999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從《論語》翻譯看典籍英譯

2016-04-18 09:11:32楊洲
校園英語·下旬 2016年3期
關(guān)鍵詞:差異

楊洲

【摘要】由于漢語本身的特點(diǎn)以及不同文化之間的差異,造成了中國典籍的與眾不同。本文主要以《論語》的英譯為例,討論由于英漢兩種語言、文化的差異而導(dǎo)致的典籍漢譯英過程中,應(yīng)注意的幾個原則。

【關(guān)鍵詞】《論語》 典籍英譯 差異 原則

一、引言

《論語》是中國傳統(tǒng)文化的重要典籍,也是中國儒家思想的代表作,蘊(yùn)含著豐富的哲學(xué)與倫理思想,對中國乃至世界的思想文化都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。確立《論語》的英譯標(biāo)準(zhǔn),使其內(nèi)容易于為西方讀者接受、認(rèn)可,以達(dá)到儒學(xué)西傳的目的,是譯者必須關(guān)注的問題。

二、譯作的審美價值

文學(xué)翻譯的任務(wù)就是“用另一種語言,把原作的藝術(shù)意境傳達(dá)出來,使讀者在讀譯文的時候能夠像讀原作一樣得到啟發(fā)、感動和美的感受”。因此,譯者既要良好的保留原作的形式,同時又要最大傳遞出原作所蘊(yùn)含藝術(shù)意境,形神兼顧。

除文字之外,文本之外所體現(xiàn)出的翻譯思想以及文化要素更讓譯本富有審美價值。翻譯必須周密、嚴(yán)謹(jǐn),力求使用精確地語言,表達(dá)清晰的觀念,整個文章透露出典雅莊嚴(yán)。另外,譯本注重展現(xiàn)中西文化的差異性。

例如:子見南子,子路不說。夫子矢之曰:“予所否者,天厭之!天厭之”

理雅各在翻譯中直接將這兩個人的名字音譯出來,其結(jié)果勢必讓西方讀者無法了解人物和句子的真正內(nèi)涵。而辜鴻銘考慮到西方讀者的文化背景和接受能力,對西方大眾難以理解的原文進(jìn)行適當(dāng)變更。他在譯文中沒有將“南子”用英文譯出,相反只翻譯出了對了解句子內(nèi)涵有用的人物性格who was notorious for the irregularities of her life,指出了子路不高興的原因,用intrepid道出了子路的性格。相對于理雅各的譯文,辜鴻銘的翻譯更加嚴(yán)謹(jǐn),通俗易懂,使子路、南子這些人物中蘊(yùn)含的中國文化內(nèi)涵對于西方普通讀者來說唾手可得,從而使他們對孔子的人物性格有了較為深入的了解,減少了受眾對傳播信息的誤解機(jī)率。

三、保留原文風(fēng)格特色

《論語》根植于現(xiàn)實(shí)生活內(nèi)容中,主要討論道德倫理觀念,為人處事原則,并以簡練、對話的形式呈現(xiàn),屬于語錄體,語言十分簡潔,但同時又帶有濃厚的思想感情,因此,翻譯過程中,要注意與典籍原文的情感、思想、風(fēng)格、節(jié)奏相吻合。

例如:子曰:“知之者不如好之者,好之者不如樂之者。”

辜譯:Confucius remarked,“Those who know it are not as those who love it; those who love it are not as those who find their joy in it. ”

“知道”偏重于理性,對象是外在于己,還是你是你,我是我,不可把握。“喜好”依然是外在于我,但它已觸及情感,產(chǎn)生興趣。“樂在其中”則陶醉于 其中,以為賞心樂事,已然物我兩忘,合二而一了,這是最高的境界。辜鴻銘在翻譯過程中,他用西方術(shù)語解釋儒家概念,運(yùn)用刪除、添加注釋等方法補(bǔ)充并改寫原文內(nèi)容。他在體現(xiàn)儒經(jīng)精髓的前提下增添許多原文沒有的內(nèi)容,并創(chuàng)造性地解釋原文。辜譯不僅將其字面意義譯出,還在注釋中進(jìn)一步借用西方讀者熟悉的比喻意象闡釋這句話: This is the difference between a moralist, a philosopher, and a real man of religion. 同時譯文中還保留了原文的句式修辭。

四、結(jié)語

《論語》是中國儒家的經(jīng)典之作,也是中華文明的結(jié)晶和體現(xiàn)。探討其英譯的緣起,研究其翻譯的歷程,對比典型譯本的特色,對于未來中華文化的傳播具有重大的意義。

