999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Case Study on Importance of Translator’s Subjectivity in Translating Discourses Written in Non—mother—tongue

2016-09-07 05:37:14LiuYanli
校園英語·下旬 2016年8期
關鍵詞:關聯研究

Liu Yanli

【Abstract】Translation has been given more and more attention and translators subjectivity has been recognized and accepted gradually in translation circle. Successful translation is the organic combination of deconstructing with reconstructing, which requires translators to make proper adjustments in certain context, i.e. to bring translators subjectivity into full play in translating processes, especially when translating discourses written in non-mother-tongue.

【Key words】Translators subjectivity; Discourses written in non-mother-tongue; Deconstructing and reconstructing

1. Introduction

Translators subjectivity takes a decisive influence on choosing wordings, sentence patterns, etc. and translation strategies. Translators subjectivity includes his active roles as a reader and researcher in the DICP process, substitute for the author, re-creator and mediator in the DPCP. (Li, 2008: 58-59). Accordingly, translators subjectivity counts for helping translators produce adequate translations.

2. Importance of Translators Subjectivity

Translating is a process to produce equivalence between source languages and receptor languages at different levels. Most of people think that there must be equivalents in the receptor language for the source language, but it is not true. Hence, translators subjectivity should be brought into full play to produce dynamic equivalence (Xie, 2009: 173). In addition, different nations have varying cultural habits and thinking modes, which results in diversified language patterns. Any language is restricted to its own certain cultural context, so the key to producing an adequate translation is translators subjectivity.

3. Cases for Importance of Translators Subjectivity

Influenced by the negative transfer of mother tongue, it is inevitable for an author to make mistakes in writing in a foreign language, so translators subjectivity is needed for translators to correct mistakes before starting the actual translation. Some examples are excerpted from a paper whose author is not an English native speaker to show the importance of translators subjectivity in translating discourses written in non-mother-tongue.

3.1 Lexical Level

3.1.1 Misuse of Prepositions

Prepositional collocations are fixed, which cannot be changed at random. E.g. “… including … as well as the possible implications of Customs Union accession by Kyrgyzstan on its garment production sector.” For the word in bold, it is usually used in the following structure: “implication of something for something”, but not “implication…on”.

3.1.2 Spelling Mistakes

Spelling mistakes are common in discourses written in non-mother-tongue. E.g. “Disgruntled workers usually leave their employees the day after they receive their salary.” It is obvious that “disgruntled workers would resign from their positions without hesitation as soon as they received the salary”. Workers are not the owners of the enterprises they work in, so even though they want to leave, they would leave their employers or colleagues, not their employees.

3.2 Syntactic Level

3.2.1 Grammatical Mistakes

To reproduce the message in the translating, one must make a good many grammatical adjustments (Nida & Taber, 2005: 12) i.e. translators should deconstruct the source text grammatically before the actual translation. E.g. “The Kyrgyz Government and donors, … joint efforts to promote the apparel industry.” Analyzing the sentence at grammatical level, it is easy to find there is no predicate verb “made”, so translators should bring translators subjectivity into full play to correct the mistake and complete it grammatically—“... made joint efforts to...”

3.2.2 Expression Obscurities

There must be some obscure expressions in discourses written in non-mother-tongue. E.g. “The volume of imported man-made fabric in the first ten months of 2012 and corresponding period in 2013 decreased by 38% in Kyrgyzstan.” The sentence is correct at grammatical level, but it is obscure for understanding. It is easy to find the Government of Kyrgyzstan issued decree N. 573 on 17th August 2012 on the Internet, which introduces import tariffs for specific types of goods were raised. Therefore, the exact meaning of the sentence should be “2013年一月至十月進口的人造纖維量比2012年同期下降了38%。”

4. Conclusion

It is safe to conclude that bringing translators subjectivity into full play is not only indispensable for deconstructing source texts successfully, but essential to reconstructing them and reproducing the closest natural equivalents of source-language message for target-language readers.

References:

[1]Eugene A.Nida,Charles R.Taber.The Theory and Practice of Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2005.

[2]李占喜.關聯與順應:翻譯過程研究[M].北京:科學出版社,2008.

猜你喜歡
關聯研究
FMS與YBT相關性的實證研究
不懼于新,不困于形——一道函數“關聯”題的剖析與拓展
“苦”的關聯
當代陜西(2021年17期)2021-11-06 03:21:36
2020年國內翻譯研究述評
遼代千人邑研究述論
視錯覺在平面設計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
“一帶一路”遞進,關聯民生更緊
當代陜西(2019年15期)2019-09-02 01:52:00
EMA伺服控制系統研究
奇趣搭配
新版C-NCAP側面碰撞假人損傷研究
主站蜘蛛池模板: 香蕉视频在线精品| 亚洲视频四区| 久久99精品久久久大学生| 国产精品99一区不卡| 国产成人无码AV在线播放动漫 | 亚洲天堂精品视频| 欧美在线伊人| 亚洲精品在线观看91| 亚洲欧美在线看片AI| 综合色区亚洲熟妇在线| 一本久道热中字伊人| 中文字幕自拍偷拍| 国产99精品视频| 久久精品免费国产大片| 男女男免费视频网站国产| 永久在线精品免费视频观看| 尤物特级无码毛片免费| 国产乱子伦视频在线播放 | 久久久精品国产SM调教网站| 在线精品欧美日韩| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 国产成人精品亚洲日本对白优播| 高清色本在线www| 老色鬼久久亚洲AV综合| 在线播放真实国产乱子伦| 五月天丁香婷婷综合久久| 亚洲免费三区| 国产福利免费观看| 波多野结衣在线se| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 91午夜福利在线观看| 日韩天堂视频| 精品一区二区三区水蜜桃| 国产一区免费在线观看| 国产精选自拍| 中文字幕第4页| 亚洲欧美日韩成人在线| 无套av在线| 青青极品在线| 国产另类乱子伦精品免费女| 亚洲精品不卡午夜精品| 2021国产精品自拍| 久久国产精品电影| 精品久久久久无码| 亚洲人人视频| 日本不卡在线播放| 国产高清在线丝袜精品一区| 永久毛片在线播| 久久semm亚洲国产| 日韩小视频在线播放| 2020亚洲精品无码| 日韩国产 在线| 亚洲国产精品人久久电影| 日韩国产 在线| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱| 久久影院一区二区h| 国产午夜看片| 欧美精品在线观看视频| 中日韩欧亚无码视频| 日本AⅤ精品一区二区三区日| 一级毛片在线播放| 天堂久久久久久中文字幕| 制服丝袜亚洲| 亚洲欧美精品日韩欧美| 欧洲成人免费视频| 天堂成人在线视频| 在线a视频免费观看| 午夜啪啪网| 丁香五月婷婷激情基地| 亚洲精品无码AV电影在线播放| 国产伦片中文免费观看| 九九九精品成人免费视频7| 国产视频久久久久| a级毛片免费播放| 日本人妻丰满熟妇区| 亚洲免费黄色网| 天堂成人在线| 在线观看国产精美视频| 十八禁美女裸体网站| 91最新精品视频发布页| 成人va亚洲va欧美天堂| 99热这里只有精品免费|