999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

現代英語翻譯中的詞義引申

2016-04-29 00:00:00周立波
西江文藝 2016年11期

【摘要】:現代英語翻譯是進行英語交流,了解西方文化的重要方式。掌握一定的英語翻譯技能和方法對于人與人之間的交流,文化與文化的相互學習有著重要作用。但也因為文化的一些因素,導致漢式翻譯與西式翻譯存在一定的區別和差異,從而造成英語翻譯存在一定的歧義性和錯誤。本文接下來,將圍繞現代英語翻譯這一主題,介紹一些相關的詞義引伸。

【關鍵詞】:語言;英語;翻譯;

語言是一個民族,一個國家文化的載體,文化通過語言的形式通過傳播與發展,也通過語言得到一定的傳承,包括民族內部的代代相傳,也包括民族與民族之間的相互了解與發展。而不同的語言,有不同的理解方式、認識方式,也有不同的詞義表達方式和使用方式。因而,就出現了英語翻譯。和西方的語言交流一開始靠的是傳教士,他們為了傳教,自然會學中文,同時也教中國人學外文。久而久之雙方都有會的人了。清代就已經有京師同文館這種翻譯學校,開始系統教外語,有外教的哦。明清兩朝偶爾有天主教士把四書五經譯出去,但大多已經考證不到了。國人譯漢籍比較早、比較重要的是辜鴻銘。一個叫戈鯤化的人,1879年在哈佛教書。去的時候一句英文也不懂,在那邊很快就學會了。然后寫了一本書叫《華質英文》(Chinese Verse and Prose),里面譯了一些中國古代詩詞。關于現代英語翻譯,最開始當然是通過對譯,先弄清楚指示性語言(如紅色-red,鼻子-nose,夜晚-night),然后通過指示性語言的堆砌,產生基本的交流,形成判斷句(His nose is red at night.),再從判斷句衍生解釋,從而構成更復雜的內容(One might have felt cold, when his nose was red at night in winter.)

一、詞義引伸的含義

詞義引伸就是將詞句的意思進行一定的延伸,即聯系上下文的內在聯系,從詞句的原本意思,基本意思出發,以及這些詞句的具體適用語境、表達習慣和慣用方式,根據句中單詞或單詞詞組的習慣表現方法,使用最恰當的漢語詞句,將原文的實質內容和意義表達出來。例如,Ignorance is the mother as well as of superstition(無知是恐懼的根源,也是迷信的根源).很明顯“mother”一詞在這里有所延伸,它的原意本是“母親,媽媽”的意思,但在這里用做了“根源”的意思;Every life has its roses and thoorns(每個人的生活都又甜有苦).這里的“roses”和“thorns”的原意是“玫瑰”與“荊棘”的意思,它們分別代表原句中的“甜”和“苦”,那么這就是一種詞義的引伸。

二、詞義引伸的分類

(一)根據詞義層面分類

1.抽象性引伸

抽象性引伸指的是將詞句中一些詞義比較明了化,具體化,不虛幻化的單詞或則詞組進行抽象化的引伸,從而將詞句的翻譯達到一種具體性的理解。例如,I am a child in these matters(對于這件事我毫無經驗).這里“child”就是將“孩子”這一具體指代性的意思引伸到“毫無經驗”的抽象化的翻譯。

2.具體性引伸

與抽象性引伸而言,具體性引伸是化抽象為具體,化虛幻于具體,即將詞句里面意思比較抽象,比較模糊的詞語或單詞進行具體化的翻譯和引伸。例如,The car in front of me stalled and I missed the green(這輛車停在了我的前面,是我錯過了綠燈).很明顯,這一句翻譯里面的“綠燈”指代的是原句里面的“green”。

(二)根據句法層面分類

1.邏輯引伸

翻譯的時候,根據詞句上下文出現的邏輯關系,作用符合目的的語法習慣表現,選用一些確切的詞句,將原文的本質意思和內容表達出來。例如,Our unique concept was a response to buyer needs,bringing greater reliability,higher-quality output,exceptional use-friendliness and operational ease(我們唯一的理念就是:對于購買者的需求有求必應,生產可靠性更高、質量更優的產品,讓他們使用時特別方便,操作時特別輕松).這一句英語詞句中,“a response to”指代的是翻譯中的有求必應,它是根據英語詞句中的一定的邏輯關系而引伸而來的。

