999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

數字出版視角的眾籌翻譯出版的審視與思考

2016-08-15 11:08:20翟香荔
現代交際 2016年14期

翟香荔

[摘要]眾籌翻譯出版是隨著數字出版而產生的一種翻譯形式。本文試從眾籌翻譯出版產生的動因、比較優勢分析以及從數字出版的思想對其進行審視與反思,并對眾籌翻譯出版存在的問題以及未來的發展方向進行初步思考。

[關鍵詞]眾籌翻譯 數字出版 盈利模式

[中圖分類號]G231 [文獻標識碼]A [文章編號]1009-5349(2016)14-0059-02

一、眾籌翻譯出版產生的動因

隨著數字出版的發展,一種與之相伴隨的翻譯模式應運而生:眾籌翻譯出版。促使眾籌翻譯出版興盛的具體因素是值得思考的問題。科技技術是翻譯出版模式轉變的技術動因。縱觀出版歷史,中國古代翻譯出版與當前的出版具有不同的科技含量。木板刻印、雕版印刷等技術被現代印刷技術所代替,現在數字化的印刷技術代替了傳統印刷技術。周蔚華等認為,傳統出版向現代網絡出版轉型會涉及到載體、媒體傳播形式、傳播手段、時空差異、功能變化、商業模式、客戶導向及管理方式的轉變。[1]其背后不外乎是傳播媒介數字化的科技水平所驅動的。

消費者即時的、碎片化的閱讀是眾籌翻譯出版產生、發展的主觀原因。據《第35次中國互聯網絡發展狀況統計報告》資料顯示,截至2014年12月,我國手機網民規模達5.57億,使用手機上網人群占比由2013年的81.0%提升至85.8%;2014年通過手機接入互聯網的比例繼續增高,較2013年底提高4.8個百分點;2014年年底平板電腦使用率達到34.8%,比上年提高6.5個百分點。隨著移動多媒體設備使用率的普及和社會化媒體的蓬勃發展,消費者的閱讀習慣也在被數字化技術改變著。消費者的閱讀表現出即時特征和碎片化趨勢。簡而言之,用戶需求變遷推動了數字化閱讀,并推動了數字出版以及眾籌出版翻譯的快速發展。

二、眾籌翻譯出版與傳統出版翻譯的比較優勢分析

傳統出版翻譯的產生背景是大眾傳播,眾籌出版翻譯是數字傳播時代的產物。通過兩者對比分析可以發現眾籌出版翻譯的比較優勢。

(一)眾籌翻譯出版具有更高的效率

傳統翻譯出版形式可以分為獨立翻譯和合作翻譯模式。在現代翻譯實踐中多采用了獨立翻譯模式。出版社在拿到版權之后會根據出版內容、風格以及對翻譯者的了解來選擇翻譯人。通常情況下大多數翻譯者都在翻譯領域具有一定的影響力。合作翻譯的模式主要用于規模較大的翻譯,比如古代關于佛經的漢化翻譯等。近代大規模的合作翻譯當屬《毛澤東選集》的英譯工作,其整個翻譯工作長達三年之久,參與翻譯的人數眾多且多為翻譯大家。傳統翻譯出版的效率較低。數字時代翻譯出版產業化發展,競爭日益加劇,以及人們對信息需求時間性的苛求,導致翻譯的及時性成為一個很重要的標準。眾籌翻譯通過在翻譯和出版周期的縮短兩方面提高了效率。凱文·凱利的《失控》的翻譯參與者有11人之多,若采用傳統的獨立翻譯出版模式可能需要長達1年的時間,然眾籌翻譯用了幾個月即完成。《喬布斯傳》的大陸版本的翻譯在5位翻譯者的努力下用了不到一個月的時間完成。

