999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中英習(xí)語的文化差異及其翻譯方法的探討

2016-08-06 09:16:34林斯喜
大陸橋視野·下 2016年6期

林斯喜

【摘 要】習(xí)語作為一種特殊固定的表達方式,是語言在長期的使用過程中逐漸形成的,作為人民智慧的結(jié)晶它包含了歷史文化、風(fēng)俗習(xí)慣和宗教等等,翻譯作為文化之間重要的交流方式,它的作用和功能尤為重要,對兩種文化的內(nèi)涵和意義的研究比掌握語言更重要;本文主要從中英習(xí)語的文化差異出發(fā)、宗教信仰文化差異、地理環(huán)境的差異和思維方式的差異進行比較,分析了中英習(xí)語常用的翻譯方法,使得跨文化的交流更加順利。

【關(guān)鍵詞】中英習(xí)語;文化差異;翻譯方法

一、引言

各民族擁有的歷史及地理條件都并不相同,受到地域等差異的影響,各區(qū)域產(chǎn)生出來的習(xí)語也不盡相同。作為語言精華,習(xí)語凝練了濃厚的文化內(nèi)涵及民俗特色。在各類語言中,習(xí)語與語言特征的聯(lián)系是最為緊密的。然而,正確翻譯習(xí)語也需要擁有深厚的底蘊,能夠領(lǐng)悟內(nèi)涵[1]。作為特殊語言,習(xí)語從廣義上看包含了日常口語、諺語以及典故,此外還包含其他各類的用法。無論英文或中文,習(xí)語都是常見的。習(xí)語源自社會生活,是日常活動累積下來的珍貴財富。從讀者角度來看,若要真正體會出深層次的習(xí)語內(nèi)涵,還是相對較難的。翻譯中英習(xí)語的過程中,經(jīng)常引發(fā)習(xí)語的偏差理解,這些偏差理解多數(shù)源自根本文化的差異。因此,欲掌握規(guī)范的翻譯方法,就必須深入辨析潛在的文化差異,從文化入手來解析習(xí)語。只有這樣,從源頭認識,才能把握好習(xí)語的特定內(nèi)容,嘗試著靈活予以運用。

二、中英習(xí)語的文化差異及比較

精確翻譯某一中英習(xí)語是較為困難的,這是由于習(xí)語根植于獨特的文化,是文化的產(chǎn)物。翻譯習(xí)語時的難點就表現(xiàn)為習(xí)語附帶了多層次的文化要素,是文化的衍生物。少數(shù)習(xí)語并不帶有文化要素,針對于這類習(xí)語,翻譯起來相對很便捷。然而,多數(shù)習(xí)語都隱含了深層文化,翻譯時還需顧及這種文化根源,經(jīng)過綜合衡量。在日常生活中,僅有很少量習(xí)語沒有附帶文化的要素,可以直接翻譯。在各國范圍內(nèi),文化差異可分成語言性的、物質(zhì)性的、宗教及社會性的、生態(tài)性等差別。漢英兩類的語種都隱含了特有的文化內(nèi)涵,而習(xí)語誕生正是為了折射出潛在性的這種含義。由此可見,在多樣文化差異影響下,翻譯的流程及方式都會呈現(xiàn)出差別[2]。詳細來看,相比可得如下層次的文化差異:

(一)宗教信仰文化差異。

中英文化都緊密關(guān)系到成語,這種習(xí)語經(jīng)常凝練了深層性的宗教內(nèi)涵,表征了宗教信仰。中英文范圍內(nèi)的較多習(xí)語都密切關(guān)系到宗教。例如:我國傳統(tǒng)性的信仰即為佛教,因而也衍生出多樣的佛教成語,例如臨時抱佛腳、借花獻佛等。相比來看,西方人秉持了基督教的長期信仰,這種信仰傳承下來的習(xí)語較多源自圣經(jīng)。由此可見,英文習(xí)語多源自圣經(jīng)故事及人物,借以指代特定的某一內(nèi)涵。例如:形容恰好趕上了某事,可用eleventh hour來形容;Gericho代表了即將前往較遠的地點。再如:八面玲瓏可比喻成某個人集中了“all things”;真心喜愛的人可被比作某人眼中的“apple”。在中英文典故中,習(xí)語也被用來代指傳說或者神話,例如葉公好龍、東施效顰。在古羅馬及希臘神話、圣經(jīng)的典故中,也傳承了多樣的習(xí)語,它們多數(shù)源自典型性的歷史事件,例如達摩克利斯之劍可翻譯成Damocles sword。在我國語言中,它被表示為千鈞一發(fā)這類的緊急時刻。