2.語用引伸

語用學作為一門研究語言的使用和理解的學科,在研究特定的語境下使用哪一種語言,使用哪一種詞義有著重要的成就。語用引伸,指的是將原文中的一些隱含性、暗示性的意思通過一些恰當的漢字翻譯出來,從而真實的表達出原文所要表達的意思。例如,International business as a field of management training deals with the special features of business activities that cross national boundaries(作為管理訓練領域中的高級商務,具有跨疆界的各種商務活動的獨特性).

3.修飾引伸

在翻譯現代英文時,為了將原文中的意思更好的進行展現和發揮,運用一些修飾的手法,從而達到原文意思的一種升華和美的感受。例如,It is very much like communicating with an accurate robot who was very small vocabulary and who takes everything literally(那很像同一絲不茍的機器人講話那樣,機器人只有很少的詞匯,而且事事刻板).其中“一絲不茍”就指代的是“accurate”,采用了一種擬人的修飾手法。

總結:

現代英語翻譯需要通過詞義的引伸來進行更加確切,真實的翻譯,從而達到漢式翻譯與英式翻譯的融合,真正的實現翻譯的意義,促進不同語言、不同國家之間的文化交流和文化發展。

參考文獻:

[1]何剛強. 現代英語翻譯中的詞義引申[J]中國翻譯,1998(5)

[2]張新紅等.語用翻譯:語用學理論在翻譯中的應用[J]現代外語,2001(3)

主站蜘蛛池模板: 免费不卡视频| 伊人蕉久影院| 亚洲人视频在线观看| 亚洲国产欧美自拍| 亚洲中久无码永久在线观看软件 | 亚洲欧美日韩中文字幕在线| 99偷拍视频精品一区二区| 国产a在视频线精品视频下载| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 色精品视频| 久久久噜噜噜| 制服丝袜无码每日更新| 2020国产免费久久精品99| 欧美日韩中文国产va另类| 在线欧美日韩国产| 亚洲国产中文在线二区三区免| 91麻豆精品国产91久久久久| 香蕉eeww99国产精选播放| 久久国产精品嫖妓| 色AV色 综合网站| 久操中文在线| aa级毛片毛片免费观看久| 久久精品国产一区二区小说| 国产精品成| 波多野结衣二区| 尤物精品国产福利网站| 54pao国产成人免费视频| 欧美精品在线免费| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网| 欧美亚洲综合免费精品高清在线观看| 免费高清a毛片| 青草视频网站在线观看| A级毛片无码久久精品免费| 尤物视频一区| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 国产 在线视频无码| 91精品国产91久无码网站| 亚洲精品日产精品乱码不卡| 丰满人妻被猛烈进入无码| 色综合成人| 国产主播一区二区三区| 亚洲成在线观看| 在线免费观看a视频| 全午夜免费一级毛片| 国产极品美女在线| 天堂va亚洲va欧美va国产| 国产日韩丝袜一二三区| 亚洲国产第一区二区香蕉| 国产精品yjizz视频网一二区| 久久综合色天堂av| 国产精品福利一区二区久久| 国产精品性| 色天天综合久久久久综合片| 色哟哟国产精品| 性激烈欧美三级在线播放| 免费中文字幕一级毛片| 亚洲成人免费看| 亚洲欧美日韩中文字幕在线| 日韩无码一二三区| 亚洲精品视频网| 青青草原偷拍视频| 无码高潮喷水专区久久| 久久综合丝袜长腿丝袜| av在线手机播放| 99伊人精品| 亚洲一区黄色| 国产精品亚洲va在线观看| 亚洲国产AV无码综合原创| 亚洲精品手机在线| 国产成人调教在线视频| 久久久久久国产精品mv| 婷婷开心中文字幕| 91成人在线免费视频| 国产精品林美惠子在线播放| 亚洲欧洲国产成人综合不卡| 国产97色在线| 色综合天天视频在线观看| 国产成人AV综合久久| 青青国产视频| 国产无人区一区二区三区 | 日韩黄色在线| 日韩在线永久免费播放|