(二)眾籌翻譯出版生產組織方面具有更強的開放性、靈活性

數字化信息傳播技術推動著傳統出版行業的轉型,也推動這些以數字出版為競爭優勢的平臺型企業的迅猛發展。它們與傳統出版具有很大的差異化。傳統翻譯出版的模式是以出版社為主體開展的一系列活動控制,具有較強的封閉性。從版權購買、譯者選擇、印刷到營銷等環節都是在出版社的主導下進行。與之相比,眾籌翻譯在生產組織方面具有更多靈活性和開放性。眾籌翻譯的主導者可能是出版社也可能是互聯網平臺型公司。在翻譯環節完全顛覆了傳統翻譯出版中確定翻譯人的模式:海選方式。通過網絡發布招聘譯者信息,然后由其對應聘者進行選拔和考核,最終確定若干人參與翻譯工作。從翻譯出版的選題和后期營銷來看,由于社區的存在,具有數量可觀的人活躍在由這些公司構建的交流平臺之上。這些用戶具有自身的信息獲取渠道及喜好等,從而能將更多的值得推薦的需要翻譯的資料推薦給眾籌翻譯的主導者,并且會通過平臺獲得相應的圖書的翻譯等方面的信息。開放的交流模式形塑了眾籌翻譯出版的生產組織與營銷模式。以譯言網為例,憑借自身資源和先天優勢構架了網絡協作翻譯平臺,出版方和翻譯者可以進行雙向選擇。眾籌翻譯出版在生產組織與營銷的開放性、靈活性使其能更好地適應數字出版的發展從而成為一種獨具特色的翻譯出版新模式。

(三)眾籌翻譯出版形式的低成本

眾籌翻譯出版還有一個明顯的比較優勢:低成本。一方面主要表現在數字出版形式的低成本,另一方面表現在翻譯者的酬勞相對低廉。與傳統翻譯出版相比較,數字出版的形式多樣化,加之不需印刷、運輸等使其成本優勢明顯。將翻譯作品進行數字化處理加工使之與各種智能接受終端對接已經成為一種主要的形式。從譯言網、果殼網等翻譯實踐活動來看,其采用數字出版形式的比例占了絕大多數。作為翻譯者而言,大部分參與眾籌翻譯活動的人并不是為了賺錢而參與翻譯的。酬勞只是他們參與翻譯工作的第二動力。大多數翻譯者是因喜歡、興趣等參與進來的,并且他們大多都有自己的職業。譯言網約有5000個譯者,大多是非職業譯者,他們憑借熱情和非商業性的目的來參與翻譯。因而,這些“業余者”對報酬的要求本身并不高,與專業的翻譯者而言其報酬要低很多。

三、數字出版視角下的眾籌翻譯出版審視與反思

眾籌出版作為一種新型的出版翻譯形式,必須站在數字出版產業發展的立場思考其面臨的問題及解決問題的路徑。

(一)眾籌翻譯出版的局限性與可能性

目前更多是在翻譯層面開展眾籌,其基本思路是利用集體智慧尤其是“業余者”的翻譯熱情來實現對翻譯任務的達成。眾籌翻譯出版的主體主要是平臺型科技公司,其利用翻譯資源搭建了網絡化翻譯平臺。譯言網、果殼網大多屬于此類。譯言網的“古登堡計劃”實施以來已有15000多名翻譯參與翻譯了500部書籍,其中200多部是以數字出版形式出版,真正形成印刷書籍的只有20多部。這主要是源于傳統出版的嚴格管理體制,以及書號的難以獲得等客觀因素導致。譯言網大多采取了與傳統出版社合作的方式實現實體書籍的出版。因而,不能將其視為一種全新的出版模式而只能視為現有翻譯出版的一種補充。眾籌翻譯出版的局限性就在于此。

