羅 燕
(湖南第一師范學院文學與新聞傳播學院,湖南 長沙 410205)
?
基于國際化視角的小學語文課程教學論改革
羅燕
(湖南第一師范學院文學與新聞傳播學院,湖南 長沙 410205)
摘要:在當下教育改革不斷深化和全球化日益加快的背景下,思考如何改革高等師范院校的小學語文課程教學,以利于培養合格人才、提高教學質量,當屬題中應有之義。披覽和思考國外小學語文教學的情形與成果,確能發人深省,不無啟迪。首先,必須正確認識教育國際化的特征、本質含義,以便深入探究小學語文課程教學論的教學體系,從理論和實踐的層面作出回應;其次,應從課程形態、課程內容、教材編制等方面思考其改革途徑;再次,借鑒國外各具特色的小學語文教學模式,期望作出嘗試性教學改革。
關鍵詞:國際化;小學語文課程教學;改革
培養什么樣的小學語文教師?如何培養合格的、能適用未來發展需要的小學語文教師?這是當下高等師范學院語文課程教學論必須首先予以明確和解決的問題。因此,在語文課程教學論教學中,應以開放的心態,本著借鑒、理解、交流、合作的理念,堅持遵循教學規律,開發師生潛能,使師生獲得愉悅和全面而有特色的發展原則,并充分吸取中國傳統教育理念和西方國家現代先進教學思想,為小學語文教育培養具有國際化視野的人才、豐富小學語文教育思想和教學實踐。本文主要討論小學語文課程教學論的國際化含義及其實踐。
一小學語文課程教學論的國際化理念的啟發
一般來說,理念(idea)是看法、思想,是人類思維活動的結果,具有指導和規范人們實踐行動的作用。作為具有方法論意義的小學語文課程教學論在追尋國際化意識和追求培養具有國際化意識人才方面,樹立國際化教學理念,當屬題中應有之義。那么,小學語文課程教學論應該樹立或者構建哪些不可或缺的國際化教學理念,才能更好地完成此門課程的教學任務呢?
(一)正確認識當前教育國際化的含義和本質特征
盡管各國學者對教育國際化的理解和表述甚有差異,但也達成了一些基本的共識。就其本質而言,教育國際化是全球化發展到一定階段的產物,它是上個世紀末以來,世界各國為解決教育上的共同問題而做出的一種積極有為而教育自覺的結果和應對舉措。因此,教育國際化既是一種教育理想,同時又是一種教育實踐活動,具有教育價值的雙重使命,已經成為教育發展的一種全球性趨勢。概而言之,它應該包括以下這些主要內容:第一,教育國際化是世界一些發達國家面對經濟全球化而采取的一種教育應對舉措,是為了社會的全面協調發展而進行的教育改革過程;第二,教育國際化是教育優質資源的一種國際共享,同時也是當今教育受全球化影響而采取的一種積極有效行動;第三,由于教育不可能游離于世界社會的全面發展而獨自存在,所以,教育國際化是當今世界經濟、政治、文化以及信息日新月異趨勢下的必然選擇;第四,教育國際化的最終訴求主要體現在兩個方面:一方面是盡可能地使民族文化走向世界,讓世界人民理解與認同,確保國家的統一與安全,另一方面是教育國際化所培養的人才應具有國際性和開放性,既能參與全球問題的解決,又能成為本國發展的中堅力量[1]。
(二)應深入探究小學語文課程教學論國際化的教學體系
小學語文課程教學論作為師范院校的一門主修課程,在培養計劃和教學計劃中占有舉足輕重的作用,從教育國際化理念而言,該課程的國際化理念就是如何在教學中滲透國際化意識,并在此基礎上確定一些基本的教學原則,如選擇性原則、理解性原則、循序漸進性原則、兼容并蓄原則、審美性原則、探究性與發展性原則,以便加強課程建設中的國際化意識。其具體做法可以從以下一些環節去思考:(1)應基本形成具有國際化教育特色的小學語文課程。通過基礎型課程、拓展型課程和研究型課程之間的融合、協調,培養學生具有國際視野和全球意識、國際交往能力、國際競爭能力;(2)要探索形成小學語文課程國際化的教學方式。尊重學生個性,保障學生主動學習和獨立思考的時間與空間,實現教學思維和組織形式的國際化;(3)應圍繞“為培養國際化創新人才輸送優質生源”發展目標,構建以反思實踐為核心的教學模式。要加強教學實踐課程的開發,并通過實踐中的反思、建構與生成,促進職前教師向專業化方向發展,并獲得可持續發展動力;(4)要建立健全課程國際化的評價體系,使評價為教師專業發展服務。
