摘 要:“空穴來風”這個成語的實際意義與應用一直受到語言學界一些學者的重視,對其有過許多研究。不過大都是從語言及約定俗成性入手,追溯其來源、解釋其含義及表述其用法。本文則通過一個新的視角,即將取得“空穴來風”正統地位的誤用意義視為擁有話語權力的“我者”;而其原初的內涵與應用則變為了現實生活中缺少發言權的“他者”。從實際的例證中對比“我者”之強大力量對“他者”的掩蓋與誤解。
關鍵詞:“空穴來風”;他者;話語權力;應用
作者簡介:徐藝心(1989-),女,文學碩士,單位:成都大學,研究方向:文學人類學。
[中圖分類號]:H03 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2016)-05--03
“空穴來風”這個成語在我們的生活中隨處可見,書名、新聞標題、電視節目以及中學生的課本中等等。然而能夠正確使用“空穴來風”一詞的范例少之又少,本文便從語言學溯源,文化人類學的“他者”視角來解讀該詞的實際內涵、演變軌跡以及實際應用中的問題。
一、“空穴來風”的語言學探源
“空穴來風”一詞出自戰國后期(公元前403年—公元前221年)楚國的文學家宋玉的《風賦》。相傳宋玉是偉大詩人屈原的學生,在楚懷王、楚襄王的時候做過文學侍從一類的官,他的作品富有想象力,并慣于用夸張的手法描寫事物,屬于浪漫主義流派1。《風賦》中寫道:“王曰:‘夫風者,天地之氣,溥暢而至,不擇貴賤高下而加焉。今子獨以為寡人之風,豈有說乎?宋玉對曰:‘臣聞于師,枳句來巢,空穴來風。其所托者然,則風氣殊焉。”此段對話之意即是:襄王認為風是天地間的一種氣,普遍而無所阻擋地吹來,不分人的富貴貧賤與地位高低,都吹到這些人身上。現在宋玉卻單單認為這是襄王獨有之風,襄王以為另有什么說法。接著宋玉便回答,微臣聽老師說過,樹枝彎曲之處,鳥即會來筑巢。有洞穴的地方,就有風生成。它們所依托的地方既然是這樣,所以形成的風也就各有不同。實則是宋玉借題來諷刺襄王的。此處的“空穴來風”意思非常明顯,即為有洞穴之處,必有風形成經過。
“空穴來風”一詞在《古漢語詞詮》中解釋為:“有洞穴才會進來風。比喻傳言并非毫無起因。”《辭源》中解釋為:“謂戶穴通風。《文選》戰國楚宋玉《風賦》:‘枳句來巢,空穴來風。注引司馬彪曰:‘門戶孔空,風善從之。唐白居易《長慶集》三五《初病風詩》:‘朽株難免蠹,空穴易來風。后用來比喻流言之乘隙而入。”該意義《辭海》與《辭源》同。
由上可知,“空穴來風”的詞語含義顯而易見,但為何在實際應用中總是出現這樣那樣的誤用呢?我們嘗試著將“空穴來風”四字拆開來做字源探索。“空”字在《說文解字注》中釋為:“竅也。今俗語所謂孔也。天地之間亦一孔耳。古者司空主土……是則司空以治水土為職……治水者,必通其瀆,故曰司空猶司孔也。從穴,工聲。形聲包會意也。苦紅切,九部。”由《說文》可見,“空”即“孔”也,為一對古今字。再來分析“穴”字,《說文解字注》釋為:“土室也。引申之,凡空竅皆為穴。從宀,覆其上也。八聲。胡決切,十二部。凡穴之屬皆從穴。”在《楚簡帛通假匯釋》一書中有:“‘,同‘穴。穴熊,楚先祖。《史記·楚世家》:‘季連生附沮,附沮生穴熊。其后中微,或在中國,或在蠻夷,弗能紀其世。上博藏三《周易·小過》56:‘取皮(彼)才(在)。,帛本、今本作‘穴。”
至此,“空穴來風”之內涵已經完全浮現出來,“空”有“孔”之含義,“孔”與“穴”意近,則“空”與“穴”當為同義連用,皆有“孔、竅”之義。而“空”字隨著時間的推移,逐漸衍生出了許多新的意義,在《古漢語詞詮》中陰聲的“空”有九項意義,分別為:1、虛;里面沒有東西;2、不切實際的;3、沒有了;4、使空;5、廣大;6、空中,天空;7、白白地;8、都,盡;9、佛教用語,佛教認為世界一切皆空。上聲的“空”為孔、洞之義。去聲的“空”則有1、閑暇;2、閑置,間隙;3、殘缺;4、使之窮困;5、可乘的時機五項含義。作為本義為“孔、洞”的“空”延展出如此多的含義,基本上已經把本義所掩蓋,這就要引出我們接下來要探討的問題了,即文化人類學中“我者”與“他者”話語權的掌控與分配問題。
二、從人類學“他者”視角解析“空穴來風”的實際應用
