999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

A Preliminary Case Study of Pragmatic Failure in Cross—cultural Communication

2016-05-14 07:55:40GuanChang
青春歲月 2016年8期
關鍵詞:跨文化英語

Guan Chang

Abstract:For English majors, memorizing sentence structures or honing some basic abilities (listening, speaking, reading, and writing) is not the whole part of the study schedule. Pragmatics, a sub discipline of linguistics, is of great importance to English learners. And the combination of pragmatics and cross-cultural communication never fails to attract lots of attention. In this paper, the author has some discussions on pragmatic failure in cross-cultural communication.

Key words:Pragmatics, cross-cultural, communication, failures

Introduction

A mounting number of Chinese are bestowed with the opportunity to communicate with foreigners for some causes, like foreign commerce and enjoyment, etc. Unfortunately, during the course of communication, things do not go as smooth as expected: the efficiency could be lowered and the outcome would be unsatisfactory or even disappointing. However, that some causes can be found out could be a remedy to this situation. Unauthentic expressions, poor oral English and misunderstandings of different cultures can be easily accounted as annoying barriers in unsuccessful communication. We all are supposed to have some sense of the unrealized failure to some extent.

Pragmalinguistic failure

①Phonetic failure

Born as Chinese, we are very familiar with the pronunciation of Chinese characters. Our dialect and Putonghua are called Chinese as a whole. However, when some of us are speaking Putonghua, the pronunciation of some characters and intonation is much the same way like their own dialect.

Example 1: Here is a sentence “Last night, I read a book called Thinker.”

People from Zhejiang may speak like “Last night, I read [led] a book called Thinker.” Those from Sichuan may speak like “Last [na: st] night, I read a book called Thinker.” Many people cannot pronounce “Thinker[θi?k?]” correctly, because “th” in English is pronounced as [θ] or [?] but they do not exist in Putonghua. But in English, we have to pay some attention to the intonation.

Example 2: Come on! This expression is everywhere in our daily life, but different intonations differ a lot in meaning. If the stress is on “Come”, it is negative; if the stress falls on “on”, it means encouragement and something supportive.

②Lexical failure

Some groups of words are essential in any culture. The system of colour is highly developed in many cultures. But what is worth being pointed out is that the same colour has different meanings in different cultures.

Example 3: See red; in the red; The Scarlet Lette.

日出江花紅勝火;萬紫千紅總是春。

In Chinese, red is a joyful colour. It can bring fortune and prosperity. By contrast, in western cultures, red means nothing but danger and horror. “See red” means “become angry”; “in the red” signals “in debt”.

The system of number in Chinese versatile. Characters like 百,千,萬 mean “many”; specific number like 三 means “frequent”. However,一,二 usually represent accurate amounts. This system is not developed in English. Here is an example:

Example 4 : win-win 雙贏; leave nothing to be desired 十全十美。

In this example, we may find that the Chinese expressions are vivid and imaginable. On the contrary, the English version is mediocre and uninteresting.

③Grammatical failure

We all know that English differs from Chinese in grammatical structures, means of expressions and figures of speeches, which can lead to failure in Sino-foreign communication.

Example 5: His English speaks good. 他英語說得好。

Today the eatery eats beef. 今天食堂吃牛肉。

In example 5, we can easily find that these 2 English sentences are illogical for the subjects are false. But the Chinese expressions are acceptable and widely used in our life.

Causes

I. Misunderstandings of western cultures

We are living with Chinese cultural elements, hence Chinese culture rooting in our heart. When communicating with foreigners and facing their cultures, we cannot adapt to their cultures promptly. Also, we may not be willing to change our behaviors to satisfy them. Thus, some unhappy things, like conflicts and biases would arise. Directly, transactions could not be made or others would turn down your enquiry.

II. Poor language ability

According to the statistics from IELTS, average of Chinese get very low score in the speaking and writing sections on the worldwide scale. Usually, examiners explain this problem with words like illogical, strange intonation, so even these examiners could not understand what these candidates were expressing.

