摘 要:語言是一種社會現(xiàn)象,對語言的運(yùn)用也是社會文化的一種體現(xiàn)。委婉語是人們在社會交際生活中謀求理想的交往效果而采用較為適當(dāng)?shù)恼Z言方式。在不同的文化影響下的人們,對于運(yùn)用委婉語的范圍和場合不同。因而委婉語具有較為鮮明的文化特征。本文試以漢語和英語為代表的中、西方文化下的委婉語進(jìn)行比較研究,為更好的從事對外漢語教學(xué)工作打下堅(jiān)實(shí)的跨文化基礎(chǔ)。
關(guān)鍵詞:委婉語;中西方文化;對外漢語教學(xué)
作者簡介:熊飄,華中師范大學(xué)文學(xué)院在讀碩士,專業(yè)為漢語國際教育。
[中圖分類號]:G04 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2015)-11--01
一、引言
語言是社會發(fā)展的產(chǎn)物,是一種社會現(xiàn)象,是人類最重要的交際工具。語言的運(yùn)用也是一門藝術(shù),同樣是表達(dá)一個意思,有些人說的話會讓你覺得很舒服,而有些人表達(dá)的語言往往讓你的心情蒙上一層烏云。比如,在形容一個人很胖的時(shí)候,討人喜歡的人會說“富態(tài),發(fā)福,圓潤”,不會說話的人則直截了當(dāng)?shù)拇林袦I點(diǎn)。委婉語在我們的實(shí)際社會生活中往往發(fā)揮著重要的語用功能,如維護(hù)聽話人的面子、鼓勵和贊揚(yáng)聽話人的言語行為、尊重聽話人的社會地位、縮小與聽話人之間的分歧、給予聽話人一定的心理慰籍等。所謂委婉語其實(shí)就是指人們在社交中,常用一些溫和的、委婉的、吉利的、間接的詞語來代替一些粗俗的、不便直說的、忌諱的、不吉利或失禮的詞語。
二、中西方委婉語比較及體現(xiàn)的文化特征
(一)性方面
在中國,從古至今認(rèn)為性乃至于與其有關(guān)的一切都是禁忌,正因?yàn)槿绱嗽谌粘I钪惺墙^對忌諱這一類字眼的,取而代之的是一些委婉的說法。比如“發(fā)生性關(guān)系”說成是“發(fā)生了關(guān)系”、“閨房之事”、“云雨之事”等等;如在《紅樓夢》的第六回“賈寶玉初試云雨情,劉姥姥一進(jìn)榮國府”。中國在儒家主導(dǎo)的文化影響之下,以禮制約束著人們的行為。“性”被人認(rèn)為是使人墮落和身心敗壞的東西,甚至“談性色變”。因而,人們在談到性的時(shí)候,一般采用委婉語。
在西方,宗教是人們的精神支柱,宗教的教義自然成為人們信奉的社會規(guī)則,神圣不可侵犯。他們認(rèn)為,因?yàn)閬啴?dāng)和夏娃偷吃禁果,使得人類生而有罪,只有死后靈魂才能得到解救。因而“性”在英語中也成為了人們交談的避諱,英語中用“go to the bed with”、“sleep with”及“have relations with”來代替“sex”。
(二)老齡方面
在中國,尊老愛幼是中華民族的傳統(tǒng)美德。人們詢問老者的年齡時(shí),一般是說,“您高壽啊?”用尊稱的方式,委婉地表達(dá)了對老者的尊敬。不僅如此,在中國,一般認(rèn)為老人具有豐富的社會經(jīng)驗(yàn),能給年輕人一些有用的指導(dǎo)。久而久之,“老”成了智慧的代名詞。比如,“老師,老板,老總”等,有時(shí)我們還會在姓的前面加上“老”字,以表對其的尊敬。如,“陳老、邢老先生”等等。
而在西方,社會的主流價(jià)值觀是個人主義,人們追求自由平等。在家庭中,子女成年后都離開父母獨(dú)自生活,而父母年老后大都進(jìn)入養(yǎng)老院生活。養(yǎng)老院的生活畢竟比較孤獨(dú),而且“老”在西方被認(rèn)為是“無用”或者是“死亡”,得不到別人的尊敬,因而人們怕說年齡“老”,詢問別人的年齡也是不禮貌的。人們一般用委婉語來表示年齡“老”的含義,比如,“senior people,third age,seasoned man,adult.”
