張盼盼 黃遠鵬
【摘要】語料庫翻譯研究作為一種最近剛剛興起的翻譯研究模式,在研究方法、研究理念以及研究目的上與傳統的翻譯研究模式有所不同,推動了翻譯研究的發展。本文通過在語料庫與翻譯教學和語料庫與翻譯實踐兩方面闡述了語料庫與翻譯研究的關系,從而闡述了語料庫對翻譯研究的重要意義。
【關鍵詞】語料庫 翻譯研究 翻譯教學 翻譯實踐
一、翻譯語料庫的主要類別
對于語料庫的分類,依據不同的標準,可以劃分為許多不同的類型。研究認為目前與翻譯教學有關的語料庫可以劃分為三類:平行語料庫,多語語料庫和可比語料庫。其中平行語料庫在對某種語言的作品進行收集的同時完成翻譯,將此原創文本翻譯為另外一種文字。多語語料庫是指建庫人員依照某種設計標準建立的多個不同語言的語料文本經過某種組合而成的復合式語料庫,相比于平行語料庫,多語語料庫包含的文本全部是原文,并不包括任何的翻譯文本。可比語料庫建庫人員在對某種語言文字進行收集的過程在,收集的文本既包括原文文本,同時也包括翻譯文本。
二、語料庫在翻譯研究中的作用
1.語料庫在翻譯教學中的作用。語料庫對于翻譯教學具有十分重要的作用,提供了可靠的翻譯依據。數據驅動能夠徹底改變傳統翻譯對于參考譯文的依賴,能夠有效提高學生的自學能力。在教學過程中,通過使用語料庫索引功能,以某個詞語作為中心對相鄰的詞語以及詞組進行比較,從而完善改詞的具體用法以及功能。既可以對同一篇文章的不同翻譯進行橫向比較,從而分析每種翻譯的風格,以及環境客觀因素對于翻譯的影響。也可以通過語料庫選詞,確定詞語在不同語境中的搭配所表達的不同含義。又可以通過語料庫,提供具體的實例進行翻譯練習,從而確定翻譯用詞是否準確,表意是否完全。此外,也可以利用語料庫的統計功能對譯文的用詞特點以及翻譯風格進行統計,方便研究。
雙語平行語料庫能夠同時提供翻譯原文以及譯文從而方便學生進行自學,提高分析能力與翻譯水平。學生也能利用語料庫提供的實例對課本中不能涉及的語法現象以及語言表達進行總結學習。其次,雙語平行語料庫還能夠提供專業英語以及特殊情況下英語的學習功能,從而方便對于不同文本內容翻譯的學習。此外,學生還能夠依據自身學習特點以及情況,建立自己的小型語料庫,從而能夠開展多元化、多層次的語言學習。
2.語料庫在翻譯實踐中的作用。在傳統的翻譯實踐過程中,往往是通過在語料庫中檢索某一個詞匯結,從而獲得與上下文以及附近詞匯的具體情況,并且能夠對檢索到的句子進行比較,實際的實踐發現,這種檢索方式對于語義特點的發掘是困難的。語料庫能夠對同一作者的不同譯著方便的進行比對,通過比較,能夠獲得該譯者的翻譯風格,也就是該譯者的翻譯習慣、用詞方法、行文偏好、語法結構等,然后將獲得的該譯者的翻譯風格與標準進行比較,總結出具體的翻譯差異以及共性,從而有效的協助譯者解決翻譯過程的出現的問題。
三、語料庫對翻譯語言特征研究的意義
語料庫對于翻譯研究具有非常重要的意義,尤其是對研究翻譯語言的特種具有十分重要的作用。翻譯語言特征問題也是進行翻譯研究的核心,對翻譯語言特征的研究對于提高翻譯水平具有十分重要的作用。從上世紀的九十年代開始,語料庫的翻譯研究就對翻譯語言特征的研究提供了具體的研究方法以及研究方向,從而完善了該研究的理論基礎,也為其能夠更加有效的應用于翻譯研究提供了參考。語料庫的建立對于研究翻譯語言的翻譯教學具有十分重要的作用。
傳統的學習翻譯方式為學習者提供的學習材料非常單一并且翻譯內容重復,學習者在學習過程中不能準確的掌握語言的普遍特征,嚴重阻礙了學習者對于翻譯學習的興趣,翻譯能力提高緩慢,通過語料庫來研究翻譯語言的特征,能夠很好的培養學習者的創新性以及主動性,通過大量的翻譯實例,學習者能夠分析總結出許多翻譯語言所具有的共性,從而完善自己的翻譯方法,提升自己的翻譯能力。語料庫的建立對于研究不同譯者翻譯語言風格特征具有十分重要的意義,對于不同譯者風格的學習也是翻譯研究中的一項重要內容,語料庫能夠對統一譯者的風格進行橫向以及縱向的多層次、多維度的比較、分析,從而方便對于不同譯者翻譯語言風格特征的研究。
四、結語
語料庫作為翻譯研究中的一種新型模式,對于翻譯研究的學習以及提高都有十分重要的作用,相對于傳統學習方法具有十分明顯的優勢。但是語料庫的發展過程還存在一定的局限性,在進行語料庫的設計以及建立的過程也存在一些難以避免的矛盾,都需要引起學者的注意,不可否認的是,語料庫對于翻譯研究具有十分重要的理論意義與現實意義,推動了翻譯研究的快速發展。
參考文獻:
[1]廖七一.語料庫與翻譯研究[M].北京:外語教學與研究出版社,2000,(05).
[2]丁信善.語料庫語言學的發展及研究現狀[J].當代語言學,1998,(01).
[3]柯飛.雙語庫:翻譯研究新途徑[J].外語與外語教學,2002,(09).
[4]王克非,黃立波.語料庫翻譯學十五年[J].中國外語,2008,(11).
[5]李華芳.語料庫對翻譯研究的重要意義[J].山東農業工程學院學報,2015,(02).
[6]廖七一.語料庫與翻譯研究[J].期外語教學與研究(外國語文雙月刊),2000,(05).
作者簡介:張盼盼(1990.08-),女,山西呂梁人,中北大學英語語言文學專業碩士研究生,研究方向為翻譯理論與實踐。