999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

編訂名詞館與《數學中英名詞對照表》的編訂

2016-07-27 02:03:57
中國科技術語 2016年3期

杜 良

?

編訂名詞館與《數學中英名詞對照表》的編訂

杜 良

(中國科學院自然科學史研究所,北京 100190;中國科學院大學,北京 100049)

摘 要:編訂名詞館是清末學部負責統一各學科名詞的機構。在數學名詞方面,該館統一了算學、代數、形學、平三角、弧三角、解析形學等類名詞約1000個,將其編訂為《數學中英名詞對照表》。編訂名詞館統一數學名詞的活動開創了中國官方統一數學名詞的先河,這一活動所遵循的原則是:有選擇地采用舊譯詞;常發掘雅馴的古字來另譯新名;基本不直接采用日譯詞。盡管由于日譯詞涌入并流行以及白話文普及對文言文的沖擊等原因,具有嚴譯風格的雅馴譯詞后來被淘汰,但《數學中英名詞對照表》中“仍從舊譯”的大部分數學名詞留存至今,對后來中國的數學傳播起到積極作用。

關鍵詞:學部,編訂名詞館,《數學中英名詞對照表》,名詞統一

科學名詞譯名混亂,是晚清時期影響科學傳播的一個嚴重問題。該問題雖然較早得到傳教士和本土士人的關注,但未能有效解決。1904年癸卯學制頒布后,該問題得到清廷的重視。1909年,學部成立編訂名詞館專門負責統一各學科名詞。隨后兩年,除了統一心理學、植物學等學科名詞外,編訂名詞館還進行了數學名詞的統一工作,編訂了《數學中英名詞對照表》[1]。這是中國官方首次進行的數學名詞統一活動,值得研究。

近年來,學界雖然已發表多篇文章探討編訂名詞館的名詞統一活動[2-8],但僅見少數論著簡略提及《數學中英名詞對照表》[2-4]和介紹其中個別數學名詞的譯名。筆者基于原始文獻對編訂名詞館統一數學名詞的活動進行系統地考察,并探討《數學中英名詞對照表》漢語譯名取舍和創制的特點,推測該表的“總校”和“編纂”者,分析該館統一的數學名詞流

(一)學部編訂名詞館的成立與運作

甲午年后師日熱潮興起,庚子年后清廷下詔變法。在救亡與啟蒙的推力下,西方科學知識以日本為中轉站加速傳入中國。伴隨著各種譯書的出版,各類譯詞也被大量創造。存在多種不同譯名所導致的漢語詞匯中新名詞的混亂不一,在1900年前后十年間達到激烈的階段。癸卯學制頒布后,譯名混亂的問題直接影響了各類新式學堂教科書的編譯工作。1909年,山西大學堂西齋總教習蘇慧廉(William Edward Soothill,1861—1935)拜訪學部侍郎嚴修時,讓其注意到“由于教材的翻譯生造術語的稱謂,部分科目的術語混亂”問題的嚴重,并提議在北京成立一個術語部門[9]。處于新舊變革前沿的學部是當時中國教育與科學中心之一,編定各科中外名詞對照表、編輯各種詞典和開辦京師圖書館皆屬當時教育急務。蘇慧廉的判斷合乎當時形勢,嚴修采納了其建議。學部隨后向清廷奏報預備立憲期間的“分年籌備事宜”時,決定“編定各種學科中外名詞對照表,擇要先編,以后按年接續”[10]。由此,學部編訂名詞館成立。

1909年10月29日,編訂名詞館正式開館,“并添派分纂各員分任其事,分門編輯”[11]。總纂嚴復延攬了當時一流的新學譯才,入館擔任過分纂的有:常福元、劉大猷、王國維、王用舟、曾宗鞏、高近宸、王世澄、林志琇、魏易、葉可梁、董鴻祎、項驤、許世芳、瞿宣治、劉景標、顏惠慶、宋發祥、孫筠等[12]。這些人多有留學資歷,可謂學有專長。但多數是兼職,有的人履職時間不長,最初只有“分纂八九人”[13]。

