999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析邏輯在翻譯中的作用

2016-07-05 16:59:55向雅莉
考試周刊 2016年49期
關鍵詞:思維

向雅莉

摘 要: 翻譯這一語言活動是通過思維活動表達出來的一種創造性勞動,思維與邏輯是難以分割的,邏輯即為思維的規律。在英譯漢實踐中,邏輯問題可直接也可間接表現出來,因此,除了理解語言現象,還應通過文字的邏輯關系的理解,解決語法關系所不能理解的問題。本文從六個方面分析了邏輯推理對翻譯的作用,邏輯推理有助于辨別類概念和種概念;確定修飾對象;確定代詞的指代;確定某些從句性質的轉移;理解難句;使翻譯生彩。

關鍵詞: 思維 邏輯 翻譯效果

翻譯是運用一種語言把另一種語言所表達的思維內容準確而完整地重新表達出來的語言活動。語言被用來進行思維和交流思想,語言是思維存在的物質形式。翻譯并非簡單的直線式的由一種語言過渡到另一種語言,這兩種語言中間還有一個思維作中介,思維與邏輯是難以分割的,所謂邏輯,《現代漢語詞典》(P741)為它下了一個扼要的定義:思維的規律。由此可見,翻譯與邏輯之間休戚與共的關系。

“邏輯”一詞在語言學習中常被直接運用。如在英語中動名詞往往有其“邏輯主語”,如下句:

a.Women having the vote share political power with man.

b.Women s having the vote reduces men s political power.

a.譯文:有投票權的婦女與男子分享政治上的權力。

b.譯文:婦女有投票權應削弱了男子的政治權力。

b句中women s是名詞屬格,作having the vote的邏輯主語。由此可見,分辨不出動名詞復合結構中的邏輯主語,翻譯即不可能正確。

在英譯漢實踐中,邏輯問題絕不限于動名詞的“邏輯主語”這一現象,邏輯推理及分析常以各種形式影響制約于翻譯的效果。

一、辨析類概念(genua)和種概念(spenies)

某些詞可從邏輯概念上分成種概念和類概念,翻譯時需注意選詞擇義方面的邏輯嚴重性。以下譯文因缺乏明晰的邏輯歸納而成拙譯。

1.The cloned sheep and animal is an important break through ingenetics.

原譯:克隆羊和動物是遺傳的重大突破。

就邏輯概念而言,“動物”是類概念,“羊”是種概念,這兩個概念是不能并列的,如此并列反映了思維的混亂。可用翻譯技巧中的增詞法來翻譯。

改譯:克隆羊和其他動物是……

2.The government hopes that all automobiles and buses will be running on alcohol by the end of the century.

原譯:政府希望在本世紀末汽車和公共汽車都可由乙醇作動力。

本名選自World Topics Year Book by Don Lawson etc(1980),句中汽車和公共汽車是種概念和類概念,同上句相同。查Websters New World Dictionary (P93)可知:automobile: a passenger car, usually four - wheeled...mean for traveling on street or roads.

改譯:轎車和公共汽車……

二、確定修飾對象

a.He bought a picture of the house which many people thought to be a replica.

b.He bought a picture of the house which many people thought to be the former apartment of Longfellow.

句子的邏輯意義告訴我們:a、b兩句中黑體部分分別是which從句所修飾的先行詞。

譯文:a.他買了一張那房子的畫,許多人認為那是件復制品。

b.他買了一張那房子的畫,許多人認為那是朗費羅先前的住所。

2.Some of these causes are completely reasonable results of social needs. Others are reasonable consequences of particular advances in science being to some extent self - accelerating.

此句選自1996年碩士研究生入學英語試題Part Ⅳ(English - Chinese Translation),答案提供的譯文是:在這些原因中,有些完全是自然而然地來自社會需要。另一些則是由于科學在一定程度上自我加速而產生某些特定發展的必然結果。

按譯文理解,句末黑體部分系修飾緊挨著的science的分詞短語,但它沒能準確傳達原文精神,“自我加速”與主語“科學”似有邏輯上的矛盾,未能正確理解黑體部分為動名間的復合結構,其邏輯主語即為particular advances,因為當邏輯主語是元生命名詞時用通格,不用屬格,而介詞短語in science是用來修飾邏輯主語的。

改譯:……另一些則是由于科學的某些特定發展在一定程度上自我加速而產生的必然結果。

三、確定代詞的指代

英漢相比,英語善用代詞,漢語人稱代詞的使用率要低得多,英語指代的對象常令我國讀者如霧里看花,此刻需要邏輯判斷才能驅云散霧。

1.Every time they lowered a lifeline and flotation ring to him, he passed it onto another of the passengers.

