999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《紅玫瑰與白玫瑰》英譯本的措辭和句法實(shí)例分析

2016-05-09 13:10:32劉薇薇
青年文學(xué)家 2015年11期

摘 要:當(dāng)許多作家在關(guān)心整個(gè)民族的命運(yùn)時(shí),張愛玲選擇了對個(gè)人命運(yùn)的探索。在《紅玫瑰與白玫瑰》中,作者和譯者都體現(xiàn)出了極強(qiáng)的女性主義意識(shí),本文將從措辭和句法兩方面以實(shí)例做具體分析。

關(guān)鍵詞:《紅玫瑰與白玫瑰》;張愛玲;女性意識(shí)

作者簡介:劉薇薇,女,民族:漢,籍貫:重慶,學(xué)歷:碩士研究生,職稱:助教,專業(yè):翻譯,工作:重慶交通大學(xué)外國語學(xué)院教師。

[中圖分類號]:H315.9 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2015)-11--02

1. 措辭

措辭,是指人們在說話、寫作、行文時(shí),經(jīng)過深思熟慮,綜合考慮受眾的思想、情感、心理特征等因素的情況之下,精心選用恰當(dāng)?shù)脑~語、句子,有效表達(dá)自己的意思,并讓受眾易于理解、接受、相信的一個(gè)互動(dòng)過程。朱虹在采訪時(shí)被問及譯者在翻譯時(shí)是否有操縱(manipulation)的時(shí)候表示,她認(rèn)為譯者最大的操縱就是基調(diào)(tone)。并且,她還說道,我做翻譯時(shí)盡量找“小”字,很小的字只要用的是地方就出彩(穆雷 2003)。由此看來,翻譯時(shí)要特別注重選詞,才能傳達(dá)出原文的基調(diào)。

(1)原文:有一天她說:“我正想著,等他回來了,怎樣告訴他——”就好像是已經(jīng)決定了的,要把一切都告訴士洪,跟他離了婚來嫁振保。

譯文:One day she said, “I've been thinking about how to tell him when he comes back,” just as if it had already been decided that she would inform Shihong about everything, divorce him, and marry Zhenbao.

這段是嬌蕊和振保已然在一起后,嬌蕊告訴振保想要將此事告知丈夫王士洪時(shí)的一段描述。此段描述最大的亮點(diǎn)在于譯文中“inform”、“divorce”和“marry”三個(gè)動(dòng)詞的緊密銜接使得譯文鏗鏘有力,以干脆明朗的方式展現(xiàn)了嬌蕊的果斷和對自己丈夫的全然不顧。這其中更不乏強(qiáng)烈的女性主義意識(shí),譯者用的是“inform him”、“divorce him”的主動(dòng)語態(tài),似乎作為丈夫的士洪完全沒有發(fā)言權(quán),處在一種被告知,被迫離婚的境地,展現(xiàn)了女性的強(qiáng)勢和男性的被動(dòng)。“marry”一詞也值得推敲,張愛玲用的是“嫁”這一極富女性被動(dòng)色彩的詞,譯者卻用了男性色彩的主動(dòng)語態(tài)“marry”,一方面是符合譯文的銜接,另一方面則透露出譯者的女性主義色彩,將女性置于主導(dǎo)地位,展現(xiàn)女人的強(qiáng)勢和霸氣。

(2)原文:……真是個(gè)孩子,被慣壞了,一向要什么有什么,因此遇見了一個(gè)略具抵抗力的,便覺得他是值得思念的。嬰兒的頭腦與成熟的婦人的美是最具誘惑性的聯(lián)合。這下子振保完全被征服了。

譯文: ……she really was a child, spoiled rotten, someone who'd always gotten whatever she wanted, and now that she'd run into someone with an ounce of resistance, she dreamed only of him. The mind of a child and the beauty of a grown woman: the most tempting of combinations. Zhenbao could no longer resist.

