999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

新聞英語中漢譯的翻譯技巧淺析

2016-04-29 00:00:00陶杰
現代職業教育·職業培訓 2016年12期

[摘 要] 因英語和漢語兩種語言之間存在較為顯著的差異,所以掌握必要的翻譯原則與技巧對翻譯質量有著重要影響。只有在掌握一定技巧的基礎上才能夠實現翻譯在英漢新聞之間的橋梁效果,就新聞英語中漢譯的翻譯技巧展開探討。

[關 鍵 詞] 新聞英語;漢譯;翻譯技巧

[中圖分類號] G712 [文獻標志碼] A [文章編號] 2096-0603(2016)36-0017-01

新聞傳播的特點是時效性強,加之英語和漢語在表達形式上的巨大差異,使中國讀者在英語新聞的理解上存在較大的困難。因此,掌握英語新聞的特征以及各國的語言文化,并熟練掌握翻譯技巧具有重大意義。

一、英語新聞的特點

(一)英語新聞在用詞方面的特點

其一,減縮詞、縮略詞、短小詞的使用量較大。為實現節約篇幅、版面以及言簡意賅的目的,新聞英語中使用的精悍詞匯較多。短小詞指的是構成單詞的字母音節短、數量少的詞及短語。例如deal,probe等。縮略詞則是取多個詞的首字母大寫組合成的詞或短語,例如CFO=Chief Finance Officer(首席財務主管)。縮減詞則分為首音節詞與截音詞,前者是保留口頭若干個字母,省去其余音節,后者則截取多音節詞的一至兩個音節,而將其他音節省略。其二,創造新詞和詞性活用,如,贈送:to gift,寫作:to author。對詞匯靈活地使用不僅能夠吸引讀者的注意力,而且還能夠獲得更時尚、獨特的表達效果。隨著信息時代的日益發展,各類新詞層出不窮,而此類新穎的表達方式一般先由網絡或新聞開始傳播。

(二)英語新聞的句法特征

句式靈活多變,句型松散。因受到版面的約束,新聞寫作中頻繁應用簡短的句子。而記者為了能夠將多方信息融合到同一句話中,通常會充分擴展句型,打亂原本簡單的句型。有必要時會以破折號的形式將插入語引入,以達到補充解釋的目的。所以,在閱讀英語新聞時可明顯觀察到其具有篇幅長、分句多、句子較長等特點。

二、新聞英語漢譯技巧

(一)準確理解原文,翻譯時須做到明確且易理解

漢譯新聞的關鍵在于讀懂原文,避免盲目翻譯。如果急切地想要完成翻譯或者望文生義,則會導致翻譯后的意思與原文相背離。如“vice”在英語中具有多層含義,既有“取代”的意思,又有與職位相關的“副手”之意,因此在翻譯時必須謹慎。在譯文的表達上應盡量準確、易理解,特別是對新聞英語中較難理解的地名以及人名,應在翻譯時進行相應的解釋。從而使讀者更好地理解新聞的實際內容,以實現信息傳播的真實性與可靠性。

(二)充分認識東西方在新聞敘述上的差異

雖然兩者均強調對新聞要旨進行概括,新聞則要求將五要素進行明確交代,且要做到言簡意賅,但在行文邏輯的處理上,英語和漢語有顯著區別。英語新聞通常首先報道事件的結果,而后才對其起因進行說明,中文新聞則與之相反。所以,在翻譯時要根據漢語的表達習慣,將新聞事件的起因首先進行說明,再逐步闡述事件的發展。翻譯人員除了要對新聞報道的表層意思進行理解之外,還應對中西方文化的差異性進行挖掘,善于對文字進行推敲,以實現信息傳遞的順暢性。

(三)綜合應用直譯與意譯

如果某則英語新聞的內容直接明了,并且在表達方式上與中文差異較小,則可應用直譯的形式將原文翻譯出來,漢譯之后能夠減少中國讀者在閱讀上的困難。然而,大部分情況是因英語和漢語在表達形式上的差異,造成翻譯人員在翻譯時不可避免地要將英語新聞的語言打亂,打破原先的句子結構,從而將英語新聞所要傳達的深刻意旨更好地呈現給讀者,在此情況下應采用意譯。因此,在進行新聞翻譯時,若能直譯則應直譯,不可直譯時,則選擇意譯。常見的情形是直譯與意譯綜合運用,從而實現最佳的翻譯效果。

