摘 "要:外向型經濟的迅速發展對于帶動一個國家或地區的經濟發展具有十分重要的促進作用,在外向型經濟迅速發展的大背景下,作為承擔傳播我省經濟、社會、文化,樹立河北良好形象,促進河北經濟社會文明發展的外宣翻譯人才,扮演著越來越重要的角色。然而,在外宣翻譯實踐中仍然存在著一些問題和不足,河北省高素質的外宣翻譯人才仍比較比較缺乏,如何在外向型經濟迅速發展的背景之下打造一支高素質的外宣翻譯人才隊伍成為擺在我省經濟社會文化發展的一大課題。
關鍵詞:外向型經濟;發展;外宣翻譯;人才;培養;對策
引 "言:目前,隨著各地對外向型經濟的重視度不斷提高,都加大發展外向型經濟的力度,使得外向型經濟取得了迅速發展,對于河北省而言,外向型經濟日益活躍,外貿依存度不斷提高,并對促進我省經濟社會文化發展起到了較大帶動作用。在這種外向型經濟迅猛發展的大背景下,對外宣傳對于樹立河北省的良好的形象具有十分積極的作用,在這一過程中外宣翻譯起著至關重要的作用。因此,提高外宣翻譯人才素質,打造高素質的外宣翻譯人才對于提高河北省外宣效果具有十分重要的意義。
一、外宣翻譯概念及外宣翻譯的重要性
“在對外開放的形勢下,各行各業幾乎都有對外宣傳的任務和要求,這就是人們常說的“大外宣”的觀念,凡是同外國人有來往、有接觸的地方,就都要做外宣工作,就需要外語”(愛潑斯坦、林戊蓀、沈蘇儒,2000)在外向型經濟導向下,外宣翻譯具有比較廣泛的范圍,它涵蓋政治、經濟、科教文衛、社會信息等多個方面,也具有圖書、報刊、廣電、網絡、國際會議等多種外宣途徑。外宣翻譯是一項極具重要性和嚴肅性的工作,是我國各行各業與部門對外溝通、對外宣傳的窗口,不合格或錯誤的譯文不僅不能起到對外宣傳的作用,還有可能造成誤導,直接影響我國的對外形象,甚至造成一些難以彌補的消極影響。[2]
二、河北省外宣翻譯現狀分析
盡管外宣翻譯如此重要,但是河北省外宣翻譯仍存在著各種各樣的問題和不足。據悉,全國職業翻譯4萬余人,從業人員可達50余萬,但是,這一數字已經遠遠不能滿足經濟社會迅速發展的需要。河北省作為一個北方內陸省份,與南方沿海省份相比相對閉塞,但是同樣存在專業翻譯人才匱乏的問題,高素質的外宣翻譯人才仍存在較大的缺口。由此可見,河北省外宣翻譯仍有較長的路要走,仍需要不斷加強外宣翻譯隊伍建設,努力培養高素質的外宣翻譯人才。
三、培養外宣翻譯人才的對策分析
針對河北省外向型經濟迅速發展的背景和當前該省外宣翻譯現狀,筆者結合自己多年的工作經驗,針對性地提出了培養外宣翻譯人才,提高外宣翻譯人才,努力提高河北省外宣翻譯效果的有效對策。
2006年和2007年,教育部和國務院學位辦先后批準設立本科翻譯專業和翻譯碩士專業學位,標志著我國的翻譯人才培養體系日趨完善。截至2012年11月,全國已有57所高校設立翻譯本科專業、159所高校開設翻譯碩士專業學位課程。這意味著我國正式步入培養職業翻譯人才的階段。然而,培養外宣翻譯人才是一項系統工程,離不開高水準的翻譯教師隊伍,更需要與時俱進的教學理念。由于河北省外宣翻譯人才主要進行中譯外的翻譯,因此,所培養的外宣翻譯人才不僅僅要具備較高的外語知識基礎,還需要對河北省的政治、經濟、文化、歷史以及風土民情有全面的了解和把握。只有具備這些素養才能勝任河北省外向型經濟迅速發展的客觀要求。