能夠賦予符號意義的過程被稱為表征(representation)。通過再現,抽象的概念和思想觀念有了實體的形態。因此,“印度人”這個概念或符號就有了特定的思想內容……在殖民地文學中所描寫的那樣──懦弱、女人氣、沒信譽。這種在自體以外“再現”的存在物──一個人性別、社會群體、階級、文化之外的實體──被稱為他者(other)2。“他者”在這里是被視為一個階級、一個群體或者說一種文化類型。我們姑且在此進行大膽地類比嘗試,將“空穴來風”在實際應用中的誤用當成一種“我者”文化觀念,即“我者”就認為“空穴來風”是“毫無根據”之義;而將“空穴來風”一詞的原初歷史內涵視為一種被掩蓋、被遺忘的“他者”表述,即認為“有根據”之義。雖在許多詞典、辭典中為“空穴來風”正名,但錯誤的用法俯拾皆是,且用得心安理得。這個用法從古至今由正確使用發展到錯誤表達,到底是中間哪個環節出了問題?是什么力量促使錯誤的使用方法戰勝了正確的?“空穴來風”從“有根有據”變成“無根無據”的內涵轉向的深層原因是什么?從語言學的角度來看,最明顯的原因當是詞義的發展演變與社會的約定俗成性。我們這里暫且不論“空穴來風”的真實含義,我們只從這種使用現象的普遍情況著手,這種語言學中所謂的“約定俗成”背后隱藏著怎樣的權力話語?
要回答這個問題,首先要弄清另一個問題──權力是什么?丹尼斯·朗在他的《權力論》的開篇就“定義權力的問題”,他認為“權力(power)一詞,在英語中通常用作能力(capacity)、技巧(skill),或稟賦(talent)的同義語……應用于人的能量,權力就等于潛能(potency),或參與者成功地作出表演的一般能力。”3在他看來,權力是一種“潛在的能量”。而對于伯特蘭·羅素來說,權力則是“預期效果的產生”4。福柯說:“權力無處不在,這并不是因為它有特權將一切籠罩在它戰無不勝的整體中,而是因為它每時每刻,無處不在地被生產出來,甚至在所有關系中被生產出來,權力無處不在,并非因為它涵括一切,而是因為它來自四面八方。”5福柯的權力理論,強調權力的生成性與普遍性,權力總是伴隨著復雜的關系而產生與變動。從某種意義上說,似乎可以把“約定俗成”看做一種變形的權力話語力量。
“約定俗成”最早見于《荀子·正名》:“名無固宜,約之以命,約定俗成謂之宜,異于約則謂之不宜。名無固實,約之以命實,約定俗成謂之實名。”6名稱之所以稱為名稱,并不是與生俱來的,而是在人們的共同約定中產生的,違反了此公約而另為別稱,就是不合宜的。“空穴來風”在形成之初,人們就是把有洞穴、孔洞之處則會形成風的現象命名為“空穴來風”,這個在當時的“約定俗成”以及使用中都沒有任何疑問。而隨著時間的發展,“空”字詞義的衍生與變化,“空穴來風”一詞的內涵又在“約定俗成”這一大多數人的權力話語的規約下,改變了含義,變成了“毫無事實依據”之義。即便在各種詞典、辭典中依然可以很輕易地查到“空穴來風”的真實意義,但是依然無法阻止錯誤用法的泛濫成災。
三、“空穴來風”誤用情況及處理辦法舉例
在魯中石主編的《中華典故──中華成語故事大全集》中對“空穴來風”的釋義為“穴:洞。有洞穴就會招來風。形容事情憑空發生,沒有根據。”7聶凌風編著的《有一種彎路叫成長》中寫道:“古往今來,嘲笑者總是層出不窮,他們總是能夠利用自己的無知和淺薄,恣意開一些空穴來風的惡意玩笑。”8新浪財經報道標題“深港通并非空穴來風,留意科技板塊”;百家網新聞標題“但愿‘三大運營商合并只是空穴來風”;鳳凰網資訊“宋楚瑜反駁不分區‘立委傳言:空穴來風”。以上實例中的“空穴來風”皆為“毫無根據”之義,像這樣的例子舉不勝舉,非常之多。以這樣的發展趨勢,在“約定俗成”話語權力的規約下,“空穴來風”看來是要改變其原初含義了。
所以時代稍微近一點的詞典在編撰“空穴來風”詞條時,都采用了將其歷史意義發展脈絡一起呈現的方法,似乎頗為合理。2004年版的《現代漢語規范詞典》先注釋“空穴來風”的本義,即“有洞穴的地方,風就能透進來”,然后指出“原比喻出現的傳言都有一定原因或根據;現指傳言沒有根據”。2005年版的《現代漢語詞典》對其解釋為:“有了洞穴才有風進來(語出宋玉《風賦》)。比喻消息和傳說不是完全沒有依據的,現多用來比喻消息和傳說毫無根據。”
對此,學者們有不同的看法。第一,有把“空穴來風”的兩個義項都視為正確的。如杜永道在文中指出:“在社會語言生活中,使用‘空穴來風的時候,不論是采用‘有原因的說法,還是采用‘無根據的說法,都是可以的,都不能看做錯用。至于這個成語在文章中的具體意思,要根據上下文來確定。但是,采用現在社會上普遍流行的‘無根據的用法,似乎更合乎一般人的使用習慣。”9第二,有認為就順應時勢,將“空穴來風”的“無根據”意義直接規定為正確的意義,取得正統地位,“‘空穴來風的用法為什么就不能應時而變、應勢而變呢”10?第三,有人建議表達義項為“無根據”時,使用大家已經習慣的“空穴來風”,而表達“有根據”之義時,則使用替代詞語“孔穴來風”,“我們大可不必否定‘空穴來風的今義,對于指代無根據的傳聞的用法予以認可,鼓勵使用;而對于古義所指的有根據的傳聞的用法不再使用‘空穴來風,而一律改為‘孔穴來風”11。
