999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

目的論視角下《紅樓夢》茶文化英譯比較研究

2016-03-30 10:10:27魏凌巖
福建茶葉 2016年11期

魏凌巖

(內蒙古機電職業技術學院公共管理系英語教研室,內蒙古呼和浩特010070)

目的論視角下《紅樓夢》茶文化英譯比較研究

魏凌巖

(內蒙古機電職業技術學院公共管理系英語教研室,內蒙古呼和浩特010070)

紅樓夢是我國歷史上的四大名著,其中所包含的各種文化都具有非常有意義的研究和探討價值,尤其以茶文化最為突出,在作品中多次出現關于茶文化的描寫,同時也被很多作者翻譯為英文版本,而Hawkes和楊憲益的翻譯版本則是很多研究人士探討的對象,本次我們也主要通過對Hawkes和楊憲益的紅樓夢英譯版本探究,分析其中茶文化等在目的論視角下的研究,通過對比可以發現,他們基于帶給閱讀者愉悅的目的,在進行翻譯的過程中,對原著中描寫的大量內容進行大膽翻譯,從而能夠基于原著的可讀性上,擴大讀者對于其更加充分的認識,不失為具有深遠價值的翻譯文本。

目的論視角;茶文化;紅樓夢

紅樓夢是我國的四大名著之一,其作品本身對于服裝,飲食,茶文化等有著許多詳盡的描述,對于我國古代文化具有非常重要的研究價值,尤其在很多章節中作者有很多關于茶的詩詞,禮儀和器具的內容,由此可分析出作者對于茶文化頗有喜好。本文在目的論視角下對紅樓夢的英譯版本進行分析和研究。

1 目的論的概念

目的論是20世紀70年代從德國發起的,當時其主要的說法是,原文的主要功能決定了翻譯的方法。并指出原文的文本功能應該作為翻譯的重要功能,在此基礎上進行翻譯才能夠將作者想表達的信息準確地傳遞出來。時隔不久,就有學者提出翻譯應打破固定的思維模式,從而創立了翻譯的目的論,其意思主要為翻譯的目的決定翻譯的行為,即以結果為導向,根據翻譯的實際目的結合原作品內容,通過文字的相通性挖掘信息源中的需要選擇的內容。目的論的原則就是遵循目的法則、通過既定策略的選擇決定翻譯的方向、從而達到翻譯的目的。

2 紅樓夢的概念

紅樓夢被譽為我國最偉大的長篇小說,其與水滸傳、西游記和三國演義被稱為我國的四大名著,作者為曹雪芹,后經高鶚續寫并完成,曾先后被多家出版社刊印出版,并發行紅樓夢珍藏版本,受到國內外不同人士的青睞。隨著我國社會經濟的不斷發展和進步,紅樓夢的文學價值和研究價值逐漸顯現出來,也先后被翻譯成多個國家的語言并進行發行,使我國的傳統文化得到了傳承和發揚。

3 紅樓夢中關于茶文化的翻譯

3.1關于茶具的翻譯

我國的傳統飲食講究色、香、味俱全,在制作食物的過程中不僅對其味覺感官上有較高的要求,同時對外觀也有較高的要求,當然飲與食密不可分,在飲上亦是如此,對于飲具的要求也甚高,紅樓夢中對于茶具的描寫也相當多,下面我們簡單摘抄部分進行探討,以四十一回妙玉斟茶最為經典:只見妙玉親自捧了一個海棠花式雕漆填金‘云龍獻壽’的小茶盤,里面放了一個成窯五彩小蓋鐘,捧與賈母。……然后眾人都是一色官窯脫胎填白蓋碗。這段話言簡意賅,卻給以讀者不同的體會和感受,所謂一千個讀者一千個哈姆雷特,Hawkes對于這段話翻譯為:Itwas a little cinque-lobed lacquer tea-tray decorated with a gold-infilled engraving of a cloud dragon coiled round the character for‘longevity’.On it stood a little covered teacup of Cheng Hua enamelled porcelain.Holding the tray out respectfully in both her hands,she offered the cup to Grandmother Jia…The others were now served tea in covered cups of‘sweet-white’eggshell china.而楊憲益將這段話翻譯為:Miaoyu bring out in her own hands a carved lacquer tea-tray in the shape of crab-apple blossom,inlaid with a golden design of the“cloud dragon offering longevity”.On this was a covered gilded polyehrome bowlmade in the Cheng Hua period,which she offered to the Lady Dowager…All the others had melon-green covered bowls with golden designs of new Imperial kiln porcelain.這其中官窯是我國古代五大名窯之一,在兩位作者的翻譯中Hawkes將其進行省略,楊憲益將其翻譯為Imperial kiln porcelain,簡單中透漏出一種隆重與韻味,而Hawkes雖未直接進行翻譯,卻多出一份意境與美感。