隨后兩年內,編訂名詞館統一了數學、心理學、植物學、植物生理學、辨學(即邏輯學)等學科的名詞。1910年4月28日,學部奏呈籌辦預備立憲成果時稱已編成筆算、幾何、代數、生理、草木等名詞表[14]。辛亥革命時期京師動蕩,嚴復介入南北和談。民國元年2月,嚴復直接由袁世凱任命為京師大學堂總監督。幾個月后,教育部總長蔡元培接收學部,4月26日派常福元辦理接收編訂名詞館[15]。而常福元隨后赴觀象臺工作,該館就此結束運作。

(二)《數學中英名詞對照表》的編訂和統一

編訂名詞館編訂和統一數學名詞工作的大體流程是,由一名編纂者負責編輯一科名詞,由總校者校訂,然后付印[2]。成果為《數學中英名詞對照表》,包括算學、代數、形學、平三角、弧三角、解析形學6份名詞對照表,共收錄名詞約1000個。其中,算學、代數學、三角學(即平三角、弧三角)各100多個,形學400多個,解析形學200多個。每份表格由“定名”“西文原名”和“定名理由”三部分組成,表格前有“例言”。

1.數學名詞統一的原則

根據《數學中英名詞對照表》可知編訂名詞館統一數學名詞的原則。首先,編者有選擇地采用本土出版的算書中的舊譯。舊譯主要采自舊有算書中的名著、知名中算家的著作或傳教士編譯的有影響的教科書。其中,算學、代數名詞“多從舊有算書,如《數理精蘊》《算經十書》及徐、李、梅、戴諸家著作采輯”;形學名詞多采自“徐文定之《幾何原本》、美人狄考文之《形學備旨》”;平三角、弧三角名詞“多從舊有算書,如《三角數理》《八線備旨》及諸名家著作中采輯”;解析形學名詞依據謝洪賚和美國潘慎文合譯的《代形合參》[1]。

但是,編者常用各類理由限制使用舊譯。如以“名義不符”,將dividendo的舊譯“分理”改為“較項定理”;sector“舊作分圜形,圜心角形”,因“意義俱欠明確”,改譯“輻間”;以“首”“邊”“次”等字“無所指”,改舊譯“首通徑”為”通弦”,改“等邊”為“等勢”,分別改“次切線”“次法線”為“影切線”“影法線”;以“字面嫌俗”,將Cartesian舊譯“代加德”和近譯“笛卡爾”改為“狄嘉爾”;以名詞的拉丁文語源,分別改denominator、numerator的舊譯“分母”“分子”為“命分”“舉分”,等等。

同時,編者對圓、圜兩字做嚴格區分,“以圜作名物字,以圓作區別字”。晚清時期,舊譯“圓”“圜”二字通用,“圜”字更常用,而日譯多用“圓”字。這種改動造成譯名中“圜”字的大量使用。編者還以“形學中不言坐標”,將co-ordinate原譯“坐標”改譯“經緯”;以“形學不言數”,將constants quantity舊譯“常數”改為“不變幾何”;又將unit quantity舊譯“單位量”改為“幺匿幾何”,其定名理由為:“幾何之為大為小為多為寡未定者也,必擇一定幾何立為標準而比較之。其大小多寡乃見此所擇之定幾何,英文謂之unit quantity,或簡稱unit。亦譯作單位,此正如幾何之譯作數量者,皆掣取其一義而言之,非統括之名也。惟形學不言數名,義宜統括。今從轉音,訂作幺匿幾何,簡言幺匿。幺本含單義也。”[1]

更值得注意的是,編者根據“geo”和“metre”的原義,將geometry的舊譯“幾何學”改為“形學”。如編者在geometry的“定名理由”中所說:

……蓋幾何一字,在英文為Quantity。而幾何學一字在英文為Geometry,幾何者物之大小、多寡之謂也,論之者不專屬Geometry。下而算學上而微積皆為論幾何之書,而Geometry之所論者不過幾何之一種耳,烏得以全體之名名其一部分之學。考Geometry一字,乃由Geo,metre相合而成。Geo者地也,metre者測量也。是其初義,乃專指測地類。測地則不能無形而測山陵丘壑又不能無體,故其界說曰Geometry者,論點、線、面、體之本德狀態及其度量也。而點、線、面、體之總稱,在英謂之Figure,在我則為形,故定名形學。

