999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

機(jī)器翻譯與計算機(jī)輔助翻譯比較與展望

2016-05-14 07:55:40李春穎
青春歲月 2016年8期

【摘要】讓計算機(jī)參與到人類翻譯過程的想法在60多年以前就已出現(xiàn)。在當(dāng)今信息時代的背景下,全球一體化進(jìn)程加速,利用機(jī)器翻譯及計算機(jī)輔助翻譯成為了一種必然。同時,機(jī)器翻譯及計算機(jī)輔助翻譯也成為科技飛躍發(fā)展的標(biāo)志。

【關(guān)鍵詞】機(jī)器翻譯;計算機(jī)輔助翻譯;比較與展望

機(jī)器翻譯(Machine Translation,MT)是指利用計算機(jī)實(shí)現(xiàn)從一種自然語言文本到另一種或多種自然語言文本的翻譯。計算機(jī)輔助翻譯(Computer-Aided Translation,CAT)是指利用人機(jī)交互來共同完成翻譯任務(wù)的一種方式。需要明確的是,雖然機(jī)器翻譯與計算機(jī)輔助翻譯有著千絲萬縷的聯(lián)系,但二者并非同一概念,在工作原理,核心技術(shù)等方面都有著極大的不同。本文將對MT與CAT進(jìn)行對比說明,并討論未來的發(fā)展方向。

一、機(jī)器翻譯(MT)計算機(jī)輔助翻譯(CAT)介紹

機(jī)器翻譯的概念在第一臺計算機(jī)ENIAC誕生之初就最早由瓦倫·韋弗(Warren Weaver)及安德魯·唐納德·布思(Andrew Donald Booth)提出。由于當(dāng)時結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)盛行,語言學(xué)家們紛紛認(rèn)為他們?yōu)榉g找到了理論依據(jù),使翻譯活動具有科學(xué)色彩。加之計算機(jī)的問世,研究者們對利用計算機(jī)進(jìn)行自然語言翻譯產(chǎn)生了極大興趣,MT研究步入高潮期。然而,經(jīng)過十年努力,第一代MT系統(tǒng)的粗糙設(shè)計,低劣的翻譯質(zhì)量讓人們逐漸喪失信心。1964年美國國家科學(xué)院成立了自動語言處理咨詢委員會(Automatic Language Processing Advisory Committee,簡稱ALPAC)。兩年后,該組織發(fā)表了極具影響力的ALPAC報告,報告中否定了MT的譯文質(zhì)量,不建議對MT進(jìn)行更多投資,由此MT也就進(jìn)入了漫長的蕭條期。但世界其他一些地區(qū)仍然對MT研究飽有熱情,并極大地改善了MT系統(tǒng),使MT有了較大程度的發(fā)展。總體說來,MT系統(tǒng)的工作原理有:(1)基于規(guī)則(包括直接法、轉(zhuǎn)換法、中間語言法);(2)基于統(tǒng)計,東北大學(xué)研發(fā)的國內(nèi)首套漢文民族文雙向翻譯系統(tǒng)就是基于統(tǒng)計的方法;(3)基于實(shí)例。

但是,MT的進(jìn)步遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及人類的預(yù)想,CAT的想法則出現(xiàn)在20世紀(jì)80年代人們對MT的探索進(jìn)行反思的過程中。John Hutchins等人提出,“機(jī)器翻譯”給人們帶來了誤解,認(rèn)為機(jī)器可以像人一樣,在內(nèi)容、風(fēng)格等各方面完成翻譯。由此,出現(xiàn)了“計算機(jī)輔助翻譯”。但是許多人認(rèn)為CAT的出現(xiàn)極大輔助了人工翻譯,免去譯員的重復(fù)工作量,能夠?qū)⒕杏谛挛谋镜奶幚恚岣叻g效率。因此,CAT的核心技術(shù)就是翻譯記憶(TM)。譯員在系統(tǒng)中進(jìn)行人工翻譯的同時,系統(tǒng)會在后臺建立翻譯記憶庫。翻譯過程在,如果出現(xiàn)了相同文本或相近文本時,系統(tǒng)會提示譯員采用記憶庫中的翻譯,并標(biāo)注出不能對應(yīng)的部分,待譯員改進(jìn)。由于專業(yè)領(lǐng)域涉及的翻譯資料數(shù)量巨大,范圍卻相對狹窄,集中于某幾個專業(yè),如法律、機(jī)械、新聞、科技、醫(yī)學(xué)等。據(jù)統(tǒng)計,上述文本重復(fù)率高達(dá)20%至70%不等。足以見得重復(fù)勞動之多。對于新文本的翻譯以及譯員對舊有翻譯的更改等,系統(tǒng)會自動將其歸入翻譯記憶庫。

