劉玫潔
?
避免“潮式英語” 提高學(xué)生英漢換位思維能力
劉玫潔
(揭陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院,廣東 揭陽 522000)
由于潮汕方言根深蒂固的影響,學(xué)生在英文表達(dá)中出現(xiàn)了很多錯(cuò)誤,甚至還創(chuàng)造了“潮式英語”。英語和潮汕方言是兩種不同的語言,它們有不同的文化背景。它們之間的差異性深深地影響著不同民族間的跨文化交際。教師應(yīng)總結(jié)學(xué)生的英文表達(dá)錯(cuò)誤,分析兩種語言之間的異同,采取多種教學(xué)方法和教學(xué)對策來避免“潮式英語”,提高學(xué)生英漢換位思維能力。
潮式英語;潮汕方言;英漢換位思維能力
隨著我國經(jīng)濟(jì)與社會的發(fā)展,特別是揭陽市成立的“中國淘寶村”促進(jìn)了跨境電商行業(yè)的發(fā)展,各行各業(yè)頻繁地進(jìn)行國際交流。這就亟需一批有扎實(shí)英語語言功底、跨文化交際能力強(qiáng)的復(fù)合型人才。然而,雖然潮汕地區(qū)大力發(fā)展經(jīng)濟(jì),但是英語教學(xué)卻跟不上經(jīng)濟(jì)發(fā)展的步伐。師資力量薄弱,教育教學(xué)資源缺乏,學(xué)生的英語應(yīng)用能力都差于其他城市學(xué)生。所謂“潮式英語”(Chaoshan English),是指帶有潮汕語音、語法、詞匯特色的英語,就是有潮汕特色的英語。潮式英語在潮汕地區(qū)英語交流中非常普遍,它的一些獨(dú)特詞匯和短語是在潮汕方言的語義上,通過特殊的構(gòu)詞法等法則轉(zhuǎn)換而成的英語。
在英語學(xué)習(xí)過程中,學(xué)生會不自覺地受到潮汕方言的影響,他們往往會把潮汕方言結(jié)構(gòu)套用到英語的語言輸出之中。英語和潮汕方言是兩種不同的語言,一種語言代表和反映了一定的社會文化,特定的文化又構(gòu)成不同的語言表達(dá)形式。經(jīng)過調(diào)查分析,有以下幾個(gè)因素導(dǎo)致學(xué)生出現(xiàn)“潮式英語”:
(一)教師的英語教學(xué)缺乏系統(tǒng)性,忽視英漢兩種語言的差異性
有些教師在英語教學(xué)時(shí)缺乏系統(tǒng)性,很多老師把英語教學(xué)重點(diǎn)放在語法、詞匯、句型等方面,而沒有致力于教導(dǎo)學(xué)生如何將所學(xué)的知識融會貫通,恰當(dāng)?shù)厥褂糜⒄Z進(jìn)行交流。一些教師還對英語學(xué)習(xí)本質(zhì)認(rèn)識不足并存在一定的思維定勢,過多注重知識的傳授而忽視學(xué)生的學(xué)習(xí)和應(yīng)用的過程。對學(xué)生的實(shí)踐訓(xùn)練和思維訓(xùn)練,多敷衍了事,缺乏系統(tǒng)性。而且,英漢兩種語言在表達(dá)形式上有著本民族固有的特點(diǎn),兩者的差異性成為學(xué)生應(yīng)用英語的攔路虎,而教師在英語教學(xué)中往往忽略這一點(diǎn),只是進(jìn)行泛而廣的教學(xué)。甚至有些教師的英語口語還出現(xiàn)“潮式英語”,學(xué)生長期在“潮式英語”的熏陶下,他們的英語表達(dá)水平可想而知。
(二)學(xué)生對英語學(xué)習(xí)缺乏興趣和動(dòng)力,與外教交流力不從心
大部分學(xué)生認(rèn)為英語只是在考試時(shí)才有用,學(xué)習(xí)英語的主要目的就是通過各類考試。所以他們對英語學(xué)習(xí)采用機(jī)械記憶法,大量背誦單詞、句子,學(xué)習(xí)語法,從不主動(dòng)發(fā)現(xiàn)和提出問題,套用潮汕方言的語言模式造出錯(cuò)誤百出的“潮式英語”,這都是學(xué)生對英語學(xué)習(xí)缺乏興趣和動(dòng)力,缺乏滿足感和成就感造成的。而且,大學(xué)生已接近成人年齡,從小生活在潮汕方言中,養(yǎng)成了潮式思維習(xí)慣。雖然他們經(jīng)過幾年的學(xué)習(xí),但仍不能擺脫潮式思維的束縛,所以他們的英語表達(dá)仍然潮味十足。這導(dǎo)致他們雖然詞匯量不少,但跟外教交流時(shí),常令人莫名其妙,并且常力不從心。
