張仲德 李雅萍
論傳統節日的英語外宣
——以臘八節為例
張仲德李雅萍
傳統節日在固定的時間集聚了人們的活動空間,以一種動態的形式把一個民族的沉淀和追求展現出來。一國傳統節日的對外英語宣傳不容忽視。本文以臘八節為例來管窺傳統節日的外宣,發現當前的傳統節日的英語傳播還沒有形成有效的體系,沒有深挖傳統節日的內涵,缺少引起國外受眾共鳴的內容。
傳統節日 臘八節 外宣
傳統節日是一國國民喜慶的日子,是聚元氣、養精神的時刻,是鍛造民族靈魂、弘揚民族文化的機會。當下,中國的發展帶動和促進著世界的發展;世界各國人民和政府也要了解中國,需要中國。文化是一國軟實力的重要標志,也是各國宣揚的重中之重;而傳統節日是文化內容的高度凝結,是國家外宣的重鎮。長期以來,中國文化的外出不容樂觀。改革開放打開了中國對外開放的大門,西方文化如水而至,中國踏上了現代化的步伐。多年來中國都在講現代化,但從五四運動開始,就形成一種觀念,要現代化就要拋棄傳統文化的這種非此即彼的二元化思維,錯誤地認為具有本國文化特色的文化產品通常是很難做到跨文化傳播的,從而去掉了漢民族文化內里所蘊含的許多精髓[1]。近二十年的文化沿革表明,中國人應該在自己母語文化的基礎上吸收和消解外來文化,中國人更應該積極地宣揚自己的文化。傳統節日寄居著人們美好的愿望,包含著豐富的民俗,并且是人們活動的中心。人們利用傳統節日舉辦活動,憑吊先賢,追宗認祖,闔家團聚,旅游購物,品嘗美食。傳統節日以固定的時間集聚了人們的活動空間,以一種動態的形式把一個民族的沉淀和追求展現出來。探究傳統節日的對外傳播內容,是跨文化交際可不推卸的責任。同時,傳統節日文化的對外傳播必須由英語來完成,這不僅僅在于有60多個國家把英語作為官方性的語言,有85%的國際組織把英語列為通用語言,世界有75%的郵件是用英語寫的,80%的出版物和互聯網信息都是用英語出版和發布的[2],更在于以英語傳播節日文化更能夠使多數外國人接受,能夠讓它們理解中華文化的存在形式和內涵。因此,審視以英語傳播的傳統節日的內容在當下顯得尤為緊迫。然而,只有深諳自己的傳統文化,才能有效地傳播它;只有對現有的傳播資料進行分析、對比、研究,才能發現問題、解決問題,有效地應對信息時代對傳統文化所帶來的挑戰。臘八節是一年節日的開端,承載著豐富的信息和動人的傳說,本文以臘八節的對外傳播為例來管窺傳統節日的外宣,以期提出相應的意見和建議。
傳統節日的對外傳播涉及三個方面的內容即對外傳播,節日內容和傳播形式。“對外傳播”指的是“一個國家或文化體系針對另一個國家或文化體系所開展的信息交流活動,其目標是要信息接受國了解信息輸出國,培養其友善態度和合作愿望,并創造一個有利于信息輸出國的國際輿論環境,取得最高程度的國際支持與合作”。[2]此項定義明確提出了傳播內容與“文化體系”密切相連。當前,我國對外傳播已經走向成熟階段,已經形成了6+3新聞網站的局面:即六大中央級網站和三大地區性網站,六大中央級網站包括人民日報網絡版、新華網、中國日報網站(英文)、中國國際廣播臺網站、中央電視臺的英語網站和中國網,它們基本都依托原有傳統媒體形成了對全球絕大地區的廣播。當前,人類已經大步邁向以 “三微一端”(即微信、微博、微視頻及客戶端)為代表的移動社交網絡媒體的個性化時代[3]。先進的通訊技術與傳播媒介結合,將人類推向了信息風浪的頂端。
傳媒力量的迅速增長對傳播內容和質量要求也隨之提高;但從以往的研究來看,我國對外的傳播仍然存在很多問題。有學者對六大中央級網站調查后認為目前我們對外宣傳的內容還存在著國際新聞報道量的比重遠大于國內新聞,國內和國際新聞都注重政治和經濟領域的報道,國內報道以正面和中性為主,國際報道以負面和中性為主[4]。該文從傳播學的角度全面系統地論述了我國英文新聞網站在各個層面的不足,但在具體的傳播內容上并沒有做出評價。李巖(2006)對人民網對外英文版中指出了原創稿件少,翻譯質量不高等問題[5];賈麗,滕巧云(2007)從功能論的翻譯異化處理指出對外傳播英文稿件應該盡可能突出、傳達中國文化特征,讓英語讀者感受到一種異域文化氛圍,并令其產生想要進一步了解的愿望[6];劉琛(2012)從跨文化的角度論述了中華文化對外傳播策略,此文擲地有聲地指出“歷經五千年傳承發展的中華文化有其鮮明的文化氣質和眾多與東西方文化接軌的元素”,這種元素必須是“靈動、活潑的”,必須“能夠智慧地捕捉到不同民族文化的共融之處”[7]。
從以上的研究中我們可以發現,對外傳播逐步在形式和內容上不斷走向深入,文化的傳播逐漸成為一面鮮明的旗幟。當前,我們對國內傳統節日的重視和研究程度日趨提升;對國外宣傳力度卻明顯不夠。有對在華研究生對中國傳統節日的了解狀況的調查顯示,外國人對傳統節日的印象往往停留在春節、中秋節、端午節和清明節等四大節日上,了解率達70%以上;而對重陽節、中元節、臘八節和二月二這些節日的了解卻在20%及以下[8]。對華留學生對我們傳統節日的了解尚且如此,對于從未涉足中國的外國人可想而知了。實際上,傳統節日是人們在實踐活動基礎上對自己生活的一種尊重、期待和向往,它包含著人們對“美”的追求,是世界人民所追求的共同元素,這一點從中國春節在世界范圍內受歡迎的程度可以看得出來。但是,傳統節日的宣傳不能僅僅集中在少數幾個節日之間,“中國傳統節日從時序安排上宛如一條由自然節氣生成而貫穿春夏秋冬的文化鏈”[9]。探究傳統節日大小無論,關鍵在于要探究出節日的內涵,避免淺嘗輒止、敷衍了事的態度,進而挖掘出節日所呈現的共同元素來吸引、打動外國讀者。
