楊曉
【摘要】“人家”在現(xiàn)代漢語中的出現(xiàn)頻率很高,無論是口語還是書面語。而且它能較多地出現(xiàn)在中介語 語料庫中,就表明外國學生在使用“人家”一詞時確實存在一些偏誤問題,值得我們關(guān)注和研究。其漢語本體研究及其作為第二語言使用的偏誤分析不僅有助于明晰“人家”一詞的語義和句法功能,而且能幫助外國學生掌握其正確使用的方法,從而更好地學習漢語和使用漢語。
【關(guān)鍵詞】語義 句法功能 偏誤分析
金錫謨(1983)、崔希亮對“人家”的指稱功能進行了系統(tǒng)描寫;翟穎華、閆亞平從語用和交際功能兩個方面對“人家”進行分析研究;杜道流、鮑延毅從“人家”用作三身代詞的角度對其修辭效果進行討論。然而學界對“人家”的用法及在對外漢語教學中的偏誤分析尚未有太多涉及。馬文娟的《對外漢語教學中的人家》從對外漢語角度對人家義項進行了簡單梳理,同時文章也講到使用“人家”的一些口氣和語氣問題為我們了解旁指代詞“人家”提供了幫助。
一、“人家”的語法分析
“人家”的發(fā)展演變。呂叔湘先生(1985)認為,“人家”一詞有兩種含義:一是以“家”字為主體形成了偏正結(jié)構(gòu)短語;一是以“人”字為主體形成了“詞根十詞綴”的附加詞,等于“人”或“別人”。
“人家”一詞是由“人”與詞綴“家”組合而成,經(jīng)過語法化過程并最終凝固成詞。但不同的學者對“人”與詞綴“家”凝固成詞的時間說法不一致。翟穎華認為“‘人與詞綴‘家凝固成詞的時間大約是在魏晉南北朝時期,而薛國紅認為‘人家直到唐代才演變成詞,旁指代詞‘人家的確鑿用例見于元代,在元明清戲曲作品中,使用相當廣泛,用意也多種多樣。……