這段文字反映了編者對數學的掌握深度。在此之前,關于geometry的譯名已有“幾何”“形學”兩說。嚴復認同“形學”[16],這段“定名理由”似是嚴復本人所寫。

其次,編者在認為原譯名欠妥或后出之譯名并非載于原譯著的情況下,則在典籍中發掘雅馴的古字來另譯新名。《形學名詞表》“例言”即說:“遇有原定之名義欠切合或后出之名為原書所未載者,則搜索古義,依據新說而酌訂之。”例如,關于spherical geometry的譯名“渾圓面形學”,編者解釋說:“通作球面形學。按:球字本義為美玉。《書》:‘球琳瑯玕。’或借作‘捄’。《廣雅》:‘捄,法也。’《詩·商頌》:‘受小球大球。’今之以圓物為捄的,系俗解,斷不可用。”[1]更典型的例子可見表1。

表1 《數學名詞中英對照表》用古義僻字翻譯數學名詞的條目

這些例子表明了編者對用古字翻譯數學名詞的青睞,也反映了編者對古希臘語、拉丁語和古漢語等知識的熟悉程度。

最后,編者對于日譯詞基本不直接采用。如property,編者譯作“本德”,并說明:“東譯作性質,英文性作Nature,質作Substance,皆就物之本體而言。Property者,物之所具而可見者,而非物之本體也,不得以性質論。今從英文Special Attribute之義,譯作本德。德者,得也。如直線之直、平面之平,皆線面之所得也古稱玉德、水德是物未嘗不可言德之明證。加一本字者,猶言直線之直、平面之平,皆直線與平面所有之德,他線與他面則不能有此德也。”再如condition,編者譯為“限格”,并說明:“東譯作條件,殊不可取。按形學中,凡求作題必有所限定之程格與所求作之事項,如求作等邊三角形一題,等邊乃限定之程格三角形乃求作之圖形。今本此義立名。”spherical wedge,編者譯為“渾圓瓣”,并說明:“東譯作月形體弓月體、球楔體、蹄狀體等,名既欠統一,亦欠恰當,故改。”

2.《數學中英名詞對照表》的總校和編纂者

從已掌握的史料看,筆者認為《數學中英名詞對照表》總校是嚴復。因為選擇雅馴譯詞是嚴復的偏好,而編訂名詞館的數學名詞統一工作青睞于選擇雅馴。嚴復苛求推敲古字創譯新詞,其譯詞在清末別具一格[17],如“幺匿”等。表1中的古雅譯詞似應出自嚴復之手。現存《數學中英名詞對照表》《辨學中英名詞對照表》均為鉛印本,封面均未署總校之名,而同批完成編輯的《植物學名詞表》《植物生理學名詞表》的手抄稿本封面均有“總校”嚴復的親筆簽名[8],這可為《數學中英名詞對照表》總校為嚴復提供佐證。

《數學中英名詞對照表》的編纂者可能是常福元或王國維。館中受過現代數學教育的分纂有顏惠慶、常福元、王國維等人。顏惠慶入館在《數學中英名詞對照表》編輯完成之后[18],不可能是該表的編纂者。常福元畢業于天津水師學堂,是嚴復的學生,曾在安徽高等學堂和京師大學堂教授數學,擅長歷算[19]。王國維早年在上海隨日本教習學數學“二年有半”,1901年留日“晝習英文,夜至物理學校習數學”[20]。“速成科”時代的王國維已了解西方數學[21],回國后翻譯日籍《算術條目及教授法》一書。《數學中英名詞對照表》解析形學名詞中“戴俄克利斯曲線”(cisoid of Diocles)、“尼柯米地斯曲線”(conchoid of Nicomedes)、“三分角度法”(trisection of an angle)等的定名理由中均出現具有日譯風格的“數學家”一詞。如“戴俄克利斯曲線”的定名理由中說“此線系希臘數學家戴俄克利斯所創,取名cissoid者,猶謂此曲線如藤蘿之緣墻而上也”[1]。這說明編訂這些名詞的分纂具有留日背景。而在常福元和王國維之間,只有后者符合這個條件。因而,王國維更可能是《數學中英名詞對照表》的編纂者。