(三)教材內(nèi)容單調(diào)過時(shí),語言不地道
現(xiàn)在有些教材里面所選擇的文章大多是改寫過多、長而枯燥無味的文章,沒有異國那種原汁原味、語言地道、文化濃郁、朗朗上口的味道。而且,有些教材還存在一些中式英語的表達(dá),質(zhì)量良莠不分。學(xué)生所接觸到的都是中式英語表達(dá),哪能作出地道的英語表達(dá)呢?而且很多教材只注重語法、詞匯練習(xí),對一些情景表達(dá)訓(xùn)練一筆帶過,以各類過級考試為指揮棒,單調(diào)乏味,難怪很多學(xué)生認(rèn)為現(xiàn)階段大學(xué)英語教學(xué)“僅是高中知識的重復(fù)”,“教材內(nèi)容單調(diào)過時(shí)”。
構(gòu)建主義認(rèn)為,學(xué)習(xí)并不是把知識從外界搬到學(xué)習(xí)者的記憶中,而是以學(xué)習(xí)者已有的經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ),通過與外界的相互作用來構(gòu)建新知識的過程。[1]由于潮汕方言和英語這兩種語言存在很大的差異性,潮汕方言思維習(xí)慣嚴(yán)重影響了英語的思維表達(dá)。所以,在英語應(yīng)用時(shí),學(xué)生往往先用潮汕方言想好,然后用漢語思維把英文詞匯組合成特殊語法的潮式英語句子。他們的英文表達(dá)非常符合“潮式英語”,有時(shí)甚至是完全不符合英文的表達(dá)方式,不倫不類。
(一)詞匯搭配不當(dāng)
學(xué)生由于受到方言的影響,在詞匯搭配出現(xiàn)了一些錯(cuò)誤,最常見的有以下三種:
1.job、work不分
在一般情況下,我們用“job”來描述“工作”,但學(xué)生常用“work”一詞來代替。當(dāng)然,“work”與“工作”在語義上有一定的對應(yīng)關(guān)系,但并不等同。比如,學(xué)生常說:“I have a work as a waiter in my spare time.”。
2.詞匯自行搭配
學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中往往是死記硬背詞匯的中文意思,而忽視他們之間的搭配。在英語表達(dá)時(shí),他們常常會不自覺地根據(jù)單詞的中文意思自行搭配。例如,若要表達(dá)“取得成功”的意思時(shí),學(xué)生常說:“make success”;若想表達(dá)“在他的幫助下”,他們會說:“under his help”。
3.詞語選擇不當(dāng)
英語用詞比較講究具體、細(xì)膩,而潮汕方言比較籠統(tǒng)、模糊,很多詞匯的使用范圍和方式是不同的。而潮籍學(xué)生常根據(jù)自己的意愿來選擇詞語,導(dǎo)致表達(dá)不正確。例如,一位學(xué)生在描述其母親時(shí),他是這樣說的“My mother is a good people.”。而people是一個(gè)集合名詞,person更為恰當(dāng)些。又如,在購物這個(gè)場景中,表達(dá)“這個(gè)價(jià)格對我挺合適的”。學(xué)生是這樣說的:“The price is very suitable for me.”,而suitable常以否定的形式出現(xiàn)在一些告示或通知上,更別說形容詞和副詞的混淆;又如“我學(xué)習(xí)很努力”,他們就表達(dá)為“I study very hardly.”。
(二)句子結(jié)構(gòu)混亂