原譯:每次他們把救生索和救生圈拋給他,他接住后總是遞給別的乘客。

此句選自第十屆韓素音青年翻譯競賽參賽文(The wan in the water),句中黑體部分譯成“救生索和救生圈”是不夠妥當的,因為后面的“it”系單數代詞,應把黑體部分理解為a lifeline with a flotation ring,即拴著浮圈的救生索,它是飛機救生時常用的一種救生索。

改譯:每次他們把拴著浮圈的救生索拋給他……

2.Not every material in common engineering use can be successfully welded. Some of those even,which are described as “weldable”in standards and manufacturers catalogues, require particular processes.

句中those令讀者大惑,它需指代上文中某一復數形式的名詞,而上文卻無,如果就實質作邏輯發掘就會發現:主語not every material雖是單數,卻實為復數,those即指material。譯文:不是每一種用于一般工程的材料都能成功地焊接。其中的某些材料,即使在一些標準中或制造廠產品目錄中被列入“可焊”一類,對它們也需要特殊的方法予以焊接。

四、確定某些從旬性質的轉移

英語中有些從句如定語從句,兼有狀語從旬的職能,在邏輯上與主句有狀語關系,說明原因、結果、目的、讓步、假設等關系,翻譯時應從原文字里行間發現這種關系,譯出多彩多姿順暢譯文。

1.We know that a cat, whose eyes can take in many more rays of light than our eyes9 can see clearly in the night.

我們知道由于貓的眼睛比我們人的眼睛能吸收更多的光線,所以貓在黑夜也能看得很清楚。

(定語從句譯為原因狀語從句)

2.When both copper and sulfur are present at about 200℃, the temperature of the system suddenly rises, even when the source of heat is removed,and the sulfur boils.

當銅和硫都處于約200℃溫度時,即使移去熱源,該系統的溫度也會突然升高,而硫則沸騰起來了。

(時間狀語從旬譯為讓步狀語從旬)

五、理解難句

1.The 10- year study of 374both black and white adults aged 18 to 30 at the start found that those who displayed high levels of anger and hostility wore likely to develop artery calcification,a hardening of the arteries that may produce.

原譯:對374名年齡在18至30歲之間的成年人(包含白人和黑人)的研究進行了10年,研究之初就發現,那些表現出較高憤怒情緒和敵意的人,更容易患上動脈鈣化,即動脈硬化,這種動脈硬化可能沒有明顯的癥狀,卻能導致心臟疾病。

譯文中認為黑體部分的修飾對象是the ten - year study,給人留下幾分困惑。因為研究開始時是18 - 30歲,研究結束時則應是28歲~40歲。動脈硬化可以說是一種慢性疾病,怎能在研究之初便有結果?此邏輯思維難以讓人接受,所以at the start是說明研究設計者在開始研究時所選擇研究對象的年齡,故改譯時應省去黑體部分。

2.His complete works,now being published for the first time,will fill more than fifty volumes.

原譯:目前正在第一次出版的他的全集將超過五十卷。

譯文用“正在第一次出版”修飾“全集”,邏輯不清,令讀者費解,故需改變句式,用拆移法進行翻譯。

六、令譯文生彩

對原句作一翻深入的邏輯方面的精刻細析,往往可以得到上乘的譯文。

1.He had long been hold in cordial contempt by his peers, now that contempt was no longer cordial.

譯文:長期以來,他的同僚雖然看不起他,卻還是對她有一些親切感,現在只有看不起,親切感沒了。

譯文根據一定的語境,將前置定語結構譯成轉折旬式,用表達內涵邏輯關系的連詞,如“雖然”、“還是”使譯文思路清晰,讀來朗朗上口。

2.By the middle of the year, he warned, the soviet Union would over take the United States in the number of land-lased strategic missiles, the result of a massive Soviet effort beginning in the mid-1960s, after the Cuban fiasco, to achieve of least parity and possible superiority in nuclear weapons.