每年的臘八節來臨時候,中國的中央電視臺新聞頻道、中國日報還有新華網等都要做相應的報道,但是對于整個節日卻沒有一個完整的策劃,報道的內容都是介紹節日到來的時間,喝臘八粥以及節日的來源。
以下是摘自中央電視臺新聞頻道報道關于臘八節的英語報道:
The Laba Festival is celebrated on the eighth day of the last lunar month,and it marks the traditional start of celebrations for the Chinese New Year.On this day,Chinese people eat Laba Rice Porridge.La means the 12th lunar month and ba means eight…The Laba Festival has a history of over one thousand years in China.The tradition originated from Indian Buddhism.Legend has it that Sakyamuni became a Buddhist under a banyan on the eighth day of the twelfth lunar month.(http://english.cntv.cn/20120101/116216.shtml)
臘八節是在每年陰歷十二月的第八天,它是慶祝傳統中國新年的開始。這一天,人們吃臘八米粥。“臘”意思是陰歷十二月,“八”意思是第八天……臘八節在中國有一千多年歷史,來源于印度,傳說釋迦摩尼這天在菩提樹下悟道。
來自《中國日報》的英語報道:
Laba Festival is considered to be a prelude to Spring Festival,as is celebrated on the eighth day of the 12th month of the Chinese lunar calendar.It also marks the day on which Sakyauni,the founder of Buddhism,reached enlightenment and became immortal.
Laba porridge is made from a base of rice congee and contains eight different ingredients which range from beans,dried fruit,carrots and white radish to lotus seeds and nuts.The congee is eaten to give thanks for a good harvest and to wish for good luck and health in the coming year.Many temples across China provide free porridge to the public on the day.(http://www.chinadaily.com.cn/m/yunnan/kunming/2016-01/20/)
臘八節是春節的前奏,于陰歷十二月的第八天得到慶賀,它也是佛家創始人釋迦牟尼悟道和長生不老之日。
臘八粥以米做底料,包含了從各種豆子、干果、羅卜到蓮子和堅果等八種原料。臘八粥預示來年豐收、好運和健康。中國的寺廟在這天也為公眾施粥。
來自新華英文網的報道:
BEIJING,Jan.17,2016(Xinhua)——People get free Laba porridge at Yonghe Lama Temple in Beijing,capital of China,Jan.17,2016.The Laba Festival,a traditional Chinese festival on the eighth day of the 12th month of the lunar calendar,fell on Jan.17 this year.It′s customary on this day to eat a special Labaporridge,usually made with at least eight ingredients,representing people's prayers for harvest.Many temples have the tradition of offering porridge to the public.(Xinhua/Lyu Xun)