(二)地理環(huán)境的差異。

從根本上看,習(xí)語源自于勞動,是人們長期以來生活累積下來的精華。習(xí)語又來源于民間,是平日勞動聚集成的群體智慧。例如:不列顛群島位于西部的大西洋,這個區(qū)域內(nèi)的島國包含了英國。作為群島性國家,英國傳承的英文習(xí)語緊密關(guān)系到固有的群島環(huán)境。到了中世紀后,英國拓展了強大的航海業(yè),這種行業(yè)衍生了關(guān)聯(lián)性的多樣習(xí)語。在英文表述中,奮發(fā)圖強被表述成above the water,即把頭露在水面上邊;不知所措表述為at the sea,代表著某人不知道應(yīng)該怎么去做。與英國相比,我們祖先生存于亞洲的遼闊陸地區(qū)域,因而相關(guān)性的習(xí)語較少牽涉航行,與此匹配性的習(xí)語并不多見。在中文中,揮金如土表征了揮霍的壞習(xí)慣,英文則習(xí)慣表述成like the water,形容錢財類似水流一樣的流走,這就凸顯了習(xí)語獨特的地域差別。此外,島國更擅長捕魚業(yè),因此臉皮厚的人被形容為a cool fish。英國擁有海洋類的典型氣候,風(fēng)雨天氣更為尋常,習(xí)語中也多見這類用詞。

(三) 思維方式的差異。在不同國度內(nèi),獨特文化培育出來的思路都是有差異的,這種差異根源即為思維方式。受到全方位的影響,習(xí)語也密切關(guān)聯(lián)著思維方式,尤其是成語。習(xí)語也是擁有特定傳統(tǒng)的,這種傳統(tǒng)思路密切關(guān)系到特定區(qū)域內(nèi)的語言文化。在中英文范圍中,典型的習(xí)語表現(xiàn)即為對待某些事物秉持的態(tài)度。某些事物在我們民族看來是受到喜愛的,然而對于西方民族卻并非如此。從本質(zhì)來看,這種差異也折射出潛在性的思維路徑差別,是不可消除的,翻譯習(xí)語時也要注意。在這個方面,典型表述即為牽涉寵物的某些習(xí)語。這是因為,不同民族及區(qū)域針對于寵物飼養(yǎng)都會呈現(xiàn)為差異。在我國,狗這種動物傾向于貶義用法,由此牽涉的成語例如狗急跳墻、狐朋狗友等。然而從西方角度來看,狗是密切的朋友,形容狗的多數(shù)習(xí)語都表征了正面形象,例如幸運兒表示成luck dog。與之相反,我國民族傾向于喜愛貓,但西方人并不喜愛貓,經(jīng)常把懷有不良企圖的人比作貓。

(四) 歷史神話典故上的差異

中西方有著不同的歷史神話典故。例如:西方the heel of Achilles比喻一個人致命的弱點(希臘神話故事) ,Judas kiss口蜜腹箭(源于《圣經(jīng)》) Talk of the devil and he is sure to appear.(說魔鬼,魔鬼到)(源于《圣經(jīng)》)。但是中國 他山之石,可以攻玉(源于《詩經(jīng)》) 學(xué)而時習(xí)之,不亦樂乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?(源于《論語》)

由于以上所談到的種種巨大的差異,接下來我們就英漢翻譯的一些原則與方法進行規(guī)范和對兩種語言給予正本清源。在翻譯的過程中,有的主張“移植”原文,即直譯,不贊成“代替”、“借用”。有的主張“意譯”,強調(diào)“異物歸化”,不贊成“移植”。奈達提出的“功能對等”或“動態(tài)對等”的翻譯原則,強調(diào)讀者反應(yīng)。下面就以習(xí)語翻譯為例來簡要闡述一下英漢互譯的一些基本方法和技巧。

