999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

我國(guó)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位試點(diǎn)建設(shè)戰(zhàn)略思考

2016-04-29 00:00:00黃忠廉張博
外國(guó)語文研究 2016年5期

摘 要:著力培養(yǎng)高層次應(yīng)用型翻譯人才是我國(guó)積極發(fā)展研究生專業(yè)學(xué)位教育的任務(wù)之一。迄今為止,我國(guó)翻譯碩士學(xué)位試點(diǎn)(MTI)已有206個(gè),但其短時(shí)期內(nèi)的過快發(fā)展帶來諸多問題。本文從宏觀的戰(zhàn)略思考層面對(duì)MTI試點(diǎn)建設(shè)進(jìn)行反思,指出其在地域分布、語種分配、民族譯才培養(yǎng)、生源與招生量、譯能結(jié)構(gòu)、課程轉(zhuǎn)型、師資培訓(xùn)、文學(xué)譯才培養(yǎng)等方面存在的諸多問題,并提出初步解決方案。

關(guān)鍵詞:翻譯碩士;專業(yè)學(xué)位;戰(zhàn)略

中圖分類號(hào):H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1003-6822(2016)05-0074-05

自2007年國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)批準(zhǔn)設(shè)置翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)以來,截至2014年,五次獲批MTI試點(diǎn)的高校已達(dá)206所:2007年15所,2009年25所,2010年118所,2011年1所,2014年47所。(詳見下表)首批申請(qǐng)審批要求較嚴(yán),主要憑實(shí)力;第二批申請(qǐng)準(zhǔn)備充分,審批也比較嚴(yán)格;而第三、四、五批試點(diǎn)院校的增長(zhǎng)可謂是突飛猛增,正體現(xiàn)了我國(guó)積極發(fā)展研究生專業(yè)學(xué)位教育、著力培養(yǎng)高層次應(yīng)用型人才的要求。但從MTI試點(diǎn)建設(shè)的現(xiàn)狀和未來發(fā)展看,其地域分布、語種分配、民族譯才培養(yǎng)、生源與招生量、譯能結(jié)構(gòu)、課程轉(zhuǎn)型、文學(xué)譯才培養(yǎng)等方面還存在諸多需要宏觀思考的問題。

1. 地域分布有待完善

全國(guó)MTI試點(diǎn)建設(shè)最大的問題是布點(diǎn)不均。布點(diǎn)除了體現(xiàn)地域優(yōu)勢(shì)外,還應(yīng)考慮國(guó)家譯才培養(yǎng)的戰(zhàn)略需求。由上表可知,MTI試點(diǎn)在全國(guó)31個(gè)省市自治區(qū)的分布不均衡,其決定性因素主要是各省市自治區(qū)的經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)程度、教育發(fā)展水平等存在差異,但也有國(guó)家宏觀統(tǒng)籌設(shè)計(jì)不周、協(xié)調(diào)不力的原因。

四大直轄市和東部沿海省份MTI試點(diǎn)相對(duì)集中,如北京23個(gè)、山東14個(gè),上海15個(gè)、江蘇13個(gè),但廣東(7個(gè))和浙江(5個(gè))、福建(3個(gè))較少。北京最多,除語言類和綜合性大學(xué)外,有的重點(diǎn)大學(xué)獲批并非因其翻譯和學(xué)科力量的強(qiáng)勢(shì),而是因其重點(diǎn)高校獨(dú)特的身份,有盛名之下、其實(shí)難副之感;而五次審批中均未見非常有利于培養(yǎng)高端科技翻譯人才的清華大學(xué),令人不解。沿海省份中山東所占比例非常突出,而面向港澳、與海外交流密切的深圳和珠海居然只有暨南大學(xué)翻譯學(xué)院一家,北京、廣州等地在深圳和珠海辦有分校的高校也未抓住這一機(jī)遇。中部和東北是我國(guó)經(jīng)濟(jì)和教育較發(fā)達(dá)地區(qū),其MTI試點(diǎn)獲批的數(shù)量基本反映了這一現(xiàn)實(shí);中部的湖北和西部的陜西是高校較多的省份,獲批試點(diǎn)數(shù)相對(duì)較多,而同為西部的四川獲批10家,若加上重慶的7家,則有17家,幾乎占西部地區(qū)的一半。西部地區(qū)其他省區(qū)一般為1-3家,而西藏和青海未獲批一家;同為翻譯量需求不小的海南省也僅獲批1家。這一窘?jīng)r不能不歸咎于國(guó)家層面最初的全盤考慮不周。

