近來,網(wǎng)上熱傳“新版人民幣‘壹佰圓’的‘圓’字系錯(cuò)用”,理由是“按《中國人民銀行法》明確規(guī)定人民幣的單位是元”。其實(shí),這樣的論點(diǎn)、論據(jù)有失偏頗。
“圓、元”作為貨幣量詞自古亦然。二者語義相同、詞源各異。圓,本指稱圓形物,借用作圓形物的量詞,古文中有“澄池一圓”(《徐霞客游記》)、“大琉璃燈一圓”(清·王士禛《池北偶談》)。在我國古代,隨著外國圓形金屬貨幣的流入和自制圓形貨幣的出現(xiàn),“圓”也成為“銀圓、銅圓”的貨幣單位。元,作為貨幣單位,源于唐朝鑄造的銀、銅幣,上“開元通寶”字樣被左右上下讀作“開通元寶”,一枚稱作“一元”。到了元代鑄造馬蹄形銀錠,稱為元寶,作為流通貨幣,其一枚也稱為一元。這樣,“元、圓”作為貨幣單位便共存通用。《現(xiàn)代漢語詞典》《漢語大字典》《辭海》等均將二者在用于貨幣單位時(shí)作為全等異形詞,并以“圓”為主詞條,也作“元”。
因此,“元、圓”作為貨幣單位和“想象、想像”“執(zhí)著、執(zhí)著”等一樣,均為未經(jīng)整理的全等異形詞,在使用時(shí)并行不悖、不分軒輊。按語用習(xí)慣,當(dāng)漢字?jǐn)?shù)字大寫時(shí)與“圓”搭配,用于賬目、單據(jù)、文件等,因筆畫繁多,不易涂改,如“叁拾伍圓”;當(dāng)漢字?jǐn)?shù)字小寫或用阿拉伯?dāng)?shù)字時(shí)與“元”搭配,如“二十三元”“120元”。談不上合不合法的問題,只需在全文或某一語言系統(tǒng)中選用一致即可。
《中國人民銀行法》與其他法規(guī)一樣,是由國家制定或認(rèn)可,用國家強(qiáng)制力保證執(zhí)行的行為規(guī)則條款。要求遣詞用字精準(zhǔn),不可產(chǎn)生歧義,對(duì)根本不會(huì)產(chǎn)生歧義的全等異形詞的選用并無嚴(yán)格規(guī)定。如《刑事訴訟法》第五十一條“故意隱瞞事實(shí)真象的,應(yīng)追究責(zé)任”。其中,“真象”與“真相”是全等異形詞。據(jù)此,能說目熟能詳?shù)摹罢嫦啻蟀住薄ⅰ安幻髡嫦唷薄ⅰ奥冻稣嫦唷薄ⅰ芭鍐栴}的真相”等寫法都不合法而判定為錯(cuò)嗎?
對(duì)語言文字而言,只有《通用規(guī)范漢字表》《第一批異形詞整理表》、《普通話異讀詞審音表》等才可作為語言文字運(yùn)用的圭臬。鑒于此,“元、圓”作為貨幣單位,有待語言學(xué)家整理規(guī)范,當(dāng)下論及孰是孰非,為時(shí)尚早。
(樂飛波薦自《今晚報(bào)》)
責(zé)編:我不是雨果