二小學語文課程教學論各環節的改革思路
我國的小學語文教學明顯存在著許多與國外小學母語課程教學的不同之處,正如吳忠豪教授所說:“然而中外小學母語課程存在著諸多差異。這些差異不僅僅反映在教材編制、教學方法、教學策略等教學論層面上,而是更多地表現在課程形態、課程取向、課程目標、課程教材編制等課程論層面上。因此這些差異可能更加應該引起中國語文學界的高度關注。”[2]
(一)改變課程形態單純以“閱讀為核心”為以“表達與閱讀并重”
檢視我國中小學語文課程形態,一個不爭的事實是,大多“以閱讀為核心”而設置的,很少語言表達的環節,朱紹禹教授說:“自本世紀初迄今為止的全部語文教科書,無不是文章的集錦,這似乎已經定型化了。”[3]以人教版小學語文課本為例,一般都是30多篇文章,其課后要求均是規定學生有情感的朗讀課文或者某些精彩的句子,從課時分配看,以每周10課時計算,其中8課時是教師指導學生認知課文和講解分析課文,而只有2課時是作文教學。可見,語文閱讀課時數占五分之四,作文課只占五分之一,這種以閱讀課文為主要活動的語文課,實際上就是聽教師分析課文。這樣的語文課程形態已經成為了小學語文教學的一個固定模式。
世界一些發達國家則把母語教學中的語言教學和閱讀教學分開,并以語言教學為主,重點培養學生的語言實際表達能力。例如,美國的英語教學中各環節的課時分配是各有側重:語言認識方面是20%,語言表達方面是40%,閱讀方面是40%。顯然,這一不同課時的分配,凸顯了語言表達的重要性。還有,日本的語文課程形態呈現的是聽說領域、寫作領域、閱讀領域、語言知識來排列的,并且,語文閱讀排列第三。因此,以“閱讀為核心”的課程形態,實際上,偏離了語文教學的中心,在教學實踐中已經顯現出費力不討好的弊端。毋庸諱言,現在我們已經越來越感受到:學生學了十幾年的語文,還是“話說不好”、“文章寫不通”、“缺乏邏輯性”、“社會交際能力缺失”,學生表達能力實在令人堪憂。其中一個顯而易見的原因,就是我們語文課程目標始終把“怎樣閱讀”放在首當其沖的地位,而忽視了對提高表達能力作為重點的研究。據此,我們可以這樣認為:以“閱讀為核心”的課程形態顯然有它的弊端,不能視為語文課程唯一的或者最佳的形態。語文課程應該與現代社會對本課程的訴求實行有效對接,建構“理解”和“運用”并重,且應朝向“運用”的課程形態。
(二)改變教學中以培養“理解能力為重點”為以培養“表達能力為中心”
在小學語文教學中,中國明顯偏重于培養學生的理解能力,據研究,中國語文課中對語言表達的要求和規定還不到五分之一。因而,現在的實際情況則是很多孩子語言表達詞不達意,邏輯混亂,缺乏基本的社會交際能力。關于語言表達的重要性,中外很多語言學家都提出過中肯而精辟的觀點,如語言大師葉圣陶先生說過,語文“這門課是學習運用語言的本領的”[4],一語道破了語言表達在語文教學中的首要性。
放眼世界,許多國家的語文教學(母語教學)都將培養學生的語言表達能力視為重中之重,并在教學大綱和有關文件之中作了十分明確的規定,比如日本文部省1998年頒發的《學習指導要領》,便明確規定了語言表達能力培養在國語課程中的首要地位[5]。又如美國紐約州奧爾巴尼市制定的《小學英語語言藝術課程說明》(1998年美國紐約州奧爾巴尼市Guilderland中心校區的課程大綱)規定:“語言藝術課程以發展學生的實際交際能力為目的,強調通過每日連貫的教學,培養學生在讀寫說聽技能方面的自信心和主動性,并重視將這些技能訓練貫穿于學生日常學習之中。”[6]特別突出了學生的寫作和口頭表達水平在教學中的重要性,強調語言表達在日常生活中的運用能力。還有法國的法語教育明確提出:“使學生能夠正確和清晰地進行口頭語言和書面語言的表達。通過對文學作品的初步學習,發展學生的智力、情感和文學想象力,培養學生的思維和判斷能力。”凸顯了法語教育中語言表達的地位和重要性。
