999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

社會語言學視角下的蘋果品牌廣告語翻譯研究

2016-11-09 10:30:31王潔
戲劇之家 2016年20期

王潔

【摘 要】本文擬運用Leech[1]的語言變異理論,研究“蘋果”廣告語的翻譯問題。研究發現,譯文基本照應原文語體特點,但仍存在一定語體失切現象,未能體現原文的語言變異特色,表達效果削弱。希望本文所述研究內容能為品牌廣告語翻譯提供一定的借鑒價值。

【關鍵詞】社會語言學;廣告語翻譯;語言變異

中圖分類號:H059 文獻標志碼:A 文章編號:1007-0125(2016)10-0278-01

從20世紀70年代起,國外出現社會語言學視角研究翻譯的新趨向。莫里斯·貝爾尼埃[2]率先將社會語言學相關概念引入翻譯研究,開辟了翻譯學研究新途徑。讓·馬克·古昂維奇[3]和讓·皮特斯[4]深化了翻譯研究。本文擬運用語言變異理論研究蘋果公司廣告語翻譯,希望本文所述研究內容能為品牌廣告語翻譯提供一定的借鑒價值。

一、研究背景

目前相關研究主要圍繞Leech的8種變異形式探討文學文本(如劉衛東[5];龔衛東[6]),對廣告語翻譯研究較少且文章中所舉例證大多相似(如樂美兒[7];陳紅美[8])。本文研究價值在于:第一,語料具有時效性,相對新穎,可以進一步驗證社會語言學對于翻譯研究的理論指導作用。第二,探討蘋果產品廣告文本翻譯的語體特點,深入分析譯文的語言變異對等實現問題,有助于為廣告翻譯提供更深刻的方法。

二、研究結果和討論

(一)語體因素

研究發現,詞匯多用形容詞、口語化詞語,簡明易懂;語法結構全部使用省略或并列結構;修辭使用排比押韻和雙關。譯文考慮到目標語受眾的文化語境分別采用簡繁體,但譯文仍有語體失切現象,如詞匯修辭不符合目的語文化特征,不合常規的貶義褒用大快人心等。

(二)語言變異

1.語法變異

蘋果產品廣告語多采用省略結構凸顯重要信息。如:Huge for developers. Massive for everyone else/開發者的大事,大快所有人心的大好事。此則廣告語省略主語謂語,采用相同句式表達產品對于不同人的意義,突出蘋果公司對于產品創新的追求。大陸譯文摒棄排比結構,采用遞進說明。但大快人心貶義褒用,易讀性差。標點符號變異指非常規使用,如Introducing the new iPhone. And the new iPhone/全新iPhone現已問世。全新iPhone也已問世。名詞詞組獨立成句意義遞進,凸顯全新的概念。但譯文意義重疊,十分生硬。

2.語義變異

語義變異會延伸文本意義,擴大想象空間。如Bigger than Bigger/比更大還更大。iPhone 6/ 6Plus相比以往最大不同在于尺寸增大,所以廣告語強調大的特征,另外還用雙關語義變異,后者bigger側重大,前者在此基礎上突出更深層次特點。譯文采用逐字翻譯法[9],完全拘泥于原文結構,詞不達意。

3.詞匯變異

詞匯變異主要通過造詞和詞類轉化。原文罕有詞匯變異但譯文多有,如A Fathers Gift hell open every day/父親節好禮,讓他每天越開越開心。open由every day修飾,表達了蘋果產品作為禮物會讓父親愛不釋手,經常打開。但譯文中兩個開的詞匯意義模糊,雖擴展了原文內涵,但喪失了語言特色。

三、結語

綜上所述,蘋果公司廣告語采用多種形式語言變異,但其譯文存在一定的語體失切現象,也未能體現原文所采用的語言變異,語言表達效果由此削弱。翻譯時要深入理解語言變異本質。翻譯若過于死板,完全拘泥于詞匯句式照應,則會導致譯文生硬無趣;若一味求新求奇,忽視形式和內容的辯證關系,會使譯文缺乏語言社會基礎,最終被語言實踐摒棄。

參考文獻:

[1] Leech G.N.A Linguistic Guide to English Poetry [M].London: Longman.1969.