3.2對于茶葉的翻譯

原著中對于茶葉描寫讓人印象最深的一回是,四十一回的六安茶,六安茶本身是生產于安徽六安地區周邊的茶葉,該茶的味道略苦,卻讓人回味無窮,具有本色鮮明的特點。因為在古代的時候安徽的六安地區是六安府治,所以用六安取名,通過查閱字典可以發現,六安兩字可做(lu an)讀音,也可做(liu an)讀音,在這個詞語的翻譯上面,楊憲益將其翻譯為:Liuan tea,而Hawkes將該詞翻譯為:Luan tea,兩者的翻譯均有其精妙之處,但Hawkes的翻譯卻顯得更加結合史實。

在《紅樓夢》的第六十三回中提到的普洱茶與女兒茶,在將其翻譯成英文的過程中,存在這不同的版本,在楊憲益的譯文當中,將女兒茶翻譯成daughter of tea這是一種典型的直譯法,其將普洱茶翻譯成Pu’er tea采用的是音譯法;霍克斯對于普洱茶的翻譯與楊憲益相同,但是其在翻譯女兒茶時,將女兒茶翻譯成herbal tea-wutong-tips,采用的是意譯法。普洱茶主要出產于西雙版納、思茅、普洱等地,其產地舊屬云南普洱府,這也是普洱茶茶名的由來,作為一種黑茶,普洱茶的茶性溫和,并且具有良好的清胃生津、消食化痰的作用,在古代其深得皇宮及皇親國戚的喜愛,甚至一度成為尊貴地位的象征,隨著時代的發展,到現代社會,普洱茶也是我國著名的茶名,在將其翻譯成英文的過程中,其不僅僅是作為一種茶名存在,同時也是我國悠久的茶文化的象征,不僅僅要讓外國人了解到這是一種茶葉,同時也要能夠起到使其通過茶名了解到其中所蘊含的茶文化,通過音譯的方式來翻譯,對于外國人了解我國茶文化具有良好的促進作用。

如果說普洱茶是我國茶葉中的珍品,那么女兒茶更是普洱茶中的珍品,在茶葉的生產勞作過程中,婦女一直是主力軍,她們早出晚歸的進行茶葉的采摘與制作,一份好的茶葉中融入了很多她們的情感及精力,在古代姑娘采摘茶葉將其作為嫁奩錢,所以將其稱之為女兒茶,并且在民間還流傳著很多有關女兒茶的豐富的傳說,楊憲益將女兒茶翻譯成daughter of tea,能夠讓讀者在閱讀譯文的過程中,體會到女兒茶中所蘊含的故事,非常的貼切。

霍克斯將女兒茶翻譯成herbal tea-wutong-tips是因為有一種說法中,認為女兒茶是泰山女兒茶,該茶是泰山景區出產的,這來源于民間的一個傳說,傳說乾隆皇帝到泰山封禪的過程中,提出品嘗當地名茶的要求,但是泰安當地并沒有茶樹,為了交差,官吏們讓美麗的少女在泰山深處采摘青桐芽,并將其以泰山的泉水進行浸泡,讓少女用體溫暖熱,將其獻給皇帝來品嘗,因此將其取名為女兒茶,但是這畢竟是一個傳說,即便是傳說,從這個故事中也可以看到這里所提到的“女兒茶”指的是梧桐芽,并不是茶葉,可以明確的是女兒茶是普洱茶的一種,那么這里所說的“梧桐芽”就不是《紅樓夢》中所指的女兒茶。由此可以看出,相比于霍克斯將女兒茶理解為泰山女兒茶沒有楊憲益的直譯方法準確。