所以,反思我們國家語文教學,尤其是小學語文教學的現實效果和國外語文教學的經驗,很有必要改變長期以來語文教學以培養“理解能力為重點”的理念,切實做到以培養學生的“表達能力為重點”,回歸語文教學的本質。
(三)借鑒國外小學語文教材,適當調整教材體例與結構
小學語文課程教學論的主要內容之一就是要對小學語文教材進行全面研究,以便針對性教學,發揮教材的文本作用。一本或者一套好的教材,在教學實踐中,能更好地完成教學目的,提升教學質量;相反,則影響教學效果。所以,要做到探討和選擇合理的、科學的,而又適合我國國情的小學語文教材,在小學語文課程教學論中意義非常重大。為此,必須借鑒國外小學語文教材。
就語文教材的體例和結構而言,世界各國都各有差異,概而言之,主要有三種類型:一類是綜合型教材,主要以美國的英語教材為代表,其基本編排形式是“課文+練習”,也就是把最基本的聽、說、讀、寫訓練和語言知識的教學內容合編在一起的教科書。二類是分項式教材,主要以日本的語文教材為代表。這種語文教材主要是以聽說、寫作、閱讀和語言事項為學習重點的一個個單元,而不是以一篇篇課文為單元結構。顯然,閱讀理解只占四分之一,其余三部分都與語言表達緊密相關。三類是分編式教材,就是教材將閱讀和寫作分開編寫,各自承擔不同的任務,避免語文教學任務的主次不分。例如俄羅斯將語言知識和說話、作文都包含在俄語教材之中,并且將教材分為《俄語》和《文學》兩部分。這樣的情況在美國有些地區也是如此,英語教材把《語言》和《閱讀》分開編寫。
而我國小學語文教材的體例和結構情況是怎樣呢?筆者對人教版小學語文1-6年級教材進行了分析,大體情形是這樣的:在內容上以閱讀教材為主,在形式上是以若干篇課文組合為單元;其特點是教材中所滲透的情感、態度、價值觀等人文性目標非常明顯;再加上課文篇數偏多,每篇課文實際教學時間僅2-3課時,除了生字新詞教學和課文講讀,真正留給語文知識教學和聽說寫等技能訓練的時間和空間非常有限。這種教材的體例和結構與國外教材的編寫理念和結構體系存在較大差異,明顯淡化了或者忽視了語言表達,不利于學生語言表達能力的培養,實有偏離語文教學宗旨之處,很有必要結合、吸收國外小學語文教材的優點而加以研究與改革。
三小學語文課程教學論中教學模式的嘗試性改革
通過對國外小學語文教學模式的研究,以下幾種教學模式確有其過人之處,值得在語文課程教學論中加以嘗試性的推介和運用。
第一種是澳大利亞積極探索與推行的語篇教學和“語義場”觀念模式。語篇教學是為了達到對文章整篇內容的深度認知和培養學生的語篇能力(對語篇功能和結構的理解),教者在教學中,運用所學語言和知識,瀏覽和捕捉重要語言線索,對所讀文章獲得一個總體印象,然后分段(語篇)找出中心思想和重要信息。可見,“語義場”觀念在教學中的運用和體現,能夠使長期以來忽視課程基礎知識教學的弊端得以糾正,把教學的重點放在以一個詞語為中心,熟悉、理解與之關聯的詞語教學上,從而能有效地讓學生在學習中獲得真知灼見和能力的提升。
第二種是加拿大、美國很多學校采用的“診斷—處方” 閱讀教學模式。這種模式就是在語文教學活動中,教師的教學內容和教學方法,是根據對課程教學目的的研究和通過相關測試情況的分析來選定的。 “診斷—處方”教學模式要求針對特定的教學目標和學生的需要,尤其是學生的薄弱環節來進行有的放矢的教學。它要求教師設計各種形式生動、活潑的游戲和練習以實現教學目的;它要求面向全體學生,讓學生都有機會獲得發展,并且都能全身心地投入到學習中去;它拒絕滿堂灌式的、教師獨角戲式的課文解讀。所以,“診斷一處方” 閱讀教學模式對當下我國的小學語文教學,尤其具有借鑒意義。
第三種是俄羅斯、德國、日本、法國、美國等作文教學的“想—說—寫”相結合的模式。這種作文寫作模式就是在突出寫作前的“想”和“說”的前提之下,教者把“想—說—寫”緊密結合起來,指導學生進行寫作。其中,一個重要的教學環節——口頭作文課,成為每一次書面寫作不可或缺的教學內容。在這個方面,法國小學母語教學為我們提供了很好的啟示,那就是為了讓學生做到邊想邊說、邊聽邊說、先說后寫、說寫結合,提高寫作能力,教材中常常設計許多的語言實踐訓練。