二、MT與CAT的對比與討論

1、MT的優(yōu)缺點(diǎn)討論

MT是集合了語言學(xué)、計算機(jī)科學(xué)、統(tǒng)計學(xué)等一系列學(xué)科的跨學(xué)科研究,在一定程度上滿足了人們希望利用計算機(jī)勞動的想法。隨著現(xiàn)今全球一體化的加快,國際交流頻繁,迅速、低成本地打破交流障礙成為了合作交流的重要前提。機(jī)器翻譯正是滿足了這種需要。因?yàn)樵S多情況下,交流雙方并不需要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆g才能進(jìn)行溝通,只需粗糙翻譯就可以達(dá)到雙方的交流目的。雖然人工翻譯更加精準(zhǔn),但機(jī)器翻譯的速率之高、成本較低、無需擔(dān)憂其承載的工作量等方面則是人工翻譯所不能比擬的。雖然MT發(fā)展至今,其產(chǎn)出的部分譯文還廣為人類所詬病,但不得不承認(rèn),在不瀏覽源語文本的情況下依然能夠大致了解其所要傳達(dá)的內(nèi)容。另外,馮志偉歸納了自然語言與人工語言的四大差異性也成功解釋了機(jī)器翻譯在經(jīng)歷了半個世紀(jì)的發(fā)展之后還是難以令人滿意的原因:“(1)自然語言中充滿著歧義,而人工語言中的歧義則是可以控制的;(2)自然語言的結(jié)構(gòu)復(fù)雜多樣,而人工語言的結(jié)構(gòu)則相對簡單;(3)自然語言的語義表達(dá)千變?nèi)f化,迄今還沒有一種簡單而通用的途徑來描述它,而人工語言的語義則可以由人來直接定義;(4)自然語言的結(jié)構(gòu)和語義之間有著千絲萬縷的、錯綜復(fù)雜的聯(lián)系,一般不存在。”因此,我們不能忽視自然語言的復(fù)雜性,要看到機(jī)器翻譯已經(jīng)為我們做了什么。在教學(xué)方面,CAT還可以輔助教學(xué),讓學(xué)生先了解CAT技術(shù),再進(jìn)行術(shù)語庫、翻譯記憶庫的建立,以及利用CAT組織有序地完成翻譯任務(wù)。

2、CAT的優(yōu)缺點(diǎn)討論

CAT是一種人機(jī)交互的工作模式。CAT不會進(jìn)行自動翻譯,只能夠免去重復(fù)的翻譯文本。其效果的優(yōu)良取決于待譯文本與翻譯記憶庫的重合度。也就是說,記憶庫內(nèi)容越多,存儲的文本類型與待譯文本類型一致度越高,其效果就越好。反而言之,就獨(dú)立譯者而言,由于其自身工作量有限,且受到翻譯主觀性及自身能力水平限制,如果不能保證較高的翻譯質(zhì)量,無法構(gòu)建足夠量的記憶庫,則CAT的作用便微乎其微。因此,CAT更加適用于翻譯公司及本地化公司。另外,由于CAT工具的標(biāo)準(zhǔn)不同,翻譯記憶交換標(biāo)準(zhǔn)、術(shù)語庫交換標(biāo)準(zhǔn)、斷句規(guī)則交換標(biāo)準(zhǔn)、本地化交換文檔格式標(biāo)準(zhǔn)等并不統(tǒng)一,工具之間可互換及復(fù)用的程度降低。為此,一些組織推出了多種標(biāo)準(zhǔn)用于規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)用于提高互換及復(fù)用。現(xiàn)在,云翻譯服務(wù)平臺也建立起來,譯馬網(wǎng)做到翻譯銀行等許多翻譯企業(yè)均加入到云翻譯平臺,實(shí)現(xiàn)資源整合利用,極大提高了CAT的應(yīng)用價值。