(四)切分譯法

英語新聞中較多地采用復雜的長句,而漢語中則多為較短的句子,且在結構上呈現出直線發展、逐層遞進的趨勢。切分即結合漢語的句法特征,將英語句子分為兩個或者兩個以上的單位,從而達到準確傳達原文內容且通暢易理解的目的。切點通常位于連詞或者連接詞周邊,構成一個獨立的意群,翻譯時可從連接詞著手,例如how,why,when,if等。將長句分成多個小句之后,再運用準確的連接詞把若干小句進行串聯。

(五)聯系上下文進行翻譯

在翻譯時較常見的情況是單獨將一句話拿出來,難以實現有效翻譯。為解決這一問題,應聯系上下文進行翻譯。在理解前后所表達的意思之后,便能順利地把握一些詞的實際意義。在此過程中需要應用一些推理手段,從而更好地把握事物間的內在聯系,理解詞語的深刻內涵。

總之,新聞英語漢譯的難點集中于中西方的文化差異上,特別是英漢新聞,為達到準確傳遞信息的目的,既要顧及到滿足新聞的時效性與真實性,又要挖掘出句子的特色。因此,新聞英語漢譯要求翻譯人員要具備深厚的文化知識與語言功底,并且要具有扎實的理論基礎。為了更好地勝任新聞翻譯工作,翻譯人員必須廣泛涉獵知識,勤于練習,了解各個行業的相關知識,從而使翻譯更好地發揮出文化橋梁的功能。

參考文獻:

[1]張晶潔.英語新聞中隱喻的漢譯分析[J].新聞研究導刊,2016,7(20):117.

[2]譚敏冬.從文化背景因素看英語新聞漢譯[J].教育教學論壇,2016(49):111-112.

主站蜘蛛池模板: 久久久久免费看成人影片| 久久精品娱乐亚洲领先| 国产国拍精品视频免费看| 欧美一级黄色影院| 丰满人妻久久中文字幕| 国产福利免费视频| 亚洲美女一区| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| 国产成人AV大片大片在线播放 | 久久香蕉国产线| 欧美激情网址| 天天色天天综合| 一本久道久综合久久鬼色| 免费a级毛片视频| 狠狠操夜夜爽| 国产色婷婷视频在线观看| 九九九久久国产精品| 嫩草国产在线| 青青草原国产| 精品第一国产综合精品Aⅴ| 国产精品毛片一区| 57pao国产成视频免费播放 | 亚洲天堂视频在线免费观看| 国产激情国语对白普通话| 99热这里只有精品免费| 欧美精品成人一区二区视频一| 91在线播放免费不卡无毒| 亚洲国内精品自在自线官| 婷婷激情亚洲| 在线精品自拍| 91在线一9|永久视频在线| 国内精品免费| 日韩区欧美国产区在线观看| 欧美日韩在线观看一区二区三区| 国产日韩欧美精品区性色| 久草国产在线观看| 久久一色本道亚洲| 亚洲男人天堂网址| 日韩精品无码一级毛片免费| 久久人体视频| 国产99视频精品免费视频7| 青青国产在线| 欧美一级一级做性视频| 国产粉嫩粉嫩的18在线播放91| 欧美日韩中文字幕在线| a毛片在线| 国产精品免费p区| 久无码久无码av无码| 久久综合九九亚洲一区| 精品国产aⅴ一区二区三区| www.亚洲一区二区三区| 一本久道久综合久久鬼色| 精品小视频在线观看| 在线观看免费国产| 国产精品一线天| 国产经典免费播放视频| 国产91在线|日本| 亚洲swag精品自拍一区| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 中文字幕 欧美日韩| 国产一区三区二区中文在线| 国产亚洲高清视频| 无码啪啪精品天堂浪潮av| 狼友视频一区二区三区| 国产v精品成人免费视频71pao| 亚洲第一区在线| 日本不卡免费高清视频| 日韩欧美中文亚洲高清在线| 原味小视频在线www国产| 香蕉eeww99国产精选播放| 日韩二区三区| 中文字幕日韩视频欧美一区| 国产亚洲精品91| 国产精品刺激对白在线| 久久综合丝袜日本网| 国产午夜精品一区二区三| 亚洲91精品视频| 成年人午夜免费视频| 欧美成一级| WWW丫丫国产成人精品| 亚洲人成日本在线观看| 伊人久久精品无码麻豆精品|