第三、四、五批試點(diǎn)大量增設(shè)的過程基本上是各顯神通,因增設(shè)權(quán)下放,省市自治區(qū)中積極者則多設(shè),謹(jǐn)慎者則少設(shè)。在這一點(diǎn)上國(guó)家未從宏觀層面加以控制和引導(dǎo),地方完全自主自設(shè)導(dǎo)致國(guó)家教育資源的分布不均。

2. 語種設(shè)置宜重緩急

由上表可知,全國(guó)范圍內(nèi)MTI試點(diǎn)似乎不少,但存在語種結(jié)構(gòu)不平衡的問題,突出問題是英語占絕對(duì)優(yōu)勢(shì),其他通用語種所占比例過少,非通用語種更是幾乎難覓蹤影。206個(gè)試點(diǎn)中只有黑龍江大學(xué)以俄語、延邊大學(xué)以韓語領(lǐng)銜獲批MTI授予權(quán)。而由近幾年小語種高考熱報(bào)名可知,我國(guó)的非通用語種或小語種高級(jí)翻譯人才一直緊缺。因此,我國(guó)MTI專業(yè)建設(shè)應(yīng)注重加強(qiáng)語種的規(guī)劃與布局,形成合理的語種結(jié)構(gòu)。充分發(fā)揮區(qū)域優(yōu)勢(shì),加強(qiáng)小語種和多語種的規(guī)劃布局,具體而言,語種設(shè)置要考慮兩點(diǎn):一是針對(duì)與歐美地區(qū)的交流,在英語之外,加強(qiáng)法語、德語、西班牙語、俄語、葡萄牙語等語種譯才的培養(yǎng)。二是針對(duì)與周邊國(guó)家的交流(如一帶一路戰(zhàn)略實(shí)施帶來的交流增多)加強(qiáng)小語種譯才的培養(yǎng)。雖說譯才培養(yǎng)越來越不太受地緣影響,但政治、經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、軍事、科技等領(lǐng)域還是離不開地緣因素,從辦學(xué)條件、社會(huì)資源、實(shí)習(xí)實(shí)踐等方面考慮,基于就近辦學(xué)的原則,宜于在云南、廣西、西藏、新疆、內(nèi)蒙古、東三省等與小語種國(guó)家頻繁接觸的區(qū)域增設(shè)相應(yīng)的東南亞各小語種和俄日韓等語種的MTI試點(diǎn),這樣可以因地制宜,為各地文化交流和經(jīng)濟(jì)發(fā)展服務(wù),如新疆大學(xué)就應(yīng)針對(duì)與獨(dú)聯(lián)體國(guó)家交流的需要盡早增設(shè)俄語高級(jí)翻譯人才的培養(yǎng)。

3. 加強(qiáng)民族譯才培養(yǎng)

“只有民族的,才是世界的。”MTI試點(diǎn)建設(shè)應(yīng)將人才培養(yǎng)國(guó)際化和民族化相結(jié)合,加強(qiáng)民族譯才培養(yǎng)是MTI試點(diǎn)建設(shè)的第三個(gè)戰(zhàn)略問題。我國(guó)對(duì)外開放,與世界交流,同時(shí)還需國(guó)內(nèi)發(fā)展,促進(jìn)民族交流,達(dá)至民族團(tuán)結(jié)。因此MTI試點(diǎn)建設(shè)不僅涉及中外翻譯人才培養(yǎng),還涉及民族翻譯人才培養(yǎng),而民族翻譯人才培養(yǎng)又包括民族語與外語翻譯人才和民族語與漢語翻譯人才的培養(yǎng),甚至是少數(shù)民族之間互譯人才的培養(yǎng)。這主要涉及西南和西北地區(qū),上述地區(qū)培養(yǎng)的翻譯人才本來就不多,譯才東南飛的現(xiàn)象依然存在,因經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)達(dá)程度不一等原因,漢外翻譯人才較難從中東部和京津滬引進(jìn),民族語之間及其與外語或漢語的翻譯人才應(yīng)當(dāng)就地培養(yǎng),以便扎根當(dāng)?shù)兀热纾鞑卮髮W(xué)宜增設(shè)MTI點(diǎn),以培養(yǎng)藏英、藏漢等高級(jí)翻譯人才。