三、展望

在短期的將來,MT還無法取代人工翻譯,MT或者CAT都需要進(jìn)行人工的譯后編輯才能獲得令人滿意的譯文。但這種人機(jī)交互的翻譯模式加速了翻譯進(jìn)度,有效提高了翻譯質(zhì)量。雖然完全依賴計算機(jī)進(jìn)行文學(xué)翻譯(如詩詞)似乎難以實(shí)現(xiàn),但隨著計算機(jī)科學(xué)、語言學(xué)、認(rèn)知心理學(xué)、自然語言處理等各領(lǐng)域的飛速發(fā)展,相信MT及CAT會得到更好的提高。

【參考文獻(xiàn)】

[1] 李正栓, 孟俊茂. 機(jī)器翻譯簡明教程[M]. 上海: 上海外語教育出版社, 2009.

[2] 張治中, 俞可懷. “機(jī)器翻譯”還是“機(jī)器輔助翻譯”——對“機(jī)器翻譯”之管見[J]. 大連理工大學(xué)學(xué)報, 2002(3):54-58.

[3] 呂 奇, 楊元剛. 計算機(jī)輔助翻譯入門[M]. 武漢: 武漢大學(xué)出版社, 2015.

[4] 馮志偉. 計算語言學(xué)與傳統(tǒng)語言學(xué)的區(qū)別[OL]. 馮志偉文化博客. [2011-03] http://blog.sina.com.cn/s/blog_72d083c70100pjc4.html.

[5] 梁愛林. 計算機(jī)輔助翻譯的優(yōu)勢和局限性[J]. 中國民航飛行學(xué)院學(xué)報, 2004(15):23-26.

[6] 王華樹. 計算機(jī)輔助翻譯實(shí)踐[M]. 北京: 國防工業(yè)出版社, 2015.

【作者簡介】

李春穎(1991—),女,遼寧燈塔人,東北大學(xué)外國語學(xué)院碩士研究生在讀,主要研究方向:英語翻譯。

主站蜘蛛池模板: 99在线观看视频免费| 亚洲最新在线| 色偷偷男人的天堂亚洲av| 99re精彩视频| 欧美亚洲国产视频| 97se亚洲| 在线a视频免费观看| 欧美色视频在线| 欧美色图第一页| 在线观看视频99| 国产人成网线在线播放va| 精品久久777| 日韩精品一区二区三区大桥未久 | 久久www视频| 性欧美精品xxxx| 日本三区视频| 欧美成人aⅴ| 91啪在线| 91小视频在线观看| 天天综合亚洲| 日本一区中文字幕最新在线| 国产综合日韩另类一区二区| 国产91视频免费观看| 制服丝袜 91视频| 国产精品无码制服丝袜| 精品久久久久久久久久久| 91精品免费高清在线| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 亚洲人视频在线观看| 青青操国产视频| 毛片免费观看视频| 免费在线看黄网址| 国产激爽大片在线播放| 看av免费毛片手机播放| 日本欧美视频在线观看| 中文成人无码国产亚洲| 日本午夜影院| 久青草免费在线视频| 一本久道久久综合多人| 最新国产在线| 久久国产亚洲偷自| 国产内射一区亚洲| 国产精品成人一区二区| 亚洲午夜福利在线| 伊在人亚洲香蕉精品播放| 亚洲AV无码精品无码久久蜜桃| 性色在线视频精品| 欧美色图第一页| 国产成人一二三| 国产在线一二三区| 欧美午夜在线观看| 久久黄色一级视频| 久久国产乱子| 九九视频免费看| 国产精品所毛片视频| 国产成人喷潮在线观看| 美女高潮全身流白浆福利区| 中文字幕资源站| 自偷自拍三级全三级视频 | 日韩小视频在线播放| 国产精品分类视频分类一区| 亚洲爱婷婷色69堂| 午夜免费小视频| 四虎免费视频网站| 亚洲欧洲综合| 亚洲中文字幕23页在线| 国产成人精品视频一区视频二区| 国产喷水视频| 人妻丝袜无码视频| 亚洲精品在线影院| 国产喷水视频| 伊人色综合久久天天| 在线观看国产精品一区| 国产精品自在线拍国产电影| 91人妻日韩人妻无码专区精品| 亚洲首页国产精品丝袜| 国产欧美视频在线观看| 拍国产真实乱人偷精品| 午夜国产大片免费观看| 老司机精品99在线播放| 日韩精品资源| 国产香蕉国产精品偷在线观看|