摘 ?要:從古至今,吳越地區與日本經貿交流非常活躍,吳越方言對日語的影響顯而易見。本文結合吳越方言和日語的相似點研究,通過對紹興方言與日語在語音、詞匯和句法結構特征上的考察,從一個側面肯定了紹興方言對日語的一定影響;同時對吳方言與日語部分具有代表性的形容詞進行比較分析,從另一個側面也再次肯定了吳方言對日語的巨大的滲透作用。
關鍵詞:吳越地區;方言;日語;影響
隨著中國改革開放的不斷深入和中日經貿關系的持續發展,特別是浙江省在內的“長三角”地區(吳越地區)日資企業持續增加;同時,作為外貿大省的浙江已成為日本重要的貿易伙伴,雙方間的相互投資持續增長;中日民間友好交往頻繁,浙江省與日本靜岡縣、西宮市等10余個日本縣、市建立了友好省縣關系或友好城市關系。近年來,不僅有大批日本客商前來浙來紹旅游、投資,而且許多浙江、紹興的游客到日本參觀旅游。
從大量的市場調查顯示,對外經濟的快速發展和國內外急速變化的市場形勢,對日語人才的要求也在不斷提高,日語人才越來越朝著復合型方向發展。吳越地區青少年學生在學習日語的同時,了解吳越方言對日語的影響,對其發音、詞匯、結構等進行研究,能更好地在學習日語過程中繼承和發揚吳越方言之優勢和作用。
1 吳越方言調研內容
1.1 越方言(紹興方言)研究:
紹興方言是最值得保護的非物質遺產之一。紹興與日本一衣帶水,都位于北緯30度附近,氣候、習慣、飲食等情況十分接近。據張首鳴認為,紹興方言是古代“國語”的基礎,具有一定的代表性和影響力。古代紹興的區域包括現在的余姚與余杭地區,現在世界有名的河姆渡文化其實就是古越文化。漢唐時期,古越文化對日本具有很深影響,而當時在語言上,紹興方言十分強勢,除文化外,紹興方言對日語也是潛移默化的。調研后發現紹興方言與日語確實有許多相似之處,理由三點:
①語音方面:紹興方言與日語在聲調上都第四聲居多。紹興方言中許多第四聲,而日語中第四聲的發音也非常多見;
②句式結構方面:日語的句式為賓語在前,動詞在后的。如ご飯を食べる(飯吃)、料理を食べる(菜吃);而紹興方言中類似的句式結構很多,如紹興方言中的“飯吃吃”、“菜吃吃”“路走走”;
③詞匯方面:越方言中的詞匯表述與日語中的意義也很類似;
1.2 吳方言(上海話)研究:
在考察中發現記載吳語方言資料相對較少,但是從現代吳語和現代日語的學習中仍能看出古代吳語對古日語有著根深蒂固的影響。時代在進步,語言隨時代文明也在不斷更新進步,但吳語與日語類似地方依舊存在。本次考察了部分吳方言和日語中具有代表性的形容詞,兩方面初步比較探討,從而另一側面說明吳方言對日語的影響。
1.2.1 吳語“介”(ka)、“煞”(sa)、“忒”(te)與日語か、さ、た類似用法
在吳語中經常會使用的三個典型的程度副詞是“介”(ka)、“煞”(sa)、“忒”(te)。百度查找解釋“介”具有這樣、如此、多么的意思,如吳方言中就有“介多個”“介熱情”;“忒”的意思是太、過于;吳方言中經常能聽到:“忒熱賊”“忒老實”“忒舊”;“煞”具有很、極其、極度的意思。如方言中“臉孔煞白”“房子煞清爽”隨處都能在吳地區聽到。這三個程度副詞基本上可修飾所有的形容詞,是強調本人對自己所見所感的事物、現象發出的感想、感受。
而現代日語當中か、さ、た也在繼續使用。如か強い、か白い等。日語中的か、さ、た除了做形容詞的接頭詞外還可以做名詞及動詞的前置。如:か赤、さ青等。由此可以推斷出か、さ、た最初可能不是做接頭詞用,而是被當做副詞在使用。這樣か、さ、た在日語中也具有副詞的作用,可以修飾形容詞,表示程度。這樣就和吳語中的“介”(ka)、“煞”(sa)、“忒”(te)用法有顯著的共同點。只是現在か、さ、た在日語不斷更新和使用中漸漸地與某些形容詞成了不可分割的一部分而被當成了接頭詞。以上推斷進一步說明吳方言對日語有著密不可分的聯系。
1.2.2 吳語的“希”、“眼(ηai)”、“來”與日語し、ら、げ類似用法
吳語的“希”、“眼(ηai)”、“來”的用法與日語的し、ら、げ也有相似之處。根據方言解釋,“眼”是稍微、一點點的意思,如:“送條褲子顏色鮮眼。”“汽車比自行車要快一眼眼”。“來”則程度要深得多,如:“珠穆朗瑪高來。”“這個小伙子滑稽來。”“希”在三個方言中程度最低,比“眼”和“來”程度更低。
日語中し、げ、ら在形容詞中也繼續使用。以日語“清ら”“清げ”這組代表為例,許多日語學者認為“清ら”表示真正的華麗、高貴;而“清げ”只是表面的美麗、大方。兩個單詞都是由形容詞“清し”派生出來的同根語。“清し”表示事物潔凈、無垢、透明,而“清ら”“清げ”用于形容人物的容姿、氣質。現代日語中分別演化為三個單詞,分別是形容詞“清い”、形容動詞“清げ”、“清らか”。通過考察,發現同一個詞根下既可以接し,又可以接げ或ら的只限于形容詞性的詞,如:“悲し”和“悲ら(悲しら)”,“高し”和“高ら(か)”等。它們之間根本的區別在于し、げ、ら的詞尾。這三者作為接尾詞用來表示事物的性質、狀態等的不同程度。這同吳語的“希”、“眼(ηai)”、“來”的用法非常相似。因此推斷出吳語的“希”、“眼(ηai)”、“來”對日語し、ら、げ詞尾形容詞性的影響。
2 結論
由于地區差異,可能對吳越方言的整理不夠全面,難免有所遺漏,在實際調研中也會碰到各種困難,吳越方言在現代日語中的殘留越來越少等,通過研究紹興方言、吳方言對日語的影響,從一個側面反映出吳越方言對日語的巨大影響。本文的研究從另一個意義上也是對吳越傳統文化的繼承和發揚。
課題項目:紹興市哲學社會科學研究“十二五”規劃2012年度重點課題《關于吳越方言對日語的影響研究》(125208)結題論文。
作者簡介:
毛史明(1981-),女,浙江紹興人,日語講師,國家心理咨詢師三級,從事日語口語教學、輔導員工作12年,主要研究中日青少年系列問題比較研究、大學生公寓管理、學生職業生涯規劃、學生事務常規工作。