校和企業都是翻譯教學活動的主體和主要場所,學生的翻譯能力是校企合作的主導方向。具體的校企培養模式如下:其一,學校與企業以學生為中心,對彼此需求做出評估;其二,企業與學校就翻譯能力的不同層面進行教學分工與合作;其三,利用企業文本,一起開發翻譯教材,幫助學生實現協同,習得翻譯所需的術語;其四,以學生為中心,學校負責課堂評估,企業做出企業評估,雙方就評估結果互相溝通,為日后的教學和實習做出調整。本研究不僅有助于翻譯學科的建設,對于其他學科的課程建設也有一定的參考價值。

[1] 穆雷,楊冬敏.從翻譯企事業單位員工的現狀和市場需求看專業人才的培養[J].外語與外語教學,2012(3):57-60.

[2] 杜潔,牟磊.網絡環境下計算機輔助翻譯人才校企合作培養模式初探——城市型大學高素質產業化外語專業人才培養[J].成都大學學報(教育科學版),2009(1):14-16.

[3] 徐恒振.英語專業復合型翻譯人才培養模式探索——校企合作共建翻譯實驗室試點研究[J].河南城建學院學報,2011(5):87-89.

[4] 陳艷粉.淺談校企合作培養翻譯人才模式的構建——以臺州學院為例[J].臺州學院學報,2013(4):84-86.

[5] 蔡輝,張成智.論翻譯專業碩士培養中的校企合作[J].中國翻譯,2013(1):51-55.

[6] 王初明.互動協同與外語教學[J].外語教學與研究,2010(4):297-299.

[7] 李德鳳.翻譯教學:需求分析與課堂設置[M].北京:外語教學與研究出版社,2012:111.

[8] 程曉堂,孫曉慧.英語教材分析與設計[M].北京:外語教學與研究出版社,2013.

[9] 苗菊.翻譯能力研究——構建翻譯教學模式的基礎[J].外語與外語教學,2007(4):47-50.

[10] Nord C. Looking for Help in the Translation Process——the Role of Auxiliary Texts in Translator Training and Translation Practice[J].Chinese Translators Journal,2007(1):17-26.

[11] 羅少茜.英語課堂教學形成性評價研究[M].北京:外語教學與研究出版社,2013.

(責任校對謝宜辰)

10.13582/j.cnki.1674-5884.2016.07.040

20160126

2015年廣東省高等教育教學研究和改革項目(KA1514942);2014年校級教研項目“協同創新模式下翻譯人才的校企培養模式研究”;2015年度教育部人文社會科學研究規劃基金項目(15YJA740012)

胡海峰(1978-),男,湖北枝江人,講師,碩士,主要從事翻譯理論與實踐、語篇分析研究。

G642.0

A

1674-5884(2016)07-0128-04

猜你喜歡
文本語言學校
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
學校推介
留學生(2016年6期)2016-07-25 17:55:29
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
我有我語言
奇妙學校
如何快速走進文本
語文知識(2014年1期)2014-02-28 21:59:13
主站蜘蛛池模板: 啦啦啦网站在线观看a毛片| 国产AV无码专区亚洲精品网站| 婷婷伊人久久| 国产欧美日韩一区二区视频在线| 国产JIZzJIzz视频全部免费| 综合久久五月天| 成人免费网站在线观看| 婷婷丁香色| 久久6免费视频| 日韩视频精品在线| 亚洲色图在线观看| 国产区成人精品视频| 91免费观看视频| 国产精品久久久久久影院| 国产成人麻豆精品| 欧美色图第一页| 九九久久精品国产av片囯产区| 国产欧美日韩va| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 欧美日韩国产系列在线观看| 999精品在线视频| 日韩国产黄色网站| 亚洲日本在线免费观看| 996免费视频国产在线播放| 亚洲av无码成人专区| 国产农村精品一级毛片视频| 欧美成人手机在线视频| 亚洲精品你懂的| AV无码无在线观看免费| 国产又爽又黄无遮挡免费观看| 91在线一9|永久视频在线| 三区在线视频| 国产免费a级片| 久久精品aⅴ无码中文字幕 | 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久| 日本成人在线不卡视频| 熟女日韩精品2区| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 国内精品九九久久久精品| 国产精品网拍在线| 国内毛片视频| 人妻丰满熟妇αv无码| 啊嗯不日本网站| 色哟哟精品无码网站在线播放视频| 国产极品嫩模在线观看91| 国产精品欧美激情| 婷婷色一区二区三区| 亚洲国产精品不卡在线| 欧美黑人欧美精品刺激| 成年片色大黄全免费网站久久| 欧美不卡二区| 一个色综合久久| 麻豆精品在线| 亚洲天堂日韩在线| 亚洲不卡av中文在线| 九九热视频精品在线| 55夜色66夜色国产精品视频| 亚洲男女天堂| 美女内射视频WWW网站午夜| 国产网站免费| 国产精品页| 日韩欧美中文| 日本91视频| 美女扒开下面流白浆在线试听| 国产小视频免费| 欧美97欧美综合色伦图| 在线看免费无码av天堂的| 二级特黄绝大片免费视频大片| 91小视频在线观看| 久久不卡国产精品无码| 日韩无码黄色| 国产91小视频在线观看| 九九精品在线观看| 97综合久久| 久久综合五月| 亚洲AV人人澡人人双人| 97综合久久| 久久综合五月| 亚洲男人的天堂在线观看| 熟妇丰满人妻| 亚洲成网站| 51国产偷自视频区视频手机观看|