英語句子一般常以一個(gè)主謂結(jié)構(gòu)為主干,其他修飾成分為旁支,借助各種關(guān)聯(lián)詞進(jìn)行搭架。而潮汕方言沒有英語那么復(fù)雜,它講究簡潔明快。學(xué)生在句子表達(dá)中,結(jié)構(gòu)混亂,胡亂搭配,常見有以下幾種:
1.沒有使用否定轉(zhuǎn)移
否定轉(zhuǎn)移是英語特有的,believe、think、expect、suppose等幾個(gè)動(dòng)詞用于否定復(fù)合句時(shí),要將否定詞移至主句,而潮汕方言卻仍將否定詞放在從句中。如,學(xué)生常說出“I believe you don’t tell her the truth.”這樣的句子來。
2.句子表達(dá)順序混亂
在英語中,時(shí)間狀語常放在句子最后,而潮汕方言卻會按照時(shí)間順序來安排句子成分。所以學(xué)生常說“After lunch we will go to the cinema.”并且,潮汕方言總是從大到小來描述事物的,而英語卻與之相反。例如,“中小學(xué)”英文表達(dá)為“public and middle school”,而學(xué)生卻表達(dá)為“middle and public school”。
3.創(chuàng)造性的“there be”句型
英語的存在句“there be”表示“某處有某物”,“be”動(dòng)詞就是存在句中的謂語。而學(xué)生創(chuàng)造性地寫出了“There have many students eat breakfast on class.”。
4.用very 修飾動(dòng)詞
學(xué)生都認(rèn)為副詞是修飾動(dòng)詞的,所以他們也用程度副詞very來修飾動(dòng)詞,如寫出像“I very like you much. ”這樣的句子,令人莫名其妙。
5.句子成分重復(fù)補(bǔ)充
潮汕方言經(jīng)常會把一件事情解釋清楚,所以多重復(fù)補(bǔ)充,而英語有時(shí)講究隱晦,簡練到位。比如,英語常表達(dá)“It’s very important.”而學(xué)生卻常說“It’s a very important thing.”在情景操練中,安慰一位父親出車禍的朋友,學(xué)生非得把事實(shí)說清楚“I’m sorry to hear that your father was died in the accident.”。
(三)出現(xiàn)Chaoshan English 英文表達(dá)
在學(xué)生的英文表達(dá)中,常. 現(xiàn)Chaoshan English 的句子。他們用潮汕方言的句式來套用英文句子,創(chuàng)造出一些不倫不類或沒有語法錯(cuò)誤但不地道的英文表達(dá)。常見的錯(cuò)誤有以下幾種:
1.句子缺少關(guān)聯(lián)詞
英語句內(nèi)之間必須用一定的關(guān)聯(lián)詞連接,若缺乏這些詞,句子就會關(guān)系不清、主次不分。而潮汕方言的句子以語義為中心,句子結(jié)構(gòu)并不非常嚴(yán)格,不需要使用連接詞來銜接。因此,學(xué)生創(chuàng)造出“The coach began to move, the tears also began to fall.”。在表達(dá)“冬天來了,春天還會遠(yuǎn)嗎?”,學(xué)生就譯為“Winter comes, can spring far away?”而英文正確的表達(dá)則是“If winter comes, can spring be far behind?”。
2.肯定、否定表達(dá)混亂
在表達(dá)同一思想時(shí),英語需用肯定表示,而潮汕方言卻習(xí)慣用否定。如,Wet paint.(油漆未干),而學(xué)生卻習(xí)慣把它改成“Paint not dry.”