4. 擴(kuò)大生源適量招生

當(dāng)下高級(jí)翻譯人才的確十分匱乏,但招生不能因此而再刮“躍進(jìn)風(fēng)”,要有長(zhǎng)效設(shè)計(jì)。從目前的招生情況看,MTI生源主要還是在校外語本科專業(yè)畢業(yè)生,直接來自翻譯本科專業(yè)畢業(yè)生少。筆者認(rèn)為,相當(dāng)數(shù)量的的翻譯本科畢業(yè)生成為MTI生源方能保證其整體生源質(zhì)量,而近三年內(nèi)獲批翻譯本科專業(yè)學(xué)位的院校才31所,與MTI的發(fā)展明顯不適應(yīng)。翻譯本科專業(yè)、MTI和未來必然出現(xiàn)的翻譯專業(yè)博士應(yīng)構(gòu)成金字塔結(jié)構(gòu),形成譯才培養(yǎng)鏈,在有條件的高校建立本、碩、博相互銜接、專業(yè)環(huán)環(huán)相扣的“多語種 +專業(yè)”的人才培養(yǎng)“一條龍”機(jī)制,這樣才有利于我國(guó)高水平翻譯人才的培養(yǎng)。

從目前招生量來看,實(shí)力越強(qiáng)的名校招生人數(shù)越少,越是一般的高校招生越多。有的高校見MTI市場(chǎng)較大,就將其他性質(zhì)或其他專業(yè)方向的研究生招生指標(biāo)挪用給MTI,擴(kuò)大招生人數(shù)。這樣的高校一多,頗有一窩風(fēng)的態(tài)勢(shì),而相應(yīng)的師資力量跟不上,教學(xué)資源缺乏,培養(yǎng)效果可想而知,這一點(diǎn)必須引起重視。新型人才培養(yǎng)之初,就要以質(zhì)為先,以質(zhì)取勝,MTI建設(shè)的快速發(fā)展不能以犧牲質(zhì)量為代價(jià)。正確的做法是積累試辦經(jīng)驗(yàn),經(jīng)過摸索再推廣,再擴(kuò)大。

5. 科學(xué)認(rèn)識(shí)譯能結(jié)構(gòu)

目前MTI主要分為兩個(gè)方向:筆譯與口譯,其中口譯又分為交傳與同傳。盡管有專家一再?gòu)?qiáng)調(diào),翻譯不等于口譯,口譯不等于同傳。但由于同傳日薪過萬之說在社會(huì)上盛傳等等,考生對(duì)翻譯能力結(jié)構(gòu)與市場(chǎng)需求并不十分清楚,導(dǎo)致報(bào)考時(shí)口譯方向的考生明顯多于筆譯方向;多數(shù)學(xué)校教師無形中也重口譯而輕筆譯;連高校申報(bào)MTI點(diǎn)也多在看得見的硬件(如同傳設(shè)備等)上下功夫。從實(shí)際需求和實(shí)際工作來看,筆譯多于交傳,交傳多于同傳,筆譯是基礎(chǔ),口譯是提高;MTI教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)有必要引導(dǎo)高校師生正確認(rèn)識(shí)譯能結(jié)構(gòu)的實(shí)質(zhì),以便培養(yǎng)學(xué)生較為科學(xué)的翻譯能力。

6. 課程特色加快轉(zhuǎn)型

在申報(bào)與評(píng)審中我們看到有些高校MTI課程設(shè)計(jì)得很美好,而實(shí)際上不少課程是擺設(shè),有的或因師資與準(zhǔn)備不充分,或因翻譯及翻譯研究力量不強(qiáng),有些課程甚至根本開不起來。既使力量較強(qiáng)的高校,主要也是基于以往的科學(xué)學(xué)位課程體系,而要轉(zhuǎn)向?qū)I(yè)學(xué)位的課程體系就面臨著較難的轉(zhuǎn)型問題,這是多數(shù)高校亟待解決的難題。其突出的表現(xiàn)是:1)專業(yè)性不夠凸顯,如據(jù)穆雷和王巍巍(2011)調(diào)查,從40所院校所提交的培養(yǎng)方案看,絕大多數(shù)沒有充分利用選修課來突出自己的培養(yǎng)目標(biāo)和專業(yè)特色,各類院校的培養(yǎng)方案基本上如出一轍,為此有必要加強(qiáng)口譯、通用翻譯、法律翻譯、商務(wù)翻譯、傳媒翻譯、機(jī)助翻譯、科技翻譯、翻譯管理等方面課程。2)職業(yè)性不夠重視,如文軍、穆雷(2009)也認(rèn)為在具體領(lǐng)域翻譯課程之外,還應(yīng)增加與翻譯職業(yè)相關(guān)的課程,如翻譯項(xiàng)目管理、譯者需要的設(shè)備、網(wǎng)絡(luò)資源的利用、譯文的修訂與編輯、譯者的職業(yè)組織與機(jī)構(gòu)等;3)缺乏課程設(shè)置順序考量,如語言基礎(chǔ)課與翻譯基礎(chǔ)課以及翻譯分項(xiàng)能力課的關(guān)系,尤其是MIT可以招生非外語專業(yè)畢業(yè)的考生,因此語言基礎(chǔ)課還不能忽視。

