999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

現代英語翻譯中的詞義引申

2016-04-29 00:00:00周立波
西江文藝 2016年11期

【摘要】:現代英語翻譯是進行英語交流,了解西方文化的重要方式。掌握一定的英語翻譯技能和方法對于人與人之間的交流,文化與文化的相互學習有著重要作用。但也因為文化的一些因素,導致漢式翻譯與西式翻譯存在一定的區別和差異,從而造成英語翻譯存在一定的歧義性和錯誤。本文接下來,將圍繞現代英語翻譯這一主題,介紹一些相關的詞義引伸。

【關鍵詞】:語言;英語;翻譯;

語言是一個民族,一個國家文化的載體,文化通過語言的形式通過傳播與發展,也通過語言得到一定的傳承,包括民族內部的代代相傳,也包括民族與民族之間的相互了解與發展。而不同的語言,有不同的理解方式、認識方式,也有不同的詞義表達方式和使用方式。因而,就出現了英語翻譯。和西方的語言交流一開始靠的是傳教士,他們為了傳教,自然會學中文,同時也教中國人學外文。久而久之雙方都有會的人了。清代就已經有京師同文館這種翻譯學校,開始系統教外語,有外教的哦。明清兩朝偶爾有天主教士把四書五經譯出去,但大多已經考證不到了。國人譯漢籍比較早、比較重要的是辜鴻銘。一個叫戈鯤化的人,1879年在哈佛教書。去的時候一句英文也不懂,在那邊很快就學會了。然后寫了一本書叫《華質英文》(Chinese Verse and Prose),里面譯了一些中國古代詩詞。關于現代英語翻譯,最開始當然是通過對譯,先弄清楚指示性語言(如紅色-red,鼻子-nose,夜晚-night),然后通過指示性語言的堆砌,產生基本的交流,形成判斷句(His nose is red at night.),再從判斷句衍生解釋,從而構成更復雜的內容(One might have felt cold, when his nose was red at night in winter.)

一、詞義引伸的含義

詞義引伸就是將詞句的意思進行一定的延伸,即聯系上下文的內在聯系,從詞句的原本意思,基本意思出發,以及這些詞句的具體適用語境、表達習慣和慣用方式,根據句中單詞或單詞詞組的習慣表現方法,使用最恰當的漢語詞句,將原文的實質內容和意義表達出來。例如,Ignorance is the mother as well as of superstition(無知是恐懼的根源,也是迷信的根源).很明顯“mother”一詞在這里有所延伸,它的原意本是“母親,媽媽”的意思,但在這里用做了“根源”的意思;Every life has its roses and thoorns(每個人的生活都又甜有苦).這里的“roses”和“thorns”的原意是“玫瑰”與“荊棘”的意思,它們分別代表原句中的“甜”和“苦”,那么這就是一種詞義的引伸。

二、詞義引伸的分類

(一)根據詞義層面分類

1.抽象性引伸

抽象性引伸指的是將詞句中一些詞義比較明了化,具體化,不虛幻化的單詞或則詞組進行抽象化的引伸,從而將詞句的翻譯達到一種具體性的理解。例如,I am a child in these matters(對于這件事我毫無經驗).這里“child”就是將“孩子”這一具體指代性的意思引伸到“毫無經驗”的抽象化的翻譯。

2.具體性引伸

與抽象性引伸而言,具體性引伸是化抽象為具體,化虛幻于具體,即將詞句里面意思比較抽象,比較模糊的詞語或單詞進行具體化的翻譯和引伸。例如,The car in front of me stalled and I missed the green(這輛車停在了我的前面,是我錯過了綠燈).很明顯,這一句翻譯里面的“綠燈”指代的是原句里面的“green”。

(二)根據句法層面分類

1.邏輯引伸

翻譯的時候,根據詞句上下文出現的邏輯關系,作用符合目的的語法習慣表現,選用一些確切的詞句,將原文的本質意思和內容表達出來。例如,Our unique concept was a response to buyer needs,bringing greater reliability,higher-quality output,exceptional use-friendliness and operational ease(我們唯一的理念就是:對于購買者的需求有求必應,生產可靠性更高、質量更優的產品,讓他們使用時特別方便,操作時特別輕松).這一句英語詞句中,“a response to”指代的是翻譯中的有求必應,它是根據英語詞句中的一定的邏輯關系而引伸而來的。