3.缺少相關(guān)句子成分
潮汕方言有一些缺乏主語的表達(dá)方式,比如“回來啦”、“吃飯了”等等這類句子,但英語卻需增補(bǔ)主語以表達(dá)準(zhǔn)確。例如,“希望你能來參加我的婚禮”,學(xué)生表達(dá)為“Hope you can come to my wedding.”。
4.表達(dá)不地道
很多學(xué)生在英語交流中,擺脫不了方言句式的束縛,造出一些沒有語法錯(cuò)誤卻不地道的英文句子。比如,他們常說“with time flies”(隨著時(shí)間的飛逝),“I suddenly got a good idea.”(我突然想到了一個(gè)好主意。)這就是完完全全根據(jù)潮汕方言習(xí)慣來組織的英文表達(dá)。
5.濫用方言中的句子
潮汕方言有很多關(guān)心關(guān)懷別人的句子,特別是在送別時(shí),所以學(xué)生也套用這些句子,并在情景操練中大量使用。例如,“You must drive the car more careful.”、“You should walk slowly.”等等。而英語卻只簡單地表達(dá)“Goodbye”就行。
(四)篇章結(jié)構(gòu)整體重點(diǎn)不突出
在教學(xué)過程中,常常發(fā)現(xiàn)一些學(xué)生在發(fā)表演講或闡述觀點(diǎn)時(shí),沒有任何重點(diǎn),想到哪兒就說到哪兒,整體觀點(diǎn)模糊,主體不夠突出。開頭過于冗長,擺了一大堆現(xiàn)象卻沒能提出其觀點(diǎn),甚至出現(xiàn)重復(fù)累贅。他們還擅長用大量形容詞和副詞,比如,濫用“very、great、important”等等修飾詞。他們還喜歡套用漢語作文的格式,例如,“Let’s fight for it.”、“Hope we will be happier than before.”、“We must/should”等等。
(五)忽視英漢文化和思維方式的異同
潮汕方言和英語是兩種截然不同的語言,有不同的文化背景也有不同的思維方式。學(xué)生在英語表達(dá)時(shí)經(jīng)常忽視這兩種語言的差異,鬧出了一些笑話,常見的錯(cuò)誤有以下幾種:
1.潮式英文的打招呼或分別方式
在潮汕地區(qū),人們都很熱情,經(jīng)常以“吃了嗎?”“去哪里?”作為打招呼的方式。學(xué)生也把這種習(xí)慣應(yīng)用于與外教交流上,如“Have you eaten yet?”“Where are you go?”。而且把送別時(shí)的“請留步”或“請走好”這樣的客套話也應(yīng)用起來,他們會說“Stay here, please.”或“Walk better, OK.”。這讓那些以英語為本族語的人聽起來匪夷所思,十分好笑。
2.說話喜歡以“我”為認(rèn)知的出發(fā)點(diǎn)
英語思維偏重客觀事物對人的作用和影響,而漢語思維注重主體思維,常以“我”為依據(jù)作出判斷,以“我”為認(rèn)識的出發(fā)點(diǎn)。因此,學(xué)生多用主觀性很強(qiáng)的句型,例如“We think…”“I hope…”“Somebody says…”等等。他們常用人稱主語而不用英語常用的物稱表達(dá)法。例如,這一句“我的后脖子根冒出了冷汗”,學(xué)生是這樣表達(dá)的“My neck broke out a cold sweat.”而正確的英文表達(dá)應(yīng)是“A cold sweat broke out on the back of my neck.”。
3.詞義冗長
大部分學(xué)生不善于用抽象名詞和介詞來簡潔表達(dá)觀點(diǎn),他們喜歡用冗余詞句來表達(dá)。雖然這些句子在語義上是正確的,但邏輯關(guān)系不強(qiáng),冗長啰嗦。例如,在表達(dá)“我們必須改進(jìn)我們工作”時(shí),學(xué)生這樣說“We must make an improvement in our work.”而不是“We must improve our work.”。而且,學(xué)生雖然想表達(dá)“Teaching will be easier with computers.”的意思,卻啰啰嗦嗦說了一大堆“I like computers. They are very useful…”
4.多用主動(dòng)句,少用被動(dòng)句
英語受客體思維的影響,廣泛使用被動(dòng)句;潮汕方言受主體思維的影響而多用主動(dòng)句。例如,“眾所周知”,英語常用“It’s well known that…”,而學(xué)生卻多用“We all know that…”.