(三)《數學中英名詞對照表》編訂的數學名詞的流傳及其影響

清朝覆滅前,德國人赫美玲(K.Hemeling,1878—1925)為了編輯更權威的英漢詞典而求助于嚴復。通過嚴復,編訂名詞館統一的包括數學名詞在內的各科名詞被收入赫美玲編寫的《英漢官話口語詞典》(English-Chinese Dictionary of the Standard Chinese Spoken Language and Handbook)①中而得以留存[6]。

《數學中英名詞對照表》中大量“仍從舊譯”的算學、代數學、形學、平三角、弧三角和解析形學名詞留存至今。表2所列僅為部分“仍從舊譯”的數學名詞的流傳情況,但已見一斑。這些表明編訂名詞館編訂數學名詞的人員認同的舊有譯名,后來大都也得到學術共同體的認同,反映出編訂名詞館的這些人員對舊有譯名的取舍順應歷史的潮流。

不過,編訂名詞館創制的具有嚴譯風格的雅馴譯詞在民元后基本被淘汰。原因之一是日譯詞的涌入并流行。“新政十年”間,由于東學成為國人向西方學習的主要途徑,日譯詞大量涌入。光留日學生翻譯刊行的中譯日本數學書籍就達151種,其中絕大部分是教科書[22],日譯數學教科書中的大量譯詞自成系統。而且,在數學之外,日譯詞已融入國人日常用語中。在這樣的時代,編訂名詞館創制的具有嚴譯風格的雅馴譯詞已經不符合時代的潮流。原因之二是白話文的普及對文言文的沖擊。20世紀前十年,以文言文編譯的教科書已經在科學教育中漸顯頹勢。民元后,白話文在中國學術和公眾話語中逐漸興起,并在新文化運動時期得到較為廣泛的普及,這對文言文的使用造成巨大的沖擊[23]。屬于文言文的嚴譯風格的雅馴譯詞,也無例外[24]。同時,清末新學堂的興辦使得普羅大眾能接受初等教育,其中一部分人在民國初年成長為學界的中堅力量,享有話語權。他們的古文修養遠遜于傳統士大夫,推崇使用白話文,也對文言文的使用造成沖擊。最終,編訂名詞館創制的雅馴詞在民國學者用白話文書寫的學術文體中被淘汰殆盡。

表2 “仍從舊譯”數學名詞流傳情況舉例

此外,編訂名詞館于民國元年被撤銷后,其編訂的各科名詞對照表留存于北洋政府教育部。民國初年,“尚存教育部”[25]的各科名詞對照表分兩類處理:一類于1917年2月間由教育部“檢具前清編訂名詞館所編各科名詞表草稿五十六冊”函送北京大學,以應對“請劃一科學名詞”提案[26];另一類直接售賣。1918年6月15日,《北京大學日刊》所刊《教育部發售前學部印存圖書價目表》中即有《算學等中英名詞對照表》的記錄[27]。日后成為民國時期數學名詞審查委員會成員之一的曾昭安同年9月即購得一冊②。

編訂名詞館統一數學名詞的活動開創了中國官方統一數學名詞的先河,是中國不再依賴西方人進行相關活動的一個重要標志。作為該活動取得的主要成果,《數學中英名詞對照表》收錄的名詞基本覆蓋了當時中小學堂數學教學所需要的名詞,體現了該館人員參與這一活動的艱辛努力。當時遵循的統一數學名詞的原則是:有選擇地采用舊譯詞;常發掘雅馴的古字來另譯新名;基本不直接采用日譯詞。盡管由于日譯詞涌入并流行,白話文普及對文言文的沖擊等原因,具有嚴譯風格的雅馴譯詞后來被淘汰,但《數學中英名詞對照表》中“仍從舊譯”的大部分數學名詞留存至今,對后來中國的數學傳播起到積極作用。