這段描寫的是振保因下雨回去取傘,撞見嬌蕊對著自己的大衣,抽吸自己的殘煙時(shí)的心理活動(dòng)。原文里的“便覺得他是值得思念的”只是淡淡的描寫,并不十分強(qiáng)烈。譯文是“she dreamed only of him”,語氣相比原文重了不少。這并非對原文的背離,而是表達(dá)了原作的隱含之意,即嬌蕊愛人意識(shí)萌發(fā)時(shí)的幼稚和對振保的迷戀,如此,將一個(gè)女人對男人的愛表露得簡單又濃烈,十分到位。

原文中“嬰兒的頭腦與成熟的婦人的美是最具誘惑性的聯(lián)合。這下子振保完全被征服了?!弊g者譯為“The mind of a child and the beauty of a grown woman: the most tempting of combinations. Zhenbao could no longer resist.”,并沒有將首句處理為一個(gè)句子,而是加冒號譯作一個(gè)長短語,既表達(dá)了誘惑的強(qiáng)烈又留給讀者回味的余地。句末的“被征服”,譯者采取正說反譯策略,翻譯為“could no longer resist”,表達(dá)了兩層含義:首先,resist揭露了振保之前是一直在做心理掙扎的,始終在幻想著能和嬌蕊“在一起”;其次,振?,F(xiàn)在為美所困,不可自拔,所以是“could no longer resist”。這樣的處理方式也體現(xiàn)了譯者對男主人公不道德心理的批判和鄙視。

2. 句法

句法作為語法研究的一部分具有重要意義,不同的句子展現(xiàn)的是不同的語氣和情感,這對于文本分析和作者情感感知無疑起著重要的橋梁作用。譯者在翻譯過程中充分利用了逗號、省略號、問號、感嘆號等標(biāo)點(diǎn),以及條件句、反問句等句式來傳達(dá)原文的情感和語氣。

(3)原文:他心里著實(shí)煩惱,才同玫瑰永訣了,她又借尸還魂,而且做了人家的妻。而且這女人比玫瑰更有程度了,她在那間房里,就仿佛滿房都是朱粉壁畫,左一個(gè)右一個(gè)畫著半裸的她。怎么會(huì)凈碰見這一類女人呢?難道要怪他自己,到處一觸即發(fā)?不罷?純粹的中國人里面這一路的人究竟少。

譯文:Now he was even more troubled. He'd just put an end to his relationship with Rose, and here she was again, in a new body, with a new soul-and another man's wife. But this woman went even further than Rose. When she was in the room, the walls seemed to be covered with figures in red chalk, pictures of her half naked, on the left, on the right, everywhere. Why did he keep running into this kind of woman? Was it his fault that he always reacted the way he did? Surely that couldn't be. After all, there really weren't many women of this sort, not among the pure Chinese.

這段描寫的是振保初次見到嬌蕊后就被其深深吸引,但又一再壓抑自身想念、不斷掙扎的窘迫狀。原文“她又借尸還魂,而且做了人家的妻”,譯者翻譯為“and here she was again, in a new body, with a new soul and another man's wife.”顯然,譯者采用了靈活的句法結(jié)構(gòu),將原文處理為四個(gè)小短語,依次排列,用“in”、“with”、和“and”相互連接,呈現(xiàn)出了振保內(nèi)心一再逼問、感概萬千、不可置信的心理狀態(tài)?!白笠粋€(gè)右一個(gè)畫著半裸的她”譯者翻譯為“pictures of her half naked, on the left, on the right, everywhere.”?!皁n the left”和“on the right”在句末的并排結(jié)構(gòu)就已經(jīng)有足夠的加強(qiáng)意味,展現(xiàn)了嬌蕊在振保腦海中的無處不在,譯者在此基礎(chǔ)上還加上了“everywhere”,鏗鏘有力,讓讀者大為贊嘆。原文的疑問句“不罷?”,譯者處理為“Surely that couldn't be.”,轉(zhuǎn)換成了肯定句式。肯定的句式同時(shí)表現(xiàn)出了振保內(nèi)心難以置信的“自我肯定”,肯定這一定不是他自身的問題,盡顯振保的無奈和虛偽,也體現(xiàn)了譯者對男主人公的嘲諷。