Poor English includes several parts. Verbally, poor speaking English and poor listening ability are undesirable when communicating with others. When writing e-mails or correspondences, narrow vocabulary and casual dictions cannot be well received. In the same way, wrongly used words and illogical sentences on paper would confuse your receivers.

Strategies

Nowadays, some officials in United Nations and people from the local government in some countries are appealing to Esperanto. But before it comes into being and proved to perform effectively and efficiently, we have no shortcuts and we need to improve our language ability.

Forming into the habit of English thinking is difficult but beneficial to us. For many of us, be it input or output, we cannot think in English directly, whereas we have some ideas and prepare them in Chinese and then translate them into English, which is a burden for brain.

To develop this habit, we should be more careful when reading books and watching programs. Pondering over what we have inputted is necessary if we are determined to improve our English.

When we express our ideas, try to think in English instead of Chinese. Day by day, our language ability can be upgraded.

【References】

[1] George Yule. The Study of Language[M]. FLTRP, 2000.

[2] 唐紅芳. 《跨文化語用失誤研究》[M]. 西南交通大學出版社, 2007.

[3] 陳新仁. 《英語語言學實用教程》[M]. 蘇州大學出版社, 2007.

[4] 胡壯麟. 《語言學教程》[M]. 北京大學出版社, 2010.

猜你喜歡
跨文化英語
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
跨境電子商務中的跨文化思考
讀英語
論跨文化交流中的沖突與調解
人間(2015年21期)2015-03-11 15:24:16
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
酷酷英語林
論詞匯的跨文化碰撞與融合
江淮論壇(2011年2期)2011-03-20 14:14:25
主站蜘蛛池模板: 精品在线免费播放| 久久久久亚洲AV成人网站软件| 国产精品视频第一专区| 亚洲精品无码av中文字幕| 露脸一二三区国语对白| 亚洲天堂在线免费| 亚洲男人的天堂久久香蕉网| 三区在线视频| 1024国产在线| 久久久久亚洲Av片无码观看| 国产日韩欧美视频| 韩日无码在线不卡| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片| 久久亚洲高清国产| 色播五月婷婷| 国产aⅴ无码专区亚洲av综合网 | 国产成人永久免费视频| 国产乱子伦手机在线| 一本色道久久88亚洲综合| a毛片免费看| 日韩视频免费| 99热这里只有成人精品国产| 亚洲精品在线观看91| 国内老司机精品视频在线播出| 热re99久久精品国99热| 午夜不卡视频| 91无码视频在线观看| 精品人妻系列无码专区久久| 国产在线八区| 亚洲91在线精品| 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载| 国产亚洲男人的天堂在线观看| 日本免费新一区视频| 国产美女精品在线| 国产一区在线视频观看| 国产日韩欧美在线视频免费观看| 爆乳熟妇一区二区三区| 国产精品亚洲专区一区| 精品欧美视频| 一级毛片免费高清视频| 亚洲一区免费看| 欧美午夜精品| 波多野结衣一区二区三区四区| 999国内精品视频免费| 99免费视频观看| 国产乱子精品一区二区在线观看| 亚洲成aⅴ人在线观看| 全部免费毛片免费播放| 日韩国产亚洲一区二区在线观看| 免费国产福利| 国产亚洲视频免费播放| 在线亚洲精品福利网址导航| 国产精品女同一区三区五区| 秋霞一区二区三区| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱| 国产丝袜91| 国产欧美视频在线观看| 婷婷五月在线视频| 东京热一区二区三区无码视频| 在线毛片免费| 激情六月丁香婷婷四房播| 中字无码av在线电影| 五月婷婷丁香色| 久久人人爽人人爽人人片aV东京热| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 999精品在线视频| 婷婷综合亚洲| 99精品国产自在现线观看| 亚洲人成网站色7777| 99久久这里只精品麻豆| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 国产女人在线| 欧美精品1区| 青青草原国产av福利网站| 99中文字幕亚洲一区二区| 人妻丝袜无码视频| 青青久在线视频免费观看| 五月天丁香婷婷综合久久| 日韩黄色精品| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 爱色欧美亚洲综合图区|