當眾籌翻譯發展成一個開放的翻譯平臺之后就為出版方和翻譯人之間提供一種交流、業務對接的虛擬場所。這意味著傳統實體出版也可以通過眾籌翻譯的方式來加快自身對數字出版轉型速度。但現實是眾籌出版的實踐主要是以眾籌網、點名時間等以資金眾籌為形式來運營。這在一定程度上將整個眾籌翻譯出版人為地劃分為兩個領域,并不利于形成完整的產業鏈條。因而,眾籌翻譯出版的平臺及讀者之間的開放性、溝通性等方面還具有更多的改進空間。這為未來眾籌翻譯與眾籌出版的融合提供了一個可能性。因此構建眾籌翻譯出版的完整的產業鏈條就是未來的關鍵。

(二)眾籌翻譯出版公司的盈利模式不明與收益共享機制欠缺

譯言網、果殼網等迅猛發展的訣竅在于培養和維護著大量忠誠的在線用戶。以內容和平臺的搭建聚集足夠多的用戶數量是其生存和發展的必要前提。但現實的世界是嚴峻而殘酷的。從其早期的公益性運營到后期的商業化運作就顯示出市場生存邏輯的強大作用。果殼網在這方面表現不錯,在獲得融資同時還加強了商業化探索。果殼網2012年開始與一些商業科技品牌合作并獲得了500萬人民幣的收入。譯言網盈利情況并不樂觀,其主要收入來自于圖書出版與翻譯服務。經過九年運營在2015年才做到了收支平衡,離盈利還有一段不短的路要走。盈利模式不清晰也是困擾的問題之一。為此果殼網和譯言網都開始進行重新定位并將目光投注到在線教育領域。“現階段,我們的主業是出版和翻譯服務,終極目標則是教育市場,比如英語學習市場。”[2]果殼網早在2012年年底就開始關注MOOC學院并與其展開合作。發揮自己的翻譯優勢將MOOC中的很多課程進行漢化翻譯。果殼網將科學和教育作為其主打的產品,科學知識的普及與在線課程教育作為主要的業務內容進行構建。但目前在線教育業務功能等提供的盈利可能性仍然還需要時間的驗證。

平臺的搭建已經成型,出版社與翻譯者之間實現了無縫對接,但出版方與翻譯者大多數的眾籌出版翻譯的利益共享機制并不完善。即出版方與翻譯平臺更多是將翻譯人作為一種比較便宜的翻譯資源加以運用。從長遠來看,需要考慮的是如何解決作者、平臺、翻譯人員等之間的收益分配機制。一個科學、合理的收益分享機制將能更有效地提高各方主體的積極性,共同推動眾籌翻譯出版的可持續發展。提供適當的激勵是眾籌翻譯出版成功的關鍵。如眾籌出版平臺Pentian正是憑借獨特的盈利模式和利潤共享機制實現了各方利益的平衡。“書銷售完之后,投資者擁有三年抽取50%版稅的許可權,作者獲得40%的版稅,Pentian收取版稅的10%作為運營管理費。”[3]

(三)眾籌翻譯出版的公眾參與不足與社區營造

眾籌作為一種新的生產組織方式可以具有多種形式。按照其提出者杰夫·豪的理解,可以包括群體智能/大眾智慧、大眾創造、大眾投票和大眾投資等模式。[4]從目前來看眾籌翻譯出版主要是采用了在翻譯內容方面的大眾智慧這種模式。以出版為主要業務的眾籌更偏重于采用大眾募集資金的方式。眾籌平臺的構建需要培養足夠多的用戶和聚集足夠旺的人氣才能進一步發展壯大。因為眾籌翻譯出版的本質是一種“粉絲”經濟。眾籌翻譯出版發展的路徑應該考慮從翻譯向出版領域拓展與延伸,進而強化自身在數字營銷層面的業務,才能為以后的眾籌出版鑒定基礎。公眾參與的缺位也是當前存在的問題。