(三)死亡方面
生老病死,是人類的一個自然規(guī)律。每個人都要面對死亡。在這件事情上,中西方的委婉語也存在些許不同。在中國古代封建社會,由于尊卑等級制度森嚴(yán),不同身份的人死后有不同的稱呼,如《禮記·曲禮》:“天子死曰崩,諸侯死曰薨,大夫死曰卒,士曰不祿,庶人曰死。”另外,對于“死亡”人們的感情分為悲和喜兩種。所謂“悲”多指年齡較小或青年的死亡或遭遇不測的意外身亡,一般用“短命、夭折”等委婉語來表達(dá)這個含義。所謂“喜”則是指年齡大的人的死亡,自然規(guī)律下的正常死亡,逝者是去另外一個極樂世界享受去了,故中國有“紅白喜事”之說,這種情況下一般用“壽終正寢”、“羽化登仙”等的委婉語表達(dá)。
而在西方,對于“死亡”從無“喜事”之說。人們對待“死亡”非常地嚴(yán)肅,且受宗教的影響,認(rèn)為人死后的靈魂得到了上帝的解救,因而用“go to meet one's maker,be with the god”等委婉語。
三、中西方委婉語的文化差異對對外漢語教學(xué)的啟示
一是對詞語的教學(xué)的啟示。詞語蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)涵,關(guān)系到詞語的情感色彩、指代范疇、文化背景的準(zhǔn)確運(yùn)用。在對外漢語教學(xué)中,學(xué)生若只從母語文化的角度去理解詞語,則極易導(dǎo)致對目的語理解的偏差,不利于學(xué)生準(zhǔn)確運(yùn)用詞語。
二是豐富學(xué)生的學(xué)習(xí)內(nèi)容。在對外漢語教學(xué)中,教師應(yīng)積極鼓勵學(xué)生多接觸中國原版的優(yōu)秀文化作品,如書籍、影視作品等,引導(dǎo)學(xué)生體會東西方文化的差異。教師可讓學(xué)生閱讀中文報(bào)刊和原版資料,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的興趣,使學(xué)生了解漢語的表達(dá)方式,及時(shí)掌握漢語中產(chǎn)生的新詞匯。
三是開設(shè)文化課。學(xué)校應(yīng)適當(dāng)開設(shè)母語文化課和目的語文化課,將東西方文化差異融入到對外漢語教學(xué)中,使文化課不僅要介紹中國文化和背景知識,還要幫助學(xué)生了解中國的生活方式、文化傳統(tǒng)、歷史事件、風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式等方方面面。
四、小結(jié)
對外漢語教學(xué)的過程,是學(xué)習(xí)者的跨文化交際過程,也是漢語教師的跨文化交際過程。委婉語是人們交談中必然會涉及的敏感詞匯,只有在了解中西方文化的基礎(chǔ)上才能進(jìn)行更好 的交際。本文只是列舉了中西方委婉語中最為明顯的幾個的話題,委婉語涉及的范圍和場合還很多,需要我們?nèi)ミM(jìn)行更多、更深入的研究。
參考文獻(xiàn):
[1]張曲:《從委婉語與禁忌語看東西方文化差異》,《成都大學(xué)學(xué)報(bào)》(社科版)2007年第4期
[2]周芳:《淺談中西方委婉語與禁忌語的差別》,《長沙民政職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)》2007年第14卷第4期
[3]羅海燕:《淺析禁忌語與委婉語的中西方文化特征》,《和田師范專科學(xué)校學(xué)報(bào)》(漢文綜合版)2005 第25卷第6期
[4]陳玉:《中西方委婉語中的文化差異》,《鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)》(社會科學(xué)版)2006年第25卷第5期
[5]熱孜亞·馬力克:《委婉語的語用功能淺析》,《和田師范專科學(xué)校學(xué)報(bào)》(漢文綜合版) 2008年第28卷第3期
[6]王盡愛:《<紅樓夢>委婉語研究》,山東大學(xué)碩士學(xué)位論文