周文君 李繼平 金劍
【摘 要】隨著越來越多的中文科技期刊被國外數據庫收錄,國人的科研成果和理論也在越來越快的傳達到世界上去,但是要外國人能充分了解你文章的價值,不可能讓他們去學習中文去領會,他們只能通過作者包含全文概述的英文題名,提煉的英文關鍵詞以及書寫的簡單清晰的英文摘要獲取相關內容,因此對于中文期刊作者就要求要認真書寫英文摘要,已達到英文摘要存在的意義,不能隨便寫寫而已。對于母語不是中文的我們,能把英文寫到清晰明了,不僅需要態度認真,還需要寫作過程中隨時參考英文詞典以及專業英文詞典,這樣才能寫出得體敘述文章內容摘要,讓國外讀者很快理解的英文摘要,實現文章的更大價值。
【關鍵詞】科技期刊 英文摘要 參考文獻
1英文題目、單位書寫中的問題
1.1題目的用詞無法確切反映文章內容
例如文章的中文題目是“基因工程大鼠研究進展”,作者原來的英文題名是“Process in Rat Genetics”,這樣一來很可能就被就理解為“大鼠遺傳學進展”,改為“Progress in research on rat genetic engineering”就確切多了。對于題目用詞的選擇,尤其是對于詞根來源相似的詞,一定要充分明白每一個詞的意思后再選擇題目所需要的詞。
1.2 題目完全依賴中文翻譯
中文題名是“雙側迷走神經和頸總動脈聯合切斷法建立急性腦缺血大鼠動物模型”,作者的英文題目是“Bilateral vagotomy and carotid arteries combined cutting method establishment of rat model of acute focal cerebral ischemia animal model experimental study”,這樣的英文寫作本身存在語法錯誤,并且讀起來很別扭,如果改成“Establishment of a rat model of acute focal cerebral ischemia by combined bilateral vagotomy and carotid artery cutting”表達清晰并且讀起來舒暢。因此對于在中文中主謂賓齊全的題目,在英文書寫是就不能按照這樣的順序,應該采用相應的動詞短語形式表達更為確切[1]。
1.3 題目中使用縮寫
“乳酸調控大鼠腸黏膜微血管內皮細胞NF-κB信號通路的研究”這篇文章的英文題目寫成“Lactic acid inhibits NF-κB signaling pathways in RIMMVECs”,題目是醒目清晰的表達文章主題的,讀者一眼就應該能明白文章的大概意思,在題目中使用縮寫就不能有這樣的效果,應該寫出全稱。
1.4 單位名稱中的錯誤
有些中文地名和名稱是約定的,不是簡單的使用漢語拼音的,這就值得作者注意了。例如蘇州大學,正確的應該是Soochow University,而并非是簡單的Suzhou University。就和北京大學(Peking University),清華大學(Tsinghua University)這些歷史沿用下來是一樣的。
2英文摘要中的錯誤
目前科技論文作者大都注意到了論文英文摘要寫作要從第三人稱的角度出發,同時采用過去時來進行書寫,大的方面把握住了,但是很多細節作者還是疏忽了,造成了摘要中存在的一些問題。
2.1 主謂不一致
有些句子主語是復數,但是由于作者在寫作的時候主語后面跟著一個帶有名詞的短語,很多作者就疏忽的把就近名詞短語當中的詞當做主語,造成謂語單復數使用失誤。
2.2 專業術語使用不準確
在科技論文中,很多詞匯是有特定表述的,作者不能自己“造詞”,造成文章的錯誤。例如有的作者把糖尿病寫成“diabetic mellitus”,這就完全是作者自己認為“tic”是形容詞后綴造詞的錯誤,正確的應該是“diabetes mellitus”。諸如此類的還有如腺病毒的正確表達是adenovirus而不是adenoviral,神經生長因子的表達是nerve growth factor而不是never growth factor,無特定病原體應該是specific pathogen free而不是special pathogen free[2,5]。
2.3 標點符號使用錯誤
在英文標點中是沒有中文中的《》,“”,“~”,“。”和“、”的,因此在英文摘要中應當不出現這些標點符號。如果出現書名,要將書名斜體并且主要實詞的第一個字母大寫,要用-來代替中文中的~,“、”要用英文格式下的“,”來代替,“。”要用“.”。在整體英文摘要中所有逗號和句號都要使用英文格式下的“,”和“.” [3]。
2.4 拼寫錯誤
科技論文的英文摘要中,還會出現許多因為疏忽造成的拼寫錯誤,例如將comparison寫成了comparision,average寫成avorage,index的復數形式是indexes,而不是indexs。還有一些動詞的過去式有特定的書寫并非都-ed組成,作者書寫的時候如果沒有十足把握應該去查閱詞典來保證英文書寫的正確。
3 參考文獻存在的錯誤
參考文獻是科技論文中不可缺少的重要部分,但是目前在科技期刊中其書寫格式仍舊不是很統一,尤其是對于英文參考文獻的書寫[4]。有些英文刊名采用全稱,有些則采用縮寫,即使采用也有很多不規范的情況存在,說明作者在參考文獻寫作時不認真,甚至有人的參考文獻是直接復制而來,根本不知道原來刊名的正確格式。有些參考文獻刊名的縮寫中大小寫不一致,有些實詞首字母小寫可是到了虛詞則大寫,存在錯誤。
參考文獻:
[1]李平,曹雁.科技期刊論文英文標題抽象名詞短語結構分析與應用[J].中國科技期刊研究,2012,23(2):322-324.
[2]王晴,李偉.口腔醫科科技論文英文摘要寫作要點[J].華西口腔醫學雜志,2005,13(4):345- 348.
[3]王長風,高長福,李平.科技期刊中幾種英文標點符號的使用差錯分析[J].編輯學報,2003,15(3):198-199.
[4]張鐵明,顏帥,程朋軍.科技期刊文后參考文獻英文刊名著錄問題編輯學報[J].2009,21(5):461-462.
[5]馮新為.對英文摘要寫作的幾點希望[J].醫藥導報,2005,24(5):357-358.