《論語》英譯不僅要尊重文化差異,更應(yīng)尋求文化共通之處,才能真正實(shí)現(xiàn)文化的平等交流。外國人對一個民族文化的認(rèn)同,首先是對這個民族文化中所存在文化共性的認(rèn)同。儒家思想之所以得以在世界傳播,并產(chǎn)生一定影響,就在于儒家文化具有文化普遍性。儒家文化思想中的最高人類價值是仁或人性,如:“為仁由已,而由人乎哉?”這里的“仁”為人類本性所固有,為人性的精髓;“己所不欲,勿施于人”和“己欲立而立人,己欲達(dá)而達(dá)人”,也體現(xiàn)了這方面內(nèi)容。辜鴻銘在英譯《論語》時,關(guān)注儒家文化與西方文化的共性。他通過“以西釋儒”的方式,博得西方讀者對中國傳統(tǒng)文化的理解與接受,達(dá)到很好傳播效果。也就是說,要力求做到與西方讀者固有觀念,如認(rèn)知結(jié)構(gòu)和心理定勢,盡量一致,這樣才能被西方讀者理解和認(rèn)同。

本文從英漢兩種語言文化差異的角度入手,提出漢譯英過程中,典籍翻譯應(yīng)注意譯文的審美價值,文化名詞的翻譯以及保留典籍原文的語言風(fēng)格特色。旨在幫助譯者更好翻譯具有深厚文化內(nèi)涵的一系列典籍。因此,翻譯典籍具有一定的現(xiàn)實(shí)價值。

參考文獻(xiàn):

[1]陳廣逵.《論語》通釋、解讀與點(diǎn)評[M].北京:知識產(chǎn)權(quán)出版社,2009.

[2]韓江玲.簡評《論語》的語言特色[J].作家,2008.

[3]李慶本.對外文化傳播與國家形象建設(shè)[J].湖南社會科學(xué), 2012(5).

[4]沈蘇儒.對外傳播的理論與實(shí)踐[M].北京:五洲傳媒出版社,2004.

[5]王東波.《論語》英譯的緣起與發(fā)展[J].孔子研究,2008(4).

猜你喜歡
差異
“再見”和bye-bye等表達(dá)的意義差異
英語世界(2023年10期)2023-11-17 09:19:16
JT/T 782的2020版與2010版的差異分析
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
關(guān)于中西方繪畫差異及對未來發(fā)展的思考
收藏界(2019年3期)2019-10-10 03:16:40
找句子差異
DL/T 868—2014與NB/T 47014—2011主要差異比較與分析
生物為什么會有差異?
法觀念差異下的境外NGO立法效應(yīng)
構(gòu)式“A+NP1+NP2”與“A+NP1+(都)是+NP2”的關(guān)聯(lián)和差異
論言語行為的得體性與禮貌的差異
主站蜘蛛池模板: 色天天综合| 亚洲综合婷婷激情| 日本一区中文字幕最新在线| 亚洲爱婷婷色69堂| 久久女人网| 在线观看国产一区二区三区99| 欧美精品另类| 亚洲国产午夜精华无码福利| 久久免费看片| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 久久精品人妻中文系列| 国产激爽大片在线播放| 性激烈欧美三级在线播放| 婷婷丁香色| 欧美黑人欧美精品刺激| 全部免费特黄特色大片视频| 欧美亚洲另类在线观看| 日本道综合一本久久久88| 国产精品无码AV片在线观看播放| 国产jizz| 欧美性久久久久| 国产成人一区免费观看| 99久久精品久久久久久婷婷| 免费国产高清视频| 国模视频一区二区| 亚洲精品国产综合99久久夜夜嗨| 欧美精品高清| AV熟女乱| 久久久久久国产精品mv| 国产精品2| 2021国产精品自产拍在线观看 | 国产小视频a在线观看| 欧美一区二区自偷自拍视频| 毛片手机在线看| 天堂久久久久久中文字幕| 日韩黄色精品| 爱爱影院18禁免费| 色综合狠狠操| 国产日产欧美精品| 自拍中文字幕| 一本久道久久综合多人| 国产日本视频91| 97视频在线观看免费视频| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人 | 97精品国产高清久久久久蜜芽 | 精品国产成人av免费| 国内精品免费| 久99久热只有精品国产15| 91久久国产成人免费观看| 亚洲国产成人在线| 免费不卡视频| 欧美亚洲第一页| AV在线麻免费观看网站| 福利视频一区| 自慰高潮喷白浆在线观看| 久久动漫精品| 污网站在线观看视频| 日本在线免费网站| 91无码网站| 国产欧美一区二区三区视频在线观看| 全部无卡免费的毛片在线看| 日韩美一区二区| 91啦中文字幕| 久久香蕉国产线看观看精品蕉| 欧美中文字幕一区二区三区| 中文字幕人妻av一区二区| 久久99热66这里只有精品一 | 午夜日b视频| 亚洲人成色77777在线观看| 亚洲精品不卡午夜精品| 久久黄色免费电影| h网址在线观看| 精品一區二區久久久久久久網站| 国产真实二区一区在线亚洲 | 精品久久久无码专区中文字幕| 亚洲国产清纯| 国产一在线| 伊人色婷婷| 国产亚洲精品无码专| 亚洲美女操| 最新亚洲人成网站在线观看| 国产精品不卡片视频免费观看|