資深出版人任翔認為“作為紙本印刷媒體,傳統出版的傳播本質是單向、封閉和靜態的,內容、讀者與作者之間的關系是割裂的。這與開放、互動、參與、社交等互聯網思維存在差別。如何提高讀者參與度,并在社交化參與的基礎上建立讀者社群,進而構建商業體系,這是出版業數字轉型的核心課題。”[5]不要問大眾能為你做什么,問問自己能為大眾做什么。眾籌翻譯出版的運營主體應該重點關注如何開展社區建設與維護,通過營造社區文化,強化社區內用戶的認同感進而形成凝聚力。用戶將會成為眾籌翻譯出版的主要決策者,通過用戶的集體投票等方式來表達自己的觀點與主張,出版組織方將根據用戶的信息來幫助自己實現出版主題、策劃、宣傳及推廣等方面的決策與執行。社區的打造、維持與社區獨有的文化精神和價值的塑造是營造社區的關鍵。

【參考文獻】

[1]周蔚華等.數字傳播與出版轉型[M].北京:北京大學出版社,2011:44-48.

[2]譯言網CEO趙嘉敏:不要總想著去完全顛覆線下的模式http://www.infzm.com/content/111823

[3]張廷鳳,徐麗芳.Pentian.實現共贏的眾籌出版平臺[J].出版參考,2015(Z1).

[4](美)杰夫·豪(著),牛文靜(譯).眾包:群體力量驅動商業未來[M].北京:中信出版社,2011:226-227.

[5]智能終端將是文字最后的歸宿?出版業試水眾籌http://www.tmtpost.com/160507.html

主站蜘蛛池模板: 久久毛片网| 欧美视频在线不卡| 国产91丝袜在线播放动漫| 色悠久久久| 国产亚洲精品在天天在线麻豆| 亚洲自拍另类| 日本免费新一区视频| 国产原创第一页在线观看| 欧美国产视频| 国产女人在线| 国产十八禁在线观看免费| 欧美伦理一区| 亚洲成年人网| 国产波多野结衣中文在线播放| 亚洲综合狠狠| 亚洲乱强伦| 超碰免费91| 国产精品视频导航| 国产麻豆aⅴ精品无码| 2021国产精品自产拍在线| 激情成人综合网| 永久天堂网Av| 天天爽免费视频| 好吊色妇女免费视频免费| 四虎永久在线精品影院| 国产亚洲精品97在线观看| 又粗又大又爽又紧免费视频| 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 亚洲天堂网在线播放| 五月婷婷导航| 久久美女精品| 无码电影在线观看| 国产精品夜夜嗨视频免费视频| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 国产香蕉国产精品偷在线观看 | 爽爽影院十八禁在线观看| 小说区 亚洲 自拍 另类| 亚欧美国产综合| 欧美高清国产| 国产精品99在线观看| 88av在线| 美女视频黄频a免费高清不卡| 久久这里只有精品66| 免费看久久精品99| 激情综合五月网| 性视频久久| 最新加勒比隔壁人妻| 久久96热在精品国产高清| 国产婬乱a一级毛片多女| 国产精品亚洲专区一区| 欧美h在线观看| 91精品国产情侣高潮露脸| 91青草视频| 中文字幕日韩丝袜一区| 亚洲精品国产首次亮相| 91香蕉国产亚洲一二三区| 在线欧美一区| 伊人久久精品无码麻豆精品| 国产在线98福利播放视频免费| 国产精品自拍合集| 亚洲码一区二区三区| 亚洲第一视频区| 亚洲AV电影不卡在线观看| 欧美日韩激情在线| 不卡无码网| 不卡色老大久久综合网| 99久久精品免费看国产免费软件 | 免费在线观看av| 高清无码手机在线观看| 国产精品露脸视频| 欧美日韩免费观看| 啪啪免费视频一区二区| 国产福利影院在线观看| 亚洲成人黄色网址| 亚洲成A人V欧美综合天堂| 国产黄在线免费观看| 亚洲第一网站男人都懂| a网站在线观看| 在线观看国产精品日本不卡网| 日韩精品一区二区三区swag| 99激情网|