上述三種教學模式并不能概括當今國外小學語文教學的全貌,作為典型選取,自有其特點和一定的普遍適用性價值,能為我們小學語文課程教學論的教學模式改革提供新的視角和啟迪。
參考文獻:
[1]袁利平.關于教育國際化的真實內涵及其現實檢視[EB/OL].http://edu.ifeng.com,2011-12-23.
[2]吳忠豪.國際視野下的小學語文教學改革[J].小學教學(語文版),2009,(11).
[3]朱紹禹.國際中小學課程教材比較研究叢書·本國語文卷[M].北京:人民教育出版社,2001.
[4]葉圣陶.葉圣陶論語文教育[M].鄭州:河南教育出版社,1986.
[5]付宜紅.日本語文教育研究[M].北京:北京師范大學出版社,2003.
[6 ]柳士鎮,洪宗禮.中外母語課程標準譯編[M].南京:江蘇教育出版社,2000.
(責任編校:簡小烜)
Primary Language Curriculum Teaching Reform from International Perspective
LUO Yan
(School of Literature and Journalism, Hunan First Normal University ,Changsha Hunan 410205, China)
Abstract:It is the purpose of this paper by thinking about how to carry out the primary language curriculum teaching reform in teachers’ colleges and universities, which is beneficial for training qualified personnel and improving the teaching quality. First, the features and essential meaning of educational internationalization should be correctly understood so as to delve into the primary language curriculum teaching system, to respond from the theoretical and practical level; secondly, the approaches to reform should be explored from the curriculum form, course content and teaching materials; Lastly, it is desirable to try teaching reform by learning from foreign distinctive primary language teaching modes.
Key Words:internationalization; primary Chinese teaching; reform
收稿日期:2016-03-16
基金項目:湖南省高等學校教學改革研究項目“‘小學語文教學論’課程教學國際化意識滲透的研究與實踐”,編號:544(2013);湖南省教育科學規劃項目“隱形的翅膀:基于語文學習的小學生夢想教育研究”,編號:XJK013BJC002;湖南第一師范學院教學改革研究項目“‘小學語文教學論’課程教學國際化意識滲透”,編號:XYS15W07。
作者簡介:羅燕(1984— ),女,湖南冷水江人,湖南第一師范學院文學與新聞傳播學院講師,湖南師范大學教育科學研究院博士生。研究方向:課程與教學論。
中圖分類號:G642.0
文獻標識碼:A
文章編號:1008-4681(2016)03-0150-03