北京,2016/1/17(新華)2016年1月17日,人們在北京永和喇嘛寺會得到免費的臘八粥。這一天是陰歷十二月的第八天,中國傳統的節日臘八節。這天的習俗就是喝用八種原料熬成的獨特的臘八粥,以對來年豐收的祈禱。這天,很多寺廟向公眾布粥。
作為新聞媒體,對節日的報道已經形成一種慣例,以上的三家媒體對臘八節的報道都以一種聲調陳述了臘八節的事實。然而,新聞媒體必須如實、準確、簡潔、生動地反映節日的淵源和風俗習慣。在筆者所查閱的資料中,是這樣描述臘八節的:
臘月最重大的節日,是十二月初八,古代稱為“臘日”,俗稱“臘八節”。在我國古代,“臘”本是一種祭禮,稱“大臘”。在商代,人們每年用獵獲的禽獸舉行春、夏、秋、冬四次大祀,祭祀祖先和天地神靈。其中的冬祀規模最大,也最隆重。后來將冬把稱為“臘祭”。因此人們便把十二月稱為“臘月”,將舉行冬祭這一天稱為“臘日。當時臘日并不固定…… 直到南北朝時,才將農歷十二月初八固定為“臘八節”。人們借此祭祀祖先和天地神靈,祈求豐收和吉祥。據說,佛教創始人釋迦牟尼的成道之日也在十二月初八,因此臘八也是佛教徒的節日,稱為 “佛成道節”[10]。
很明顯,臘八節是中國習俗與佛教相結合的產物,但在英語報道中異常簡略并且有錯誤的成分在里面;三則報道都沒提及臘八節在中國的歷史起源。臘八節首先是中國的一種祭祀活動,祭祀農神以感謝對當年豐收的庇護和來年豐收的祝愿。其次,臘八粥是素粥,它的成分包括:臘八粥者,用黃米、白米、江米、小米、菱角米、栗子、紅豆、去皮棗泥等合水煮熟,外用染紅桃仁、杏仁、瓜子、花生、榛鑲、松子及白糖、紅糖、葡萄以作點染。最后,報道沒有任何打動受眾的亮點,特別是最后兩則報道,用“give”和“eat”來表示“施粥”和“喝粥”,實際上,現在人們喝粥的人們都帶著祈福的心情去的,應該用“enjoy”比較貼切。
從傳統文化外宣的角度來看,我們的受眾是外國人,我們報道的內容不但要知其然,還要知其所以然,并且還要激發他們的興趣。英語報道是國外接觸中國文化受眾最重要的通道之一,起著先入為主的作用,是文化外宣的主戰場。文化的外宣,特別是傳統節日的外宣要做到細致入微,就要下足工夫。作家冰心在她的散文《臘八粥》中將臘八粥的做法、臘八節的來歷以及對親人的思念融為一體,如果將節日與這些精美散文鏈接,必定會起到很好的效果。
另外,在報道中或者作為網站的設置中,要挖掘節日中人們所追求的共同元素。臘八節反映了人們祭祀祖先、心懷感恩的情懷,突出了“一針一線當思來之不易,半絲半縷恒念物質維艱”的節儉理念。
語言是文化的媒介、載體,對外宣揚文化離不開語言。英語作為一門世界性的語言,在文化傳播中起著重要的橋梁作用。考察傳統節日的傳播,不能越過英語這個門檻。傳統節日的英譯表達是外國人了解中國的一個重要渠道,審視廣播電視對傳統節日的英語播報,挖掘的它的內容,解析它的內涵,認真、系統、全方位、多角度地研究和觀察它,對于傳統節日的對外宣傳起著非常重要的作用。
[1]梁巖.中國文化外宣研究[M].北京:中國傳媒大學出版社,2010,2.
[2]郭可.當代對外傳播[M].上海:復旦大學版社年版,第1頁。
[3]張武橋,黃永林.移動互聯時代的非物質文化遺產對外傳播研究[J].廣西民族研究,2015(5):145-151.
[4]陳曙光.我國英文新聞網站在對外傳播中的問題與對策研究—以“六大中央級網站”為例[D]南京:南京師范大學大學,2012.
[5]李巖.人民網英語版對外傳播現狀與對策研究[D].蘭州:蘭州大學,2006.
[6]賈麗,滕巧云.從功能翻譯角度解析對外傳播英譯策略[J].華南農業大學學報:社會科學版,2007(3):92-97.
[7]中華文化對外傳播戰略的跨文化研究[J].福建師范大學學報:哲學社會科學版,2012,06:217-221,226.
[8]蔡燕.外國人中國傳統節日認知與參與情況研究——以山東大學來華留學生為例[J].民俗研究,2015(4):148-160.
[9]《弘揚節日文化研究》課題組,李心峰.中國傳統節日的傳承現狀與發展對策[J].藝術百家,2012(3):1-4.
[10]武敬敏,編著.圖解中國傳統節日[M].北京:光明日報出版社,2010,2:142,159.
本文系甘肅省高等學校科研項目“中國廣播電視英語中本土文化元素表達研究”(項目序號:2013B-033)的階段性研究成果
張仲德(1977-),男,甘肅白銀人,碩士,副教授,研究方向:外國文學研究與英語教學;李雅萍(197-),女,甘肅蘭州人,碩士,副教授,研究方向:跨文化交際與英語教學。