德國語言學(xué)家、哲學(xué)家威廉·洪堡特(Karl Wilthel Von Hamboldt)認(rèn)為,每一種語言里都包含著一種獨(dú)特的世界觀,每一種語言在它所隸屬的周圍設(shè)下一個(gè)圈子,人只有同時(shí)跨進(jìn)另一種語言的圈子,才有可能從原先的圈子走出來。[2]“潮式英語”現(xiàn)象由來已久,很多學(xué)生在英語學(xué)習(xí)和表達(dá)中會不自覺地使用方言習(xí)慣,導(dǎo)致說出來的英語不中不洋。我們提倡學(xué)生用英文思維,但實(shí)踐起來卻不容易,因?yàn)槌鄙欠窖缘母蓴_是一個(gè)長期的過程,不是一朝一夕可以改變的。因此,從長遠(yuǎn)看,在英語教學(xué)中,盡量避免“潮式英語”,提高學(xué)生的英漢互換思維能力,比起背誦范文和基本句式這種治標(biāo)不治本的方法還是比較有效的。
(一)教師應(yīng)轉(zhuǎn)變教學(xué)思維,提高自身的文化素養(yǎng),培養(yǎng)跨文化交際人才
英語有工具性和實(shí)踐性的特點(diǎn)。鑒于這兩個(gè)特點(diǎn),英語教師的語言素質(zhì)高低是十分關(guān)鍵的,它對學(xué)生有示范性作用。因此,教師應(yīng)重視提高自身語言素質(zhì)和文化素養(yǎng),通過大量閱讀、專業(yè)培訓(xùn)、跨文化交際實(shí)踐等各種途徑來提高自己的跨文化交際能力,用深厚的文化素養(yǎng)和良好的語言素質(zhì)來影響和感染學(xué)生,為學(xué)生樹立好榜樣,起示范性作用。
(二)增設(shè)相關(guān)課程,淘汰內(nèi)容陳舊的教材,并及時(shí)補(bǔ)充教學(xué)內(nèi)容
目前,各高校的英語專業(yè)課程中,有關(guān)中西方文化比較的課程少之又少,甚至有些學(xué)校還不開設(shè)這類課程。建議各高校增設(shè)使用英語授課,用英語編寫教材,講授和對比中西方文化的課程。只有這樣,學(xué)生才能學(xué)到原汁原味的英語表達(dá),他們才會重視中西方文化輸入,而不單純把英語看成是考試過級的工具。對于其他英語課程,應(yīng)該增加涉及中西方文化對比內(nèi)容的教材,淘汰內(nèi)容陳舊、表達(dá)中式化的教材,與時(shí)俱進(jìn)地?cái)U(kuò)展教學(xué)內(nèi)容。
(三)采用多種教學(xué)方法,培養(yǎng)學(xué)生的英漢互換思維能力
由于潮汕方言根深蒂固的影響,要培養(yǎng)學(xué)生的英漢互換思維能力非一朝一夕可以實(shí)現(xiàn)。這就要教師發(fā)揮主導(dǎo)型作用,采用多種教學(xué)方法,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行有效率地英語學(xué)習(xí)。首先,重視詞匯句式積累,并通過閱讀來培養(yǎng)英語語感。詞匯是語言中最基礎(chǔ)的部分,包含著豐富的文化內(nèi)涵。教師要把詞匯記憶積累和他們的基礎(chǔ)寫作訓(xùn)練結(jié)合起來,學(xué)生還須加強(qiáng)各種句子結(jié)構(gòu)的學(xué)習(xí),以規(guī)范英語表達(dá)。大量的英語閱讀不僅可以擴(kuò)大學(xué)生的詞匯量而且可以培養(yǎng)學(xué)生的英語語感。教師應(yīng)要求學(xué)生閱讀各種不同文體的文章,精讀與泛讀相結(jié)合,要求學(xué)生收集自然地道的英語表達(dá)方式。但在選擇英語閱讀資料時(shí)應(yīng)從簡易到繁瑣,太過于容易,學(xué)生易失去興趣,而太過于繁瑣,學(xué)生會知難而退。其次,加強(qiáng)英語文化教育。學(xué)生在學(xué)習(xí)英語過程中,要了解英語中的文化知識,以開闊自己的知識視野。教師應(yīng)結(jié)合教學(xué)內(nèi)容介紹相關(guān)的文化背景,引導(dǎo)學(xué)生深入了解和感知英語國家的風(fēng)土人情、生活方式和風(fēng)俗習(xí)慣等等,為學(xué)生提供更豐富的學(xué)習(xí)內(nèi)容,讓學(xué)生在深入了解中加深感知。