阮征
[英]依列娜·法吉恩 等 著
方衛平 主編
賀愛軍 等 譯
安徽少年兒童出版社
出版:2016年4月
定價:144.00元
世界兒童文學永遠繞不過去一位作家,那就是安徒生,其憂傷的文學格調,為閱讀者營造了深刻的美感體驗,進而啟迪智慧,引領成長,浸潤童心。中國兒童文學同樣離不開安徒生,在漫長的歲月中,安徒生的氣息一直浸潤著中國兒童文學的發展。同樣,安徒生獎也是中國兒童文學界的一個情結。對于中國兒童文學界來說,走向國際安徒生獎,不僅意味著一種走向世界的勇氣和自信,更意味著一個走向經典的姿態,一份走向經典的氣度。在這個過程中,讓中國兒童文學真正抵達并匯入到一種世界性的思想、情懷和藝術視野中,遠比單純贏得一個獎項的榮耀更重要,也更富有價值。
全球化語境下,中國兒童文學的創作與出版經歷了一個持續發力的“黃金十年”。新時期如何不斷提升自我、打破瓶頸是作家和出版人共同面臨的新挑戰。安徽少年兒童出版社對安徒生獎的熱切向往也恰恰迎合了這一契機,并為中國大規模譯介并出版優秀的世界兒童作品提供了廣闊的土壤。
2011年,著名兒童文學作家、出版人劉海棲與安少社社長張克文、總編徐鳳梅就關于中國兒童文學的發展,進行了深入的交流,初步構架了“國際安徒生獎大獎書系”的出版藍圖;在劉海棲的傾情策劃下,安少社熱情邀請著名兒童文學理論家方衛平教授擔任叢書主編,邀請國際兒童讀物聯盟(IBBY)主席艾哈邁德·萊澤·卡魯丁、安徒生獎評委會主席瑪麗亞·耶穌·基爾等國內外專家擔任叢書顧問。2013年3月,安少社又獲得國際兒童讀物聯盟(IBBY)的官方授權。至此,安少社作為一家專業的童書出版社,鄭重呈示了其于新時期的出版戰略選擇——選擇追根溯源,向安徒生的文學品格致敬;選擇回歸本位,再現國際安徒生獎獲獎作家作品的經典氣韻;選擇傳承與擔當,以不輸杰拉·萊普曼夫人當年的膽略和勇氣,致力于搭建一條世界兒童文學經典通往中國兒童讀者的完美路徑,推動中國兒童文學向世界兒童文學發展主潮匯合。從正式啟動,到如今項目完成,歷時近三年。
正如方衛平教授在序中所言:“這些至美的經典文學作品給與孩子們最開闊的思想、最寬廣的想象、最豐富的文化體驗以及最深厚的語言和情感的力量……”《小書房之窮島的奇跡》和《小書房之玻璃孔雀》堪稱經典,多次被譯介到中國,既有民間童話的質樸風味,又透著創作童話純凈的溫情;《鳥兒街上的島嶼》也是被多次譯介,雖反映二戰主題,卻不失溫情,是一部題材和情感上都有重量的兒童小說;《大象的主人》首次譯入國內,其抒寫的人與動物之間的離奇故事以及別致的生態主題,回應了當代人的文化需求;《碧婆婆 貝婆婆》同樣是首次譯入國內,故事淺顯而富有趣味,帶有一定的幻想色彩,傳遞出大文化主題——過去、現在與未來的彼此演進和交融,使該書富含文化分量;《少年斯特法諾》首次譯入國內,真實地表現了移民少年的成長過程,涉及離鄉返鄉、青春期等重大主題,顯示了作者深厚的塑造人物形象和刻畫人物心理的功力,是一部成就很高的南美兒童文學佳作……這是一套向世界兒童文學致敬的誠意之作,徜徉于文學世界中,方能真切領悟IBBY創始人杰拉·萊普曼夫人藉著設立國際安徒生獎想要傳達給世人的信條——相信不同民族和地區的孩子都是兄弟姐妹。
借用1956年首獎獲得者英國作家依列娜·法吉恩代表作《小書房》中的經典段落:“小時候,家里有個屬于我們的房間,我們稱它為‘小書房。其實,除了它,家里每個房間都可以當作書房……我們的生活可以沒有衣服穿,但不能沒有書讀;可以不吃飯,但不可以不讀書。”安少社不遺余力推進“國際安徒生獎大獎書系”出版,展現了在全球化語境下中國童書出版應有的責任與氣度,即為中國少年兒童奉獻這個時代能給予他們的最好的精神食糧。