2.語用引伸

語用學作為一門研究語言的使用和理解的學科,在研究特定的語境下使用哪一種語言,使用哪一種詞義有著重要的成就。語用引伸,指的是將原文中的一些隱含性、暗示性的意思通過一些恰當的漢字翻譯出來,從而真實的表達出原文所要表達的意思。例如,International business as a field of management training deals with the special features of business activities that cross national boundaries(作為管理訓練領域中的高級商務,具有跨疆界的各種商務活動的獨特性).

3.修飾引伸

在翻譯現代英文時,為了將原文中的意思更好的進行展現和發揮,運用一些修飾的手法,從而達到原文意思的一種升華和美的感受。例如,It is very much like communicating with an accurate robot who was very small vocabulary and who takes everything literally(那很像同一絲不茍的機器人講話那樣,機器人只有很少的詞匯,而且事事刻板).其中“一絲不茍”就指代的是“accurate”,采用了一種擬人的修飾手法。

總結:

現代英語翻譯需要通過詞義的引伸來進行更加確切,真實的翻譯,從而達到漢式翻譯與英式翻譯的融合,真正的實現翻譯的意義,促進不同語言、不同國家之間的文化交流和文化發展。

參考文獻:

[1]何剛強. 現代英語翻譯中的詞義引申[J]中國翻譯,1998(5)

[2]張新紅等.語用翻譯:語用學理論在翻譯中的應用[J]現代外語,2001(3)

主站蜘蛛池模板: 青草视频久久| 伊人五月丁香综合AⅤ| 久久综合色视频| 国产精品视频系列专区| 国产精品一区二区在线播放| 免费看a级毛片| 91精品国产一区| 青青久久91| 午夜无码一区二区三区| 精品无码国产一区二区三区AV| 中文字幕在线欧美| 国产成a人片在线播放| 亚洲二三区| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 在线看免费无码av天堂的| 亚洲成在线观看| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 国产精品jizz在线观看软件| 国产高清精品在线91| 免费毛片a| 亚洲黄色网站视频| 精品视频福利| 在线观看国产小视频| 婷婷亚洲视频| 欧美区一区二区三| 久久精品国产精品青草app| 欧美成人午夜在线全部免费| 77777亚洲午夜久久多人| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777| 青青热久免费精品视频6| 亚洲国产综合自在线另类| 亚洲国产精品无码久久一线| 免费一级无码在线网站| 无码视频国产精品一区二区| 无码免费视频| 成年人视频一区二区| 小说区 亚洲 自拍 另类| 日本不卡在线播放| 日本不卡在线| 国产成人精品日本亚洲| 亚洲大学生视频在线播放| 亚洲—日韩aV在线| 色窝窝免费一区二区三区 | 婷婷午夜影院| 成人免费一级片| 亚洲午夜国产精品无卡| 久久99久久无码毛片一区二区| 欧美视频二区| 久久精品91麻豆| 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 午夜成人在线视频| 伊在人亚洲香蕉精品播放 | 22sihu国产精品视频影视资讯| 国产成人精品男人的天堂下载| 无码内射在线| 婷婷色一二三区波多野衣| 午夜福利视频一区| 亚洲欧洲综合| 激情综合五月网| 中美日韩在线网免费毛片视频| 国产午夜看片| 中国一级特黄大片在线观看| 久久久久九九精品影院| а∨天堂一区中文字幕| 国产精品私拍在线爆乳| 欧美一区二区自偷自拍视频| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交| 精品一区二区无码av| 日韩欧美国产成人| 久久精品国产免费观看频道| 亚洲国产精品不卡在线| 亚洲三级电影在线播放| 白丝美女办公室高潮喷水视频| 国产精品夜夜嗨视频免费视频| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 日本午夜精品一本在线观看| 五月激情婷婷综合| 免费三A级毛片视频| 色悠久久久久久久综合网伊人| P尤物久久99国产综合精品| 亚洲天堂久久| 黄色网站不卡无码|