三、中英習(xí)語的翻譯方法

在翻譯語言方面,翻譯的準(zhǔn)則也涉及多方面,例如動態(tài)平衡、功能性的等同、忠實以及通順。翻譯的過程中,每一方面準(zhǔn)則都必須遵守,它們相互關(guān)聯(lián)、相互牽制、緊密銜接。但某些情況下,翻譯語言設(shè)定了不同側(cè)重點,然而卻給出了近似的目標(biāo)。在表述原文時,應(yīng)能維持通順的語義狀態(tài),這種基礎(chǔ)上再去予以翻譯。從總體來看,需要忠于原有的內(nèi)涵,維持原先的詞義面貌。通常狀態(tài)下,習(xí)語都包含著表層含義、形象化的內(nèi)涵、潛在的含義等。然而,也并非所有習(xí)語都整合了三層次的內(nèi)涵。針對于選定的目標(biāo)語言,若要完美呈現(xiàn)出三層內(nèi)涵是尤為困難的。若多樣文化呈現(xiàn)了沖突,那么隱藏的內(nèi)涵應(yīng)當(dāng)是優(yōu)先的,這個層次的內(nèi)涵優(yōu)于表層含義。文化差異包含了歸化及異化這樣兩個視角。經(jīng)過深層翻譯,即可歸納得出讀者本真的意圖。實際上,兩類翻譯方式并沒能呈現(xiàn)出根本性的差異。面對于給出來的翻譯習(xí)語,可以優(yōu)選直接翻譯。若遇到?jīng)_突,則轉(zhuǎn)為隱含的習(xí)語含義。

(一)直譯法

直接翻譯的方法僅可用于單層內(nèi)涵的某些習(xí)語。對于這些習(xí)語,三個層次內(nèi)涵并沒有差異,因而可用來直接予以翻譯。對于共同性的某些事物,人們擁有相等的感受,這種感受涵蓋了社會經(jīng)驗及單純的物質(zhì)世界。在中文英文中,都包含著這類的簡單習(xí)語,這些習(xí)語代表著單一內(nèi)涵,因而也可直譯。例如紙老虎可用paper去形容,趁熱打鐵可比作strike the hot iron。某些習(xí)語也可用作直譯,然而它們包含了較深的隱藏含義,對此也可選取直譯的方式。例如:可用history with no precedent來直譯史無前例;用to give some fuel at big snow來表示雪中送炭。經(jīng)過直接性的習(xí)語翻譯,即可直觀體會出某一習(xí)語內(nèi)涵,這種寓意更能便于去理解及領(lǐng)會。直譯的優(yōu)勢為:習(xí)語保有最初的形象狀態(tài),可體會出本真的當(dāng)?shù)匚幕嶋H上,相比于其他方式的習(xí)語翻譯,直譯方法更適宜那些簡練且直接的習(xí)語,這種翻譯也省掉了冗余的習(xí)語內(nèi)容。

(二)意譯法

在翻譯領(lǐng)域內(nèi),意譯可用來闡釋所有習(xí)語,意譯方式表現(xiàn)出優(yōu)先性。然而應(yīng)當(dāng)注意:只有選用其他方式都很難翻譯某一習(xí)語的狀態(tài)下,才可轉(zhuǎn)而選用意譯這種方式。這主要是由于,文化差異很難被逾越,字面翻譯并不適宜某些習(xí)語,等同形象也并不存在。處理這類習(xí)語,只好轉(zhuǎn)而破解它的隱藏內(nèi)容。若從字面來直譯,那么中文翻譯過來的習(xí)語將會讓西方人不理解,在閱讀時倍感困惑。例如:若要把“天有不測風(fēng)云”譯為英文,就只好選用意譯。這是因為,通過表層文字,西方人沒辦法理解什么叫做風(fēng)云。在這種情況下,可以轉(zhuǎn)而尋找西方習(xí)語中近似的表述,或者歷史典故。經(jīng)過查找即可發(fā)現(xiàn),致命弱點可譯為the heel of Achilles,在英文中它代表著隱藏性的致命缺陷。若觸發(fā)了這種缺陷,將會帶來災(zāi)難。因此,不測風(fēng)云大致等同于英文中的這類用法。

(三)直譯法和其他方式的結(jié)合

從表層來看,可憑借字面內(nèi)涵來破解某些習(xí)語。然而這樣翻譯,很易造成偏差性的詞語運用。如果翻譯錯誤,讀者很難體悟出深層的習(xí)語內(nèi)涵。針對很難翻譯的某些中英習(xí)語,可以整合直譯的方法及其他方法。具體來看,就是首先直接去翻譯,而后再去點出它的隱藏含義[7]。結(jié)合性的翻譯流程可以保有原本的詞語內(nèi)容,同時還增添了靈活及生動性。然而,若選取了這種翻譯,就要附加額外的解釋,翻譯的語段可能會較長。例如:在翻譯黃鼠狼給雞拜年時,可以先去直譯,而后再添加附帶性的解釋:It do not have the intentions。若要翻譯“盲人摸象”,附帶的解釋即為笨拙等。