3. 結(jié)論

《紅玫瑰與白玫瑰》作為張愛玲最膾炙人口的小說之一,自然也是諸多學(xué)者研究的焦點(diǎn),但都是從小說的藝術(shù)價(jià)值,寫作手法或是人物分析角度入手。本文選譯了著名張愛玲研究專家金凱筠(Karen S. Kingsbury)《紅玫瑰與白玫瑰》的英譯本,從措辭和句法兩個(gè)視角探討了作者及譯者所體現(xiàn)出的女性意識(shí),彌補(bǔ)了該作品在研究領(lǐng)域的一些缺憾。

參考文獻(xiàn):

[1]穆雷. 2003. 翻譯與女性文學(xué)—朱虹教授訪談錄[J].外國語言文學(xué)(1):41-44.

[2]張愛玲. 2012. 紅玫瑰與白玫瑰[M]. 北京:北京十月文藝出版社.

主站蜘蛛池模板: 中文字幕欧美日韩高清| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 日本a∨在线观看| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 中字无码av在线电影| 国产免费怡红院视频| 538精品在线观看| 亚洲五月激情网| 欧美日韩国产系列在线观看| 欧美激情伊人| 日韩欧美一区在线观看| 久久久噜噜噜| 在线欧美日韩国产| 亚洲色图综合在线| 国产h视频在线观看视频| 日韩国产高清无码| 久久亚洲国产最新网站| 在线观看免费人成视频色快速| 国产在线一区视频| 最新国产你懂的在线网址| 国产精品部在线观看| 午夜a视频| 成人综合网址| 国产一区二区丝袜高跟鞋| 丁香六月综合网| 人人艹人人爽| 女人爽到高潮免费视频大全| 国产成人免费高清AⅤ| 亚洲精品中文字幕午夜| 永久免费av网站可以直接看的 | 最新国产麻豆aⅴ精品无| 亚洲国产成人无码AV在线影院L| 热久久综合这里只有精品电影| 极品国产在线| 成年片色大黄全免费网站久久| 国产亚洲欧美在线专区| 国产亚洲欧美日韩在线一区二区三区| 国产区精品高清在线观看| 亚洲αv毛片| 国产一区二区网站| 亚洲无码精彩视频在线观看| 国产乱人伦偷精品视频AAA| 亚洲二三区| 国产地址二永久伊甸园| 久久久久免费看成人影片| 精品久久久无码专区中文字幕| 国产精品亚洲一区二区三区在线观看| 中文无码伦av中文字幕| 国产成人无码综合亚洲日韩不卡| 国产欧美日韩在线一区| 无码一区中文字幕| 国产丝袜第一页| 日韩在线播放中文字幕| 亚洲综合精品香蕉久久网| 人禽伦免费交视频网页播放| 91极品美女高潮叫床在线观看| 一区二区理伦视频| 天天操天天噜| 妇女自拍偷自拍亚洲精品| 四虎精品国产永久在线观看| 2021最新国产精品网站| 日韩一级毛一欧美一国产| 亚洲色图欧美在线| 亚洲全网成人资源在线观看| 国产色网站| 亚洲欧洲免费视频| 亚洲一区波多野结衣二区三区| 中字无码av在线电影| 亚洲A∨无码精品午夜在线观看| 乱系列中文字幕在线视频| 色婷婷成人| 欧美成人免费午夜全| 无码福利日韩神码福利片| 免费激情网址| 日韩在线第三页| 久草网视频在线| 一级黄色网站在线免费看| 欧美另类一区| 成人小视频网| 亚洲国产综合精品一区| 免费不卡视频| 五月婷婷伊人网|