這有利于幫助他們積累豐富的語言文化知識,使他們根據(jù)英語文化來選擇恰當(dāng)正確的表達(dá)方式,提高語言表達(dá)運(yùn)用的地道性和靈活性。最后,采用對比分析的教學(xué)法,比較兩種語言的差異。教師可以在教材或課外閱讀材料中找出典型的有英語特色的句式,讓學(xué)生對比學(xué)習(xí),理解例子語言的差異,從而掌握英語句式的用法。教師還可以通過英漢語言差異對比,選擇一些學(xué)生經(jīng)常出錯(cuò)的知識點(diǎn)進(jìn)行歸類、分析和講解,提高學(xué)生的英語表達(dá)能力。教師還應(yīng)將西方思維與潮式思維進(jìn)行比較,使學(xué)生意識到這兩種思維的差異性,并善于發(fā)現(xiàn)和總結(jié)它們的特點(diǎn),逐步培養(yǎng)他們的英漢互換思維能力。
(四)提高學(xué)生的自學(xué)能力,鼓勵(lì)他們進(jìn)行研究性學(xué)習(xí)
知識是學(xué)不完的,單純依靠課堂和課本是不行的。教師應(yīng)教會學(xué)生如何自主學(xué)習(xí),鼓勵(lì)他們進(jìn)行研究性學(xué)習(xí),還要讓學(xué)生主動(dòng)探索,主動(dòng)發(fā)現(xiàn)知識,讓他們在解決問題中去自主學(xué)習(xí),培養(yǎng)他們的實(shí)踐能力和創(chuàng)新能力。例如,詞匯并不是孤立的,它們形成一種“詞匯網(wǎng)絡(luò)”。一個(gè)人的英語思維的好壞與他的“詞匯網(wǎng)絡(luò)”是否發(fā)達(dá)有關(guān)系。在學(xué)習(xí)詞匯時(shí),應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生自主擴(kuò)大詞匯關(guān)聯(lián)的范圍,進(jìn)一步提高詞匯之間的關(guān)聯(lián)度,對詞匯進(jìn)行深加工,更好地進(jìn)行英文表達(dá)。教師還要注重從跨文化意義中培養(yǎng)學(xué)生的語言運(yùn)用意識,引導(dǎo)學(xué)生從文化發(fā)展深層內(nèi)涵中,自覺主動(dòng)學(xué)習(xí)語言知識,形成正確的語言感知思維,提高英語運(yùn)用的正確性。
(五)開展豐富多彩的課內(nèi)外活動(dòng),為學(xué)生營造良好的英語學(xué)習(xí)氛圍
愛因斯坦曾經(jīng)說過:“喚起獨(dú)創(chuàng)性的表現(xiàn)與求知之樂,是為人師者至高無上的秘方。”良好的英語學(xué)習(xí)氛圍,是學(xué)生從心理上解除對英語的恐懼,清除學(xué)生學(xué)習(xí)的緊張感。教師應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生把握住各種說英語的機(jī)會,拒絕說潮汕方言,無論對錯(cuò),教師都要肯定學(xué)生這種精神。教師在平時(shí)教學(xué)中可以采取小組合作的方式,讓學(xué)生相互溝通,共同進(jìn)步。教師可以把學(xué)生分成幾個(gè)小組,相互學(xué)習(xí),用英語表達(dá)自己的想法和意見,并開展小組競賽。通過這種小組學(xué)習(xí),為學(xué)生提供一個(gè)良好的平臺,使英語活起來,使他們的口頭表達(dá)能力逐漸提高。同時(shí),教師應(yīng)建議學(xué)生多閱讀課外英語書籍、報(bào)刊等,參加各種英語活動(dòng),豐富英語知識,增強(qiáng)語感。
潮汕方言對學(xué)生的影響是根深蒂固的,提高學(xué)生的英漢互換思維能力需要一個(gè)長期的過程。在跨文化交際中,語言的差異是必然存在的。教師應(yīng)有足夠的耐心,調(diào)動(dòng)一切積極因素,注重英語文化知識的講解,分析比較潮汕方言和英語的異同,并創(chuàng)造良好的語言環(huán)境,通過各種有效的訓(xùn)練和豐富多彩的課內(nèi)外活動(dòng),逐漸提升學(xué)生的英語表達(dá)能力。
