張燁 王春雨
摘 要:隨著時代的發展和生活的需求,漢語外來語熱現象出現。英語中的漢語外來語出現了“做俚語用的漢語外來語”和“做正式語用的漢語外來語”兩種形式。在學術界,很少有人對1994年以后英語中的漢語外來語進行研究,相關資料較少。本文通過對英語中的新增漢語外來語進行收集及分析,探求英語所接受的漢語外來語的詞匯特點及中式英語的結構特點,以發現漢語外來語在社會上的發展趨勢,以及其對國際英語發展的影響。
關鍵詞:漢語;外來語;中式英語
一、收錄漢語外來語的必要性與權威性
外來語指某語言直接或間接從其他語言接受新詞語。英語被公認為是國際性語言,美國“全球語言監督”機構曾宣稱,自1994年以來,新增的英語詞語中,漢語貢獻了5%到20%,超過了任何其他來源。
牛津英語詞典收錄新詞的原則是單詞使用時間一般是10年的單詞。所以被收錄到詞典中的詞是經過嚴格審查的,是權威的。
二、新增漢語外來語
英語中的漢語外來語范圍涵蓋各個方面,包括政治、經濟、網絡熱詞、科技等方面。本文列舉了1994年以來幾個被收錄到知名辭典中的新增漢語外來語。
1.做正式語的漢語外來語
(1)Taikonaut(宇航員)
這個詞在1998年就已經被使用過,之后被熟知是因為許多英語新媒體組織用它來報道中國的宇航員?,F如今,這個詞已經被收錄于朗文詞典和牛津詞典。
2003年,中國將宇航員楊利偉和其搭乘的神舟五號載人飛船送向外太空后,新華社使用這個單詞對中國航天事業的進步進行了報道,之后“Taikonaut”這個詞就開始廣為流傳?!?br>