姜泓冰
【熱用立意】“紳”之風流/“士”之風骨/悠然淡泊/持己守道
【素材現背】陸谷孫,江湖人稱“陸老神仙”。“老神仙”雖是戲謔,但確能從某種程度上反映他“紳”之風流——一種悠然、淡泊的派頭。而陸谷孫對文學的執著,對知識的堅守,也反映出了他的“士”之風骨——持己守道、有所不為的氣質和精神風氣。
2016年7月28日下午,77歲的陸谷孫先生走了。
全國政協委員、復旦大學終身教授、著名翻譯家……種種名頭和贊譽的背后,讓復旦大學學生們記住的,是他每個學期都為本科生開課,他的每堂課至少讓學生笑三次,他年年入選復旦大學最受歡迎的教師;讓喜歡戲劇的人們記住的,是他對莎士比亞的癡迷和研究;出了這些“小圈子”,真正能讓人發一聲“哦”的,是他主編了《英漢大詞典》。
有20余萬詞條、1500多萬字的《英漢大詞典》是由中國學人獨立研編的第一部綜合性英漢詞典,出版多年來,這部詞典對國內英語學習者的影響難以估量。《英漢詞典》編纂歷時近20年,陸谷孫1976年參與,10年后成為主編,加上第一版之后的修訂以及隨后為海外讀者而編寫,2015年才成的《中華漢英大詞典》,陸谷孫的大半生,都與詞典為伴。
陸谷孫個性鮮明,他喜歡議論也敢說猛話,比如《英漢大詞典》的修訂發布會上,他直截了當地說這部詞典估計每一百頁就有一處錯。這樣的人,難免會惹是非、得罪人,但這種性格卻比名滿天下后的世故討好,更見可愛可貴。
事實上,陸谷孫最常教育學生的卻是“學好外國語,做好中國人”。他曾因為上海領導出訪做翻譯而獲好評,因為他既說得出古語的出處,也對得上對方引用莎士比亞詩的下半句。有中學與西文的兩方平衡,他才得以成為大家。
陸谷孫還常寫微博議論時弊,和網友探討“小清新”“剩男剩女”“萌”之類的網絡語怎么翻譯最好。他德高望重了,卻還能與時俱進,保持著對新現象新潮流的旺盛好奇心和幽默自適,這樣的老人,是不是不太多?
喜歡陸谷孫,不是因為他沒缺點、是完人,而是因為他有學者和大學教師的樣子,也有文人才子的風骨。這樣的人,總覺太少。