[1] 崔衛(wèi)紅.英語思維建構(gòu)學(xué)習(xí)方案的哲學(xué)思考[J].科技文化,2011(1):96-96.
[2] 洪堡特.論人類語言結(jié)構(gòu)的差異及其對人類精神發(fā)展的影響[M].姚小平,譯.北京:商務(wù)印書館,1997:70。
[3] 李瑞華.英漢語言文化對比研究[M].上海:上海外語教育出版社,2000:550.
[4] 李繼宏.母語負(fù)遷移與英語教學(xué)[J].外語研究,2006(5):136-137.
[5] 關(guān)世杰.跨文化交流學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,1995:124.
[6] 孫少豪.英漢表達(dá)的差異[J].外語教學(xué),1992(1):86-90.
[7] 鄒華.英漢思維模式差異與跨文化語言交際探論[J].安徽學(xué)院學(xué)報(bào),2012(3):62-65.
[8] 毛榮貴.英語寫作縱橫談[M].上海:上海外語教育出版社,1998:350-367.
An Analysis on Improving Students’ Ability of Thinking Alternately in Chinese and English to Avoid “Chaoshan English”
Liu Mei-jie
(Shantou University, Shantou, 515063; Jieyang Vocational and Technical College, Jieyang, 522000, Guangdong, China)
Due to the deep-rooted influence of Chaoshan dialect, students make a lot of mistakes in English expression, even they create “Chaoshan English”. English and Chaoshan dialect have different cultural background for they are two quite different languages. Their differences deeply affect the cross-cultural communication between different nations. Teachers should sum up students’ mistakes of English expression, analyse the similarities and differences between these two languages and use different kinds of teaching methods and teaching strategies in order to avoid “Chaoshan English” and improve students’ ability of thinking alternately in Chinese and English.
Chaoshan English; Chaoshan dialect; ability of thinking alternately in Chinese and English
H319
A
1672-4437(2016)01-0038-05
2015-11-04
揭陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院教研課題“潮汕文化對潮籍學(xué)生英語學(xué)習(xí)的影響及對策的研究”(JYCJC1002)。
劉玫潔(1980-),女,廣東揭陽人,揭陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院講師,汕頭大學(xué)碩士在讀。主要研究方向:語言學(xué)、英語教學(xué)。