一是根據市場需求變化調整人才培養理念。以往,由于人才培養理念的陳舊導致很多高校在進行翻譯人才培養時所設置的課程和教學內容脫離工作崗位的現實需求,這也是造成翻譯專業大學生畢業后就業難的原因所在。這就要求高校深入調研用人單位對翻譯人才的具體需求,并適應市場的需求有針對性地進行培養。在河北省,一直以來高校僅將注意力集中在語言能力和外語理論基礎上,而不能承擔起秘書角色、外事接待人員和領導助手的角色。但恰恰用人單位所需要的就是具備職業素養的多面手,這就造成了高校培養的翻譯人才與用人單位需求的不對稱。這就要求高校改變傳統的人才培養理念,在夯實翻譯專業學生語言能力和外語理論的基礎上,將翻譯培養成職業多面手,學習美國翻譯教學的特點,為學生講授譯前準備的問題、翻譯速度的問題、翻譯成本的問題、翻譯項目管理的問題、翻譯倫理的問題、如何與翻譯客戶和翻譯公司打交道、如何成為一名自由翻譯工作者等(熊兵,2011),從而滿足未來用人單位對翻譯人才的職業化需求。
二是努力探索實效性強的人才培養模式。外宣翻譯作為一項特殊的崗位,對綜合素質要求自然較高。這也就要求高校翻譯專業具備較強的師資力量,從而滿足專業外宣翻譯人才培養的需求。這就要求高校根據時代發展的需要不斷進行人才培養模式的探索。高校翻譯教師雖然具備較強的理論功底,但畢竟不從事外宣翻譯工作,自然缺乏外宣翻譯工作經驗,為了彌補這一缺憾,可以邀請外宣翻譯工作經驗豐富的工作人員擔任實訓老師,對學生進行實踐性指導,從而實現翻譯理論與外宣翻譯實踐的有機結合。另一方面也可以使教師獲取實踐,這對于提高高校翻譯專業教師的教學水平具有十分重要的作用。也就是說,高校進行產學研相結合的教學模式才能滿足河北省外向型經濟迅速發展對外宣翻譯人才培養的現實需要。
三是注重對學生外宣意識的培養。外宣翻譯是特殊的翻譯,因為它是面向外國民眾的翻譯。中國外文局副局長、中國翻譯協會副會長黃友義(2005)說過:“翻譯是建設和諧世界不可或缺的一支重要力量,是國際溝通的橋梁。”鑒于外宣翻譯的重要性,高校在進行外宣翻譯人才培養時必須注重對他們職業道德和外宣意識的培養,使學生意識到外宣翻譯的特殊性和重要性,從而具備強烈的榮譽感、使命感和責任感,在進行外宣翻譯時能客觀地向外國人介紹河北的真實情況,將河北的良好形象塑造出來。
四是切實提高學生的綜合素質。對于翻譯專業學生而言,一要具備熱愛祖國、愛崗敬業的職業素養和政治素質,還要具備扎實的外語理論功底、掌握一定的翻譯技巧,并掌握河北省的省情和經濟、社會、文化現狀,才能提高外宣翻譯水平,改善外宣翻譯效果,將真實的河北客觀地呈現在外國人面前。
總之,外向型經濟迅速發展的背景之下,河北省外宣翻譯人才的培養必須不斷進行改革和創新,必須在人才培養觀念上、人才培養模式上適應新形勢的變化,努力提高教師的素質和學生的素養,在增強理論基礎的同時,通過有效的實踐來滿足用人單位的需求。
參考文獻:
[1] 趙玉芳.河北省發展外向型經濟存在的問題和對策.經營管理者:110.
[2] 熊欣.對外傳播及漢譯外現狀研究[J].山東外語教學,2010,31(5):99-103.