7. 師資改培訓(xùn)為培養(yǎng)

專業(yè)發(fā)展,師資為先。師資培養(yǎng)目前仍是MTI軟件建設(shè)中最為薄弱的環(huán)節(jié)。課程轉(zhuǎn)型首先要求教師能力轉(zhuǎn)型。MTI設(shè)立之初,仲偉合(2007)就認(rèn)為目前我國(guó)高校中從事翻譯教學(xué)的教師還是以研究型為主,因此翻譯碩士專業(yè)學(xué)位點(diǎn)應(yīng)有針對(duì)性地引進(jìn)或培養(yǎng)其師資隊(duì)伍。由于缺乏相應(yīng)的師資,倉(cāng)促上馬的高校在基礎(chǔ)課程結(jié)束后分配導(dǎo)師時(shí),將本單位所有教師都納入了導(dǎo)師行列,給人感覺是人人可當(dāng)MTI導(dǎo)師。正如同會(huì)外語就可做翻譯一樣,這種現(xiàn)象從表面上看是師資不足的問題,實(shí)際上反映出此類高校對(duì)MTI人才培養(yǎng)理念認(rèn)識(shí)不清,甚至可以說培養(yǎng)單位根本就不知道何為翻譯專業(yè)。由于把翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)放在外語人才培養(yǎng)的框架之下,培養(yǎng)理念不清加之對(duì)學(xué)科本體認(rèn)識(shí)不足,才會(huì)出現(xiàn)上述這種將現(xiàn)有師資引進(jìn)與學(xué)科建設(shè)“拉郎配”的現(xiàn)象。有的教師自己不曾從譯,難以指導(dǎo);有的教師即使有過翻譯實(shí)踐,但不懂翻譯基本知識(shí),能釋其然不能釋其所以然,難以服人。分配導(dǎo)師后,有的導(dǎo)師根本不管,讓學(xué)生自學(xué);有的則攬活給學(xué)生翻譯,也很少批校,或不知如何批改。所以,MTI建設(shè)的下一步工作除了評(píng)估驗(yàn)收外,更迫切的應(yīng)該是抓好時(shí)限為一年半載的定期師資培養(yǎng),而不能僅僅是假期的自愿式翻譯師資培訓(xùn)。師資培養(yǎng)應(yīng)是MTI試點(diǎn)高校大力投入的重要工作,有了優(yōu)質(zhì)的師資方可培育翻譯良才。這其中,英語可以形成全國(guó)性培養(yǎng)規(guī)模,而各小語種的師資培養(yǎng),則要從長(zhǎng)計(jì)議。MTI基礎(chǔ)課程不同語種可以一道受訓(xùn),一旦涉及各語種的專業(yè)教學(xué),就得由各專業(yè)自己的專家來承擔(dān),而這項(xiàng)工作MTI教指委要早日納入工作議程。

8. 文學(xué)譯才不可或缺

MTI試點(diǎn)的人才培養(yǎng)要從中國(guó)文化“走出去”和增強(qiáng)中國(guó)文化軟實(shí)力的戰(zhàn)略高度來重視文學(xué)譯才的培養(yǎng)。MTI的設(shè)立有時(shí)會(huì)給人一種錯(cuò)覺:MTI是對(duì)傳統(tǒng)重文學(xué)翻譯的一種反動(dòng),因此會(huì)重實(shí)用翻譯,輕文學(xué)翻譯。MTI突出應(yīng)用性和實(shí)踐性(黃忠廉: 2010),其實(shí)也包括文學(xué)翻譯實(shí)踐。張研(1996)曾指出中國(guó)文學(xué)翻譯面臨著新的挑戰(zhàn),文學(xué)翻譯力量后繼乏人。時(shí)過十五年,這一狀況仍無多大改觀,仍需要國(guó)家在文學(xué)翻譯后備人才上加上投入。而這一大任理所應(yīng)當(dāng)?shù)亟涤贛TI!可是從全國(guó)各MTI試點(diǎn)高校培養(yǎng)重點(diǎn)和課程看,這一領(lǐng)域顯然被忽視了。在培養(yǎng)方向上,文學(xué)翻譯被壓偏于一隅,僅為一門課。對(duì)多數(shù)高校而言,這可以理解,但我們?nèi)韵M宋膶W(xué)科底子厚重或者師資力量雄厚的大學(xué)(如北大、清華、南大、南開、川大等)不妨擔(dān)起這一歷史重任,攬?zhí)煜掠⒉哦?/p>

參 考 文 獻(xiàn)

穆 雷、王巍巍.翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育的特色培養(yǎng)模式[J]. 中國(guó)翻譯,2011,(2): 29-32.

