999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語筆譯中猜譯的依據研究

2016-04-29 00:00:00韓嵩
青年文學家 2016年20期

摘 要:翻譯不僅是將一種語言轉換成為另一種語言的技巧,同樣也是充滿樂趣的語言活動和文化活動。而猜譯技巧在英語筆譯中,在很大程度上增加其藝術性,并為英語筆譯探索全新的規律。

關鍵詞:英語;筆譯;猜譯

[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2016)-20--01

前言:

在英語筆譯的過程中,不能僅是將語義直譯,而是需要結合具體的語境,對文化差異加以考慮分析,了解其歷史背景、風俗習慣以及文化傳統。英語筆譯的目的是為達到交流溝通的目的,能夠準確的表達詞句的意思,不能主觀臆斷和望文生義,猜譯技巧的應用,能夠有效提升英語翻譯的準確性,減少錯譯。按照某一種規律進行翻譯,提升英語筆譯的效率。

一、猜譯在英語筆譯中的重要作用

不同的歷史背景、風俗習慣以及文化傳統形成了語言差異和文化差異,影響不同語言文化之間的溝通和交流。這就需要采取更加科學、巧妙翻譯技巧,將語義準確的翻譯出來,也能夠獲得同樣的表達效果,不能主觀臆斷和望文生義,需要與實際語境緊密聯系起來。猜譯策略在英語筆譯中應用,能削弱文化差異所造成的筆譯誤差,提升翻譯的準確性[1]。

二、英語筆譯中猜譯的依據

(一)尋找構詞(word-formation)規律

在陌生的詞匯中尋找潛在的規律,合理拆解單詞結構,從中尋找已知和熟悉的詞匯,或者通過前綴或后綴來了解單詞的詞性和詞意。

例句:Psychotherapy has a significant effect on the treatment of the disease.

句中Psychotherapy是由Psycho-(精神)和therapy(治療),進而判斷該單詞為的詞義為“精神療法”或者“心理治療”,翻譯為“理治療對該疾病有著顯著的療效”[2]。

(二)聯系上下文

一般在句中出現兩個及以上相近含義的單詞時,需要加強上下文之間的聯系,利用其中簡單的詞匯來猜測相對較難的詞匯[3]。He always makes strange moves, so the people around him think he is weirdo.該句中weirdo一詞十分難以理解,而聯系上下文,根據strange(奇怪的)可以推測weirdo一詞的含義為“奇怪的人”,翻譯為“他總是做出奇怪的行為,周圍的人都覺得他是一個怪咖。”

在句中出現詞義相反的單詞時,同樣能夠準確的進行猜譯。An honest boy is more popular, a dishonest boy is a nuisance.聯系句子上下文,根據popular(受歡迎的)可以推測 nuisance的含義為“不受歡迎的,”。翻譯為“一個誠實的男孩更受歡迎,而不誠實的男孩惹人討厭”。

(三)語篇邏輯

明確生僻詞前后語篇的邏輯關系,尋找邏輯連接詞,從對比關系、比較關系或者因果關系進行分析,根據語篇邏輯進行猜譯[4]。

對比性描述,although、however、but、yet、on the hand等都是具有代表性的對比關系描述連接詞,可以此來判斷語篇邏輯關系是否為對比。

例句:Although he is very friendly, but in fact, the heart is very vicious person.由although和but可以判斷為對比關系,friendly(友善)推測出vicious(丑惡)含義,二者之間形成形成鮮明的對比,翻譯為“他雖然表面上很友善,但其實內心是非常惡毒的人”。

因果關系描述,because、so,that等都是具有代表性的因果關系描述連接詞,進而推測生詞含義。

例句:He is an autocratic person, because he decided to never take any advice.由 because引導因果關系,因為他做決定時從來不接受任何人的意見,進而猜測它是一個autocratic(專橫)的人。

比較關系描述:利用like、just、as、also等邏輯連接詞進行具有比較關系的兩個相近詞匯,即近義詞之間的邏輯關系。

例句:Green is a helpful boy, his brother and he is also an enthusiastic person.根據 also判斷該句為比較關系邏輯,格林是一個helpful(樂于助人)的男孩,進而推測他的哥哥和他一樣是一個enthusiastic(熱心)的人。

結論:

在英語筆譯的過程中,為了消除文化差異所帶來的影響,合理采用猜譯策略,關注英語的文化背景,結合具體語境,尋找構詞規律,聯系上下文,根據語篇邏輯進行猜譯,以更加恰當、準確和完整進行翻譯,更貼切地表達其含義,對英漢語言之間的溝通和交流有著積極的影響。

參考文獻:

[1]王曉林. 英語的猜譯技巧[J]. 晉城職業技術學院學報,2009,05:39-41.

[2]張瑩華. 淺談猜譯在翻譯活動中的運用[J]. 鄖陽師范高等專科學校學報,2011,01:136-138.

[3]趙璐. 英語筆譯中猜譯的依據及實例分析[J]. 湖北函授大學學報,2013,12:120-121.

[4]陶文珊. 英語翻譯中筆譯要點分析[J]. 英語廣場(學術研究),2014,03:45-46.

主站蜘蛛池模板: 日本免费福利视频| 九色91在线视频| 成人毛片免费在线观看| av天堂最新版在线| 国产丝袜丝视频在线观看| 国产性生交xxxxx免费| 成人福利在线免费观看| 国产成人精品日本亚洲77美色| 久爱午夜精品免费视频| 国产福利小视频高清在线观看| 亚洲全网成人资源在线观看| 久久99热66这里只有精品一| 亚洲一区无码在线| 日本一本正道综合久久dvd| 亚洲三级网站| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 久久国产精品电影| 免费国产高清视频| 欧美va亚洲va香蕉在线| 伊在人亞洲香蕉精品區| 免费亚洲成人| 手机看片1024久久精品你懂的| 久久久久亚洲AV成人网站软件| 日本一区中文字幕最新在线| 亚洲看片网| 伊人成色综合网| 国产成人精品亚洲77美色| 国产偷倩视频| 国产日韩丝袜一二三区| 国产成人凹凸视频在线| 日韩在线视频网| 干中文字幕| 国产三级成人| 亚洲V日韩V无码一区二区| 久草视频一区| 乱人伦99久久| 国产精品视频系列专区| 国产成人无码AV在线播放动漫 | 91网址在线播放| 美女被躁出白浆视频播放| 特级欧美视频aaaaaa| 五月婷婷亚洲综合| 国产精品国产三级国产专业不| 久久精品国产亚洲麻豆| 国产原创第一页在线观看| 国产草草影院18成年视频| 亚洲男人的天堂久久香蕉网| 亚洲精品成人片在线观看| 中文纯内无码H| 国产哺乳奶水91在线播放| 亚洲无码日韩一区| 伊人久久大香线蕉aⅴ色| 亚洲啪啪网| 亚洲aaa视频| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂| 欧美全免费aaaaaa特黄在线| 国产成人精品一区二区不卡| 一区二区三区四区精品视频| 国产导航在线| 日本成人一区| 国产91在线免费视频| 一本久道热中字伊人| 成人日韩视频| 日本草草视频在线观看| 国产v精品成人免费视频71pao| 99热国产这里只有精品9九 | 日韩小视频在线观看| 欧美午夜久久| 日本在线欧美在线| 露脸国产精品自产在线播| 亚洲视频二| 国产成人精品午夜视频'| 超碰色了色| 精品人妻AV区| 无码'专区第一页| 成年A级毛片| 91精品啪在线观看国产91| 日本免费a视频| 亚洲综合经典在线一区二区| 精品国产91爱| 国产视频入口| 五月天天天色|