然而,編訂名詞館統一數學名詞的活動不無缺點。如總纂嚴復在這一活動中持文化保守心態,拒絕使用日譯詞,過分青睞于大眾難以理解的雅馴詞。編者和校者之間,也缺乏必要的交流。這些都限制了這一活動的成效和影響。而且,編訂名詞館運作不到3年,辛亥革命即爆發,民國肇建。由于國家政權的鼎革,該館統一的包括數學名詞在內的各學科名詞都未被新政權所接受,注定了這一活動成果的影響是有限的。

注釋

①English-Chinese Dictionary of the Standard Chinese Spoken Language and Handbook for Translators including Scientific,Technical,ModernandDocumentaryTerms,Shanghai:StatisticalDepartmentoftheInspectorateGeneralof Customs,1916.

②中國科學院自然科學史研究所郭金海研究員處藏有曾昭安藏本《數學中英名詞對照表》復印件,封面上有曾昭安簽名、蓋章,并記有購買的時間和地點。

參考文獻

[1]學部編訂名詞館.數學中英名詞對照表[M].北京:北京大學圖書館藏鉛印本.

[2]何思源.清末編訂名詞館的歷史考察[J].韓山師范學院學報,2014,35(4):51-57.

[3]汪曉勤.中西科學交流的功臣——偉烈亞力[M].北京:科學出版社,2000:77-108.

[4]王亮.學部編訂名詞館時期的嚴復與王國維[J].中國典籍與文化,2014,91(4):143-149.

[5]皮后鋒.嚴復大傳[M].福州:福建人民出版社,2003:363-369.

[6]沈國威.近代中日詞匯交流研究:漢字新詞的創制、容受與共享[M].北京:中華書局,2010:432-453.

[7]彭雷霆、谷秀青.清末編訂名詞館與近代邏輯學術語的厘定[J].鄭州大學學報:哲學社會科學版,2013(4):146-151.

[8]黃興濤.新發現嚴復手批“編訂名詞館”一部原稿本[N].光明日報,2013-02-07(11).

[9]蘇慧廉.李提摩太在中國[M].桂林:廣西師范大學出版社,2007:246.

[10]學部奏報分年籌備事宜折并單[C]//全國圖書館文獻縮微復制中心.中國近代教育史料匯編(晚清卷)五.北京:全國圖書館文獻微縮復制中心,2006:2146.

[11]本部開辦編訂名詞館并遴派總纂折[N].學部官報,第105期.

[12]張運君.嚴復與近代教科書的發展[J].歷史教學問題,2009(6):38-43.

[13]嚴復.與侄嚴伯鋆書(二)[M]//王拭.嚴復集:第三冊.北京:中華書局,1986:827.

[14]學部奏陳第二年下屆籌辦預備立憲成績折[N].政治官報,第895號.

[15]教育總長蔡元培延攬人才充任官屬文電(6)[C]//中國第二歷史檔案館.中華民國史檔案資料匯編:第3輯教育.南京:江蘇古籍出版社,1991:9.

[16]嚴復.《穆勒名學》按語[M]//王拭.嚴復集:第四冊.北京:中華書局,1986:1049.

[17]黃克武.新名詞之戰:清末嚴復譯語與和制漢語的競賽[J].臺北“中央”研究院近代史研究所集刊,2008 (62):1-42.

[18]顏惠慶.顏惠慶自傳[M].臺北:傳記文學出版社,1973:52-55.

[19]江曉原,陳志輝.中國天文學會往事[M].上海:上海交通大學出版社,2008:3-6.

[20]王國維.三十自序(一)[M]//林文光.王國維文選.成都:四川文藝出社,2009:195-196.

[21]張蔭麟.王靜安先生與晚清思想界[J].學衡,1928 (64):2-3.

[22]馮立昇.中日數學關系史[M].濟南:山東教育出版社,2009:234-254.

[23][美]本杰明·艾爾曼.中國近代科學的文化史[M].王紅霞,姚建根,朱莉麗,等譯.上海:上海古籍出版社,2009:208.

[24]賀麟.嚴復的翻譯[J].東方雜志,1925,22(21):75 -87.