[2] Pernier, M. Les Fondements Sociolinguistiques de la Traduction[M]. Paris: Librairie Honoré Champion.

[3]Gouanvic,J.M.Sociologie de la traduction---La Science-fiction Américaine dans lespace Culturel Francais des Années 1950 [M]. Arras: Artois Presses Université.1999.

[4] Peeters,J.La Mediation de létranger---une Socuolinguistique de la Tranduction [M]. Arras: Artois Presses Université.1999.

[5] 劉衛東.語言變異的翻譯對策[J].外語與外語教學,2005,(5):47-50.

[6] 龔衛東.英漢語篇中的語言變異及其文體功能[J].外語教學,2001(1): 74-78.

[7] 樂美兒. 社會語言學視角的語言變體及其翻譯研究[C].蘭州:蘭州大學出版社,2004.

[8] 陳紅美.英語廣告中的語法變異與翻譯賞析[J].湖北經濟學院學報,2011,(9): 199-200.

[9] Catford, J.C. A Linguistic Theory of Translation[M]. London: Oxford University Press. 1965.

作者簡介;

王 潔,上海交通大學外國語學院馬丁適用語言學研究中心,碩士在讀,研究方向:系統功能語言學,社會語言學。

主站蜘蛛池模板: 亚洲区一区| 欧美日韩一区二区三| 久久综合九色综合97婷婷| 麻豆AV网站免费进入| 欧美日韩一区二区在线播放| 国产视频欧美| 亚洲AV无码久久精品色欲| 国产成人av一区二区三区| 国产成人91精品| 久久久四虎成人永久免费网站| 中文字幕人妻av一区二区| 亚洲色图欧美在线| 凹凸国产分类在线观看| 国产成年女人特黄特色大片免费| 91精品国产91久无码网站| 内射人妻无套中出无码| 成年人久久黄色网站| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 久久黄色免费电影| 91麻豆精品国产91久久久久| 国产福利微拍精品一区二区| 亚洲精品另类| 久热re国产手机在线观看| 亚洲最大看欧美片网站地址| 波多野结衣视频一区二区| 欧美h在线观看| 国产精品综合久久久| 亚洲国产精品人久久电影| 久久亚洲AⅤ无码精品午夜麻豆| 女高中生自慰污污网站| 播五月综合| 国产欧美另类| 国产专区综合另类日韩一区| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 亚洲国产中文精品va在线播放| 欧美日韩在线成人| 欧美另类视频一区二区三区| 精品国产一区91在线| 国产Av无码精品色午夜| 日本精品中文字幕在线不卡| 国产特级毛片aaaaaa| 在线色国产| 青青青视频91在线 | 色久综合在线| 亚洲日韩精品综合在线一区二区| 免费A∨中文乱码专区| 国产成人禁片在线观看| 91精品综合| 五月婷婷亚洲综合| 亚洲一道AV无码午夜福利| 91欧美亚洲国产五月天| 日本高清在线看免费观看| 72种姿势欧美久久久大黄蕉| 免费大黄网站在线观看| 日本一区中文字幕最新在线| 亚洲日韩精品伊甸| 国产精品不卡永久免费| 91久久性奴调教国产免费| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| 中文字幕天无码久久精品视频免费| 天堂久久久久久中文字幕| 国产欧美日韩精品综合在线| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 91麻豆久久久| 91色国产在线| 国产欧美视频在线| 日韩成人午夜| 美女无遮挡免费视频网站| 欧美综合中文字幕久久| 午夜在线不卡| 日韩国产一区二区三区无码| 青青操视频在线| 综合天天色| 国产精品99久久久久久董美香| 成年免费在线观看| 成人在线视频一区| 欧美日韩精品在线播放| 91破解版在线亚洲| 欧美a√在线| 国产91特黄特色A级毛片| 在线观看国产网址你懂的| 99免费在线观看视频|