劉永玲 劉建懷 沙麗華 魯巨倫
摘 要:伴隨著武術(shù)的國際化,武術(shù)的外宣翻譯工作也愈發(fā)重要,該工作有利于武術(shù)文化的跨文化傳播和國際化發(fā)展。武術(shù)是中華傳統(tǒng)體育項目,也是民族文化的重要組成部分,和中華其他傳統(tǒng)文化密切相融,其外宣翻譯是一項艱巨的工程。本文從德國功能翻譯理論出發(fā),闡述了它在武術(shù)文化外宣翻譯中的適用性和對翻譯策略的指導(dǎo)作用。
關(guān)鍵詞:功能主義;武術(shù)文化;外宣翻譯
一、武術(shù)的文化內(nèi)涵與語體特征
武術(shù)又稱“國術(shù)”,是中華民族傳統(tǒng)文化孕育下的傳統(tǒng)體育項目,具有豐富的文化內(nèi)涵和獨特的表現(xiàn)形式,與哲學(xué)、兵學(xué)、醫(yī)學(xué)、養(yǎng)生和民俗等其他傳統(tǒng)文化密切相融。
1.武術(shù)與中國傳統(tǒng)哲學(xué)水乳交融
中國武術(shù)蘊含八卦、太極論、陰陽論等深厚的哲學(xué)原理。自從明末以來,出現(xiàn)好多拳種諸如“內(nèi)家拳”,以及后來的太極拳、形意拳、八卦掌等,他們的拳理富含古代哲學(xué)思想,拳理內(nèi)容意境深厚復(fù)雜。將這些內(nèi)容的形和神用另外一種語言完全展現(xiàn)出來,幾乎是一項不可能完成的工作。
2.武術(shù)與中國古典文學(xué)渾然一體
中國傳統(tǒng)武術(shù)的魅力還在于具有濃厚的文學(xué)色彩。單是武術(shù)套路就包含著豐富的文學(xué)意象,如“金雞獨立”“猛虎出洞”等。武術(shù)典籍多為文言文,包含歌詠詩賦,采用夸張、比喻、擬人等大量修辭格,對譯者提出了較高的要求。
3.武術(shù)是中國傳統(tǒng)思維方式的集中體現(xiàn)
(1)模糊性。與西方思維的精確性相比,中國傳統(tǒng)的思維方式最典型的特征就是模糊性。……