文 軍、穆 雷.翻譯碩士(MTI)課程設(shè)置研究[J]. 外語教學(xué),2009,(2): 92-95.

仲偉合.翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育點(diǎn)的建設(shè)[J]. 中國(guó)翻譯,2007,(4): 9-10.

黃忠廉.翻譯碩士專業(yè)學(xué)位”更應(yīng)突出應(yīng)用性和實(shí)踐性[N]. 中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào),2010年6月15日.

張 研.文學(xué)翻譯:追根溯源看危機(jī)[N]. 中國(guó)青年報(bào),1996年9月22日.

Abstract: The Cultivation of high-quality professionals for applied translation is one of China’s development tasks in MTI education. So far, there are 206 MTI programs in China, but the rapid growing of MTI programs in such a short period has resulted in various problems. In terms of the present situation and future development of MTI programs, problems remain in its planning, namely, geographical distribution, languages distribution, cultivation of translators for minority languages, controlling over resources and quantity of student enrollment, translation competence structure, curriculum transformation, ignorance of literary translator training, etc. This paper proposes some strategic solutions for the development of China’s MTI programs.

Key words: master of translation and interpreting; professional Master’s Degree; strategy

作者簡(jiǎn)介:黃忠廉,男,博士,廣東外語外貿(mào)大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師。主要從事翻譯學(xué)研究。

張博,男,碩士,洛陽(yáng)理工學(xué)院外國(guó)語學(xué)院講師。主要從事應(yīng)用語言學(xué)、翻譯學(xué)研究。

通訊地址:中國(guó)廣州市白云區(qū)白云大道北2號(hào)廣東外語外貿(mào)大學(xué)翻譯學(xué)研究中心,郵編510420

E-mail:zlhuang1604@163.com

(責(zé)任編輯:魏家海)

主站蜘蛛池模板: 亚洲天堂网视频| 欧美乱妇高清无乱码免费| 国产精品.com| 偷拍久久网| 亚洲国语自产一区第二页| 凹凸国产分类在线观看| 欧美色图第一页| 97精品久久久大香线焦| 国产在线98福利播放视频免费 | 国产在线视频二区| 精品五夜婷香蕉国产线看观看| 精品国产免费人成在线观看| 日本黄网在线观看| 伊人久热这里只有精品视频99| 亚洲国产精品无码久久一线| A级全黄试看30分钟小视频| 麻豆精品视频在线原创| 亚洲av色吊丝无码| 无码内射在线| 欧美福利在线| 欧美a级完整在线观看| 国产精品v欧美| 欧美国产日韩在线播放| 国产精品综合久久久| 全午夜免费一级毛片| 色综合综合网| 伊人网址在线| 无码中文字幕加勒比高清| 国产成人高清在线精品| 国产性猛交XXXX免费看| 少妇高潮惨叫久久久久久| 播五月综合| 国产日韩欧美精品区性色| 国产欧美日韩免费| 久久综合结合久久狠狠狠97色| 国产一在线观看| 国产激情在线视频| 成人年鲁鲁在线观看视频| 欧美亚洲国产视频| 色综合网址| 无码人中文字幕| 中文字幕第1页在线播| 91久久精品国产| 第一区免费在线观看| 欧美日韩国产高清一区二区三区| 欧美激情综合一区二区| 色综合天天操| 亚洲男人在线天堂| 久久无码高潮喷水| 国产精品所毛片视频| 91久久青青草原精品国产| 国产精品极品美女自在线网站| 亚洲一区黄色| 国产白浆视频| 四虎精品黑人视频| 黄色网页在线播放| 青青草原国产精品啪啪视频| 国产在线视频福利资源站| 国产精品xxx| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院| 999精品色在线观看| 91在线精品麻豆欧美在线| 一本大道香蕉久中文在线播放| 国产丝袜无码一区二区视频| 六月婷婷综合| 国产精品性| 久久综合结合久久狠狠狠97色| 国产菊爆视频在线观看| 国产日产欧美精品| 69视频国产| 99这里精品| 亚洲综合第一页| 亚洲综合片| 国产精品无码AV中文| 国产精品视频免费网站| 成人福利在线视频| 美女被操黄色视频网站| 99精品伊人久久久大香线蕉| 国产成人喷潮在线观看| 2021国产乱人伦在线播放 | 国产人成乱码视频免费观看| 国产在线高清一级毛片|