譯文:他警告說,到本年中,蘇聯將在陸上發射的戰略導彈的數量上超過美國。從六十年代中期起就大力發展導彈,在古巴事件中失敗之后,力爭在核武器方面至少相當或超過美國。

這是一長句,有摘入語,有表示結果的名詞短語,但這個短語中有兩個表示時間和一個表目的的短語,翻譯時需按邏輯關系來安排順序。另外,表結果的名詞短語可轉譯作表原因的句子,以強化全句的嚴密邏輯關系,加之拆分法的運用,使譯文面固一新。

改譯:……因為蘇聯在古巴事仵中遭到失敗后,從六十年代中期起就大力發展導彈,目的是為了在核武器方面至少達到同美國均等,并且力爭超過美國。

3.Previously,if l had been really interested in a book, I would race from page to page, eager to know what came next. Now,I decided,I had to become a miser with words and stretch every sentence like a poor man spending his last dollar.

譯文:在那以前,我要是對一本書真感興趣,我往往一頁一頁拼命往下翻,急于要知道下文的究竟.現在我決定對詞匯要像守財奴那樣不輕易放過;也要像窮人過日子,把每個句子當做身邊最后一塊錢,省吃儉用,慢慢花費。

譯文據原句內涵,作邏輯上的“順水推舟”,得出增譯,豐富了其原有內涵,譯文更順暢有味。

翻譯是一種藝術,是一種創造性勞動,除了理解語言現象外,更不能忽略原文邏輯關系的理解,要善于從原文的字里行間發現邏輯關系,解決語法關系所不能理解的問題。

參考文獻:

[1]陸殿均.英漢翻譯理論與技巧[M].

[2]劉淑珍.論復合判斷句的語言表達形式[J].邏輯,1992(10).

[3]李克興.大學生翻譯中的邏輯矛盾[J].外語教學與研究,1997(1).

[4]張培基,等.英漢翻譯教程[M].

[5]章振邦.新編英語語法[M].

猜你喜歡
思維
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
主站蜘蛛池模板: 国产人成乱码视频免费观看| 色综合成人| 亚洲第一中文字幕| 九色91在线视频| 青青操国产| 亚洲高清在线播放| 国产91视频观看| 免费国产小视频在线观看| 国产成人高清在线精品| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| 91精品国产丝袜| 极品性荡少妇一区二区色欲| 久久香蕉国产线看观看精品蕉| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 91在线中文| 色精品视频| www.av男人.com| 无码区日韩专区免费系列| 亚洲日韩精品无码专区| 国产一区二区三区在线无码| 国产精品va| 国产成人AV男人的天堂| 成人国产小视频| 欧美激情第一欧美在线| 亚洲国产成熟视频在线多多| 国产免费a级片| 国产一级视频在线观看网站| 1024国产在线| 国产一级二级在线观看| 1024国产在线| 日韩中文字幕亚洲无线码| 波多野衣结在线精品二区| 狠狠久久综合伊人不卡| 国产女人水多毛片18| 一级片免费网站| 久久综合九九亚洲一区| www欧美在线观看| 国产原创自拍不卡第一页| 国产麻豆精品手机在线观看| 亚洲色婷婷一区二区| 久久精品国产免费观看频道| 114级毛片免费观看| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 久草性视频| 玖玖免费视频在线观看| 粉嫩国产白浆在线观看| 欧美一级在线| 精品久久久久成人码免费动漫 | 欧美中文字幕一区| 欧美a在线视频| 亚洲精品无码专区在线观看| 亚洲第一区在线| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 亚洲高清免费在线观看| 在线精品视频成人网| 欧美在线观看不卡| 青青操视频免费观看| 亚洲 欧美 中文 AⅤ在线视频| 最新午夜男女福利片视频| 午夜天堂视频| 曰AV在线无码| 久青草国产高清在线视频| 91精品小视频| 好吊日免费视频| 小蝌蚪亚洲精品国产| 欧美日韩免费| 国产91麻豆视频| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看 | 黄色成年视频| 伊人久久福利中文字幕| 99热这里只有精品免费国产| 欧美成人a∨视频免费观看| 国产亚卅精品无码| 欧美午夜在线观看| 久久www视频| 国产精品久久久久久久伊一| 91九色国产在线| 国产精品久久久久久久久久久久| 乱人伦视频中文字幕在线| 国产乱人伦偷精品视频AAA| 男女精品视频| 久久久久国产精品免费免费不卡|