此外,中文英文衍生的某些成語擁有近似甚至等同的含義,然而比喻性的形象卻并不相等。例如愛屋及烏,在中英文表述中都可用來指代自己很喜愛特定人物,甚至于喜愛相關(guān)性的所有事物。但具體翻譯時,中文把形象物選定為烏鴉,英語卻選取了狗這種動物。這是由于,烏鴉常把巢穴建造于人類屋檐底下。而在西方國度,人們通常都喜愛養(yǎng)狗,因此狗被看作人們的密友。這種翻譯呈現(xiàn)為等效性,然而附著的事物卻并不相同。

四、結(jié)束語

中英習(xí)語整合了固定性的詞匯,構(gòu)成了詞匯組合。具體在翻譯過程中,應(yīng)把習(xí)語看作總體性的內(nèi)涵,而非單一詞匯。中文及英文都包含了習(xí)語,從根本上看,習(xí)語表征了傳承下來的累積文化。若要正確翻譯習(xí)語,不僅需要擁有根本的語法常識,還不可忽視深層次的文化差別。未來的實踐中,還需不斷摸索翻譯習(xí)語的靈活方式,做好日常性的翻譯,這種基礎(chǔ)上推進多樣文化的融匯。

參考文獻:

[1]李領(lǐng)軍. 議英漢習(xí)語的文化差異及其翻譯方法[J]. 和田師范專科學(xué)校學(xué)報,2012(03):135-136.

[2]張巖. 淺議中英習(xí)語的文化差異及翻譯[J]. 現(xiàn)代交際,2012(07):116.

主站蜘蛛池模板: 久久综合国产乱子免费| 好紧太爽了视频免费无码| 在线一级毛片| 国产成人在线无码免费视频| 国产99视频在线| 国产99热| 亚洲动漫h| 国产午夜精品一区二区三| 久久成人免费| 国产免费精彩视频| 国产福利一区二区在线观看| 欧美性精品| 亚洲欧美日韩视频一区| 亚洲国产精品日韩av专区| 一本大道香蕉高清久久| www.亚洲国产| 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 五月婷婷中文字幕| 久久99热66这里只有精品一| 成人毛片免费观看| 国产精品毛片在线直播完整版| 国内精品视频| 黄色一及毛片| 日韩午夜片| 动漫精品啪啪一区二区三区| 国产青青操| 亚洲精品无码专区在线观看 | 天天综合网色| 国产一区在线视频观看| 久久青草热| 在线视频一区二区三区不卡| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 婷婷成人综合| 无码中文字幕乱码免费2| 日韩天堂视频| 99视频精品在线观看| 成人午夜视频网站| 国产精品.com| 伊人久久综在合线亚洲2019| 国产精品久久久久久搜索| 尤物在线观看乱码| 国产第一页亚洲| 9cao视频精品| 国产在线观看91精品亚瑟| 久久五月视频| 71pao成人国产永久免费视频| 日韩人妻无码制服丝袜视频| 国产青青操| 中文国产成人精品久久一| 中文字幕日韩视频欧美一区| 亚洲欧美不卡视频| 自拍亚洲欧美精品| 国产91小视频| 人妻精品久久久无码区色视| 国产亚洲精| 国产91在线|中文| 高清色本在线www| 91av国产在线| 国产精品部在线观看| 日本在线免费网站| 成人国内精品久久久久影院| 国产高清无码麻豆精品| 日韩精品毛片人妻AV不卡| 久久大香香蕉国产免费网站| 亚洲天堂免费观看| 午夜精品区| 欧美成人精品在线| 日本成人一区| a级毛片在线免费| 伊人婷婷色香五月综合缴缴情| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 国产91线观看| 国产精品白浆在线播放| 91精品国产综合久久香蕉922 | 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 老司国产精品视频| 亚洲乱伦视频| 久久免费视频6| 欧美h在线观看| 国产精品lululu在线观看| 欧美丝袜高跟鞋一区二区| 丁香六月激情婷婷|