3.3茶水的翻譯

在品茶的過程中,不管是茶葉和茶具,茶水也是影響茶味道的一個非常重要的因素,在《紅樓夢》第四十一回中,提到了用雪水泡茶,這是古代很多典籍當中都提到的一種茶水,很多文人雅士都喜歡收集梅花枝頭的積雪,將其裝入甕中在地窖中儲藏,夏季時將其取出泡茶飲用。在對梅花上的雪進行翻譯時,霍克斯與楊憲益二人的翻譯也是存在一定的差別,霍克斯將其翻譯成“melted snow that I collected from the branches of winter-flowering plum-trees”,意思是說,從冬天開花的梅花枝頭上收集來的雪水,但是楊憲益將其翻譯成“snow I gathered from plum-blossom”,意思是從梅花收集的雪,從目的論的角度來分析,從梅花枝頭上收集到的雪融化成雪水了,霍克斯的譯文相對于楊憲益更加的細膩。

結束語

一直以來外界對于《紅樓夢》兩個譯本的爭論都是非常的多,從目的論的視角下分析二者對于有關茶文化的翻譯,都是各有千秋的,不管是哪個翻譯版本,在我國茶文化的國際交流上都發揮著非常重要的作用。

[1]羅雷,蘇曼,艾尼瓦爾.對等理論與目的論在文學翻譯中的比較研究——以《紅樓夢》中文化詞語的英譯為例[J].山花,2014(11):165-166.

[2]陳述軍.翻譯視角下《大中華文庫》漢英對照《紅樓夢》的疏失[J].瘋狂英語(教師版),2015(1):154-183.

[3]朱振武,袁俊卿.中國文學英譯研究現狀透析[J].當代外語研究,2015(1):53-58.

[4]張丹丹,劉澤權.被寵壞的中華文化“寵兒”——《紅樓夢》引申義“吃”熟語及其四種英譯比較[J].河北大學學報(哲學社會科學版),2013(1):128-133.

內蒙古自治區教育廳“如何在高職高專公共英語課上實現應用型人才的培養”。

魏凌巖(1980-),女,內蒙古呼和浩特人,碩士研究生,講師,研究方向:英美文學。

主站蜘蛛池模板: 极品国产在线| 区国产精品搜索视频| 亚洲成人在线免费观看| 久久久久亚洲精品无码网站| 国产裸舞福利在线视频合集| 日本午夜精品一本在线观看| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 欧美日韩精品在线播放| 国产欧美日本在线观看| 国模视频一区二区| 国产成人久视频免费| 国产精品露脸视频| 好吊妞欧美视频免费| 激情国产精品一区| 亚洲精品制服丝袜二区| 精品色综合| 美女一区二区在线观看| av天堂最新版在线| 国产成+人+综合+亚洲欧美 | 亚洲成人精品| 精品综合久久久久久97超人| lhav亚洲精品| 99re66精品视频在线观看 | 免费无码又爽又黄又刺激网站| 日韩毛片免费视频| 青青热久免费精品视频6| 国产一区二区在线视频观看| 精品99在线观看| 精品综合久久久久久97| 91丝袜在线观看| 国国产a国产片免费麻豆| 欧美成人aⅴ| 久久亚洲国产一区二区| 91福利一区二区三区| 国产91蝌蚪窝| 高清亚洲欧美在线看| 国产亚洲精| 99视频在线免费| 久久国产精品麻豆系列| 在线看国产精品| 国产精鲁鲁网在线视频| 日本成人不卡视频| 成人精品免费视频| 午夜人性色福利无码视频在线观看| 国产日本欧美在线观看| 精品视频在线观看你懂的一区 | 欧美日韩理论| 日韩黄色在线| 国模沟沟一区二区三区| www亚洲天堂| 国产在线八区| 成人在线第一页| 亚洲欧美激情小说另类| 久久精品这里只有精99品| 免费国产高清视频| 免费无码在线观看| 亚洲综合二区| 日韩专区欧美| 视频二区国产精品职场同事| 亚洲欧美日韩另类在线一| 色综合综合网| 色一情一乱一伦一区二区三区小说| 日韩精品成人在线| 欧美色香蕉| 国产无人区一区二区三区| 国内精品小视频在线| av天堂最新版在线| 午夜综合网| a欧美在线| 国产噜噜噜| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 一区二区三区国产| 国产成人av一区二区三区| 天堂网国产| 久久精品中文无码资源站| 免费国产一级 片内射老| 99久久国产综合精品2020| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 国产成人精品一区二区| 日本高清免费不卡视频| 日韩少妇激情一区二区| 久久综合伊人 六十路|