針對以上種種處理建議,本文傾向于采用第二種辦法,即順時順勢,坦然接受“空穴來風”的詞義及語用改變,雖則有點“弱”(他者)服從“強”(我者)的意味,但終究得承認一個事實,不管持“空穴來風”本義的執著者多么堅持自己的原則,隨著時間推移,且在“約定俗成”強大力量的支配下,其誤用義也終會取得正統地位,而事實的發展也證實了這一點。雖帶有些許無奈,但也實在心有余而力不足,
注釋:
⑴宋玉著,蕭平編著:《風賦及其它》,上海·中華書局,1959年版,第1頁。
⑵齊亞烏丁·薩達樂著,蘇靜靜譯:《文化研究》,北京·當代中國出版社,2014年版,第9頁。
⑶丹尼斯·朗著,陸正綸等譯:《權力論》,北京·中國社會科學出版社,2001年版,第1頁。
⑷Bertrand Russell. Power:A New Social Analysis[J].London George Allen and Unwin,1938(1).25.
⑸Michel Foucault.The Will to knowledge,The History of Sexuality[J].Penguin Books,1990(1).93.
⑹荀子:《荀子》,廣州·廣州出版社,2001年版,第222頁。
⑺魯中石:《中華典故──中華成語故事大全集》,北京·中國華僑出版社,2003年版,第577頁。
⑻聶凌風:《有一種彎路叫成長》,北京·化學工業出版社,2013年版,第153頁。
⑼杜永道:《缺失的語文課──那些被你輕視的常識》,北京·人民日報出版社,2001年版,第9頁。
⑽周建成:《為“空穴來風”申請新義項》,閱讀與寫作,1999第五期,第15頁。
⑾馬廣東:《論“空穴來風”的古今義及其規范》,語文學刊,2008第三期,第120頁。
參考文獻:
[1]宋玉著,蕭平編著.風賦及其它[M].上海:中華書局,1959.1.
[2]許威漢主編.古漢語詞詮[M].上海:上海交通大學出版社,2001.510-512.
[3]辭源修訂組.辭源[M].北京:商務印書館,1982.2324.
[4]辭海編輯委員會.辭海[M].上海:上海辭書出版社,1979.4105.
[5]許慎撰,段玉裁注,許惟賢整理.說文解字注[M].南京:鳳凰出版社,2007.603.
[6]劉信芳編著.楚簡帛通假匯釋[M].北京:高等教育出版社,2011.287.
[7]齊亞烏丁·薩達樂著.蘇靜靜譯.文化研究[M].北京:當代中國出版社,2014.9.
[8]丹尼斯·朗著.陸正綸等譯.權力論[M].北京:中國社會科學出版社,2001.1.
[9]荀子著.荀子[M].廣州:廣州出版社,2001.222.
[10]魯中石主編.中華典故──中華成語故事大全集[M].北京:中國華僑出版社,2003.577.
[11]聶凌風編著.有一種彎路叫成長[M].北京:化學工業出版社,2013.153.
[12]李行健主編.現代漢語規范詞典[M].北京:外語教學與研究出版社,2004.
[13]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編.現代漢語詞典[M].北京:商務印書館,2005.
[14]杜永道著.缺失的語文課──那些被你輕視的常識[M].北京:人民日報出版社,2001.9.
[15]Bertrand Russell. Power:A New Social Analysis[J].London George Allen and Unwin,1938(1).25.
[16]Michel Foucault.The Will to knowledge,The History of Sexuality[J].Penguin Books,1990(1).93.
[17]周建成.為“空穴來風”申請新義項[J].閱讀與寫作,1999(05).15.
[18]馬廣東.論“空穴來風”的古今義及其規范[J].語文學刊,2008(3).120.