[25]嚴璩.侯官嚴先生年譜[C]//蘇中立,涂光久.百年嚴復——嚴復研究資料精選.福州:福建人民出版社,2011.

[26]北京大學.本校致各研究所主任函[J].北京大學日刊,1918-03-25(1).

[27]北京大學.教育部發售前學部印存圖書價目表[J].北京大學日刊,1918-06-15(6).

中圖分類號N04;O119

文獻標識碼:A

DOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2016.03.013

收稿日期:2015-11-27 修回日期:2016-03-15

作者簡介:杜良(1985—),男,中國科學院自然科學史研究所碩士研究生,研究方向為中國近現代數學史。通信方式:duliang14 @mails.ucas.ac.cn。傳的情況和原因。

The Bureau of Terminology and the Compilation of The Chinese-English Term List for Mathematics//

DU Liang

Abstract:The Bureau of Terminology was an institution of the Ministry of Education to unify the terms of all subjects in the late Qing Dynasty.In the aspect of mathematical terms,the Bureau certified about 1000 terms that covered arithmetic,algebra,geometry,trigonometry,spherical trigonometry and analytic geometry,and compiled these terms into The Chinese-English Term List for Mathematics.The activity of the Bureau created a precedent in unification of mathematical terms by official in China,which took the following principles:selectively using old translated names;usually using elegance ancient characters to translate new names;almost not directly using Japanese translations.Because of the influx and popular of Japanese translations,the vernacular's popularity and its impact on classical Chinese,and some other reasons,a lot of terms translated based on elegance ancient characters have been eliminated later.However,most terms using old translations are retained till now and played a positive role in the dissemination of mathematics in China.

Keywords:the Ministry of Education,the Bureau of Terminology,The Chinese-English Term List for Mathematics,unification of terms

主站蜘蛛池模板: 91福利免费| www.日韩三级| 亚洲色图欧美视频| 亚洲乱码视频| 日韩无码视频专区| 毛片在线播放网址| 91在线播放国产| 在线一级毛片| 午夜性爽视频男人的天堂| 精品无码一区二区三区电影| 91在线视频福利| 亚洲女同一区二区| 99re在线观看视频| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔| 伊人久久青草青青综合| 中国精品久久| 99在线视频免费| 草逼视频国产| 福利视频一区| 伊人色综合久久天天| 全部免费特黄特色大片视频| 九九视频在线免费观看| 成人免费午夜视频| 日韩福利在线观看| 色网站免费在线观看| 人人看人人鲁狠狠高清| 国产裸舞福利在线视频合集| 色综合天天操| www亚洲天堂| 久久视精品| 玖玖精品视频在线观看| 无套av在线| 手机在线看片不卡中文字幕| 黄网站欧美内射| 99爱视频精品免视看| 亚洲中文精品人人永久免费| 草草影院国产第一页| 午夜视频www| 国产美女丝袜高潮| igao国产精品| 久久久久久久久久国产精品| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 亚洲国产综合精品一区| 亚洲乱伦视频| 亚洲精品国产综合99久久夜夜嗨| vvvv98国产成人综合青青| 中文字幕乱码二三区免费| 午夜老司机永久免费看片| 找国产毛片看| 色哟哟国产精品一区二区| 国产成人狂喷潮在线观看2345| 有专无码视频| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔| 黄色三级毛片网站| 亚洲福利一区二区三区| 亚洲V日韩V无码一区二区| 国产亚洲精品97在线观看| 日韩欧美国产综合| 国产免费人成视频网| 欧美不卡二区| 欧美亚洲国产视频| 婷婷丁香在线观看| 日韩福利在线观看| 一个色综合久久| 茄子视频毛片免费观看| 她的性爱视频| 亚洲精品777| 久久这里只精品国产99热8| 亚洲五月激情网| 亚洲无码37.| 在线欧美a| 在线欧美日韩国产| 91破解版在线亚洲| 黄色福利在线| 日本高清成本人视频一区| 手机在线免费不卡一区二| 情侣午夜国产在线一区无码| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江| 亚洲免费播放| 伊人天堂网| 色婷婷久久| 欧美a级在线|