趙曉楠
一首滿語學堂樂歌的再考證
趙曉楠[1]
筆者通過音樂形態比較和文獻查考,對2007年相關文章中提及的一首滿語學堂樂歌再次深入考證,證明這首已有百多年歷史的滿語學堂樂歌《花兒開了》源于1910年由高野辰之作詞、岡野貞一作曲的日本學堂樂歌《春天來了(春が來た)》。
學堂樂歌/滿語/日本
關于滿語學堂樂歌,筆者曾撰寫《民歌,還是學堂樂歌?——兩首滿族歌曲類別歸屬的探討》(下稱《探討》)一文[2]參見拙文,載于《中國音樂》2007年3期。。文中對中央民族大學趙志忠教授在《兩首珍貴的滿族民歌》[3]參見趙志忠《兩首珍貴的滿族民歌》,載于《樂府新聲》1995年4期。中提到的兩首歌曲的類別歸屬進行了探討,從音樂形態分析的角度否定其屬于民歌的歸類,并根據音樂風格、曲調淵源等因素提出這兩首滿語演唱的歌曲應該屬于學堂樂歌的論斷。在《探討》一文中筆者通過查閱《中國近現代音樂史參考資料·第一編(1840~1919)》[4]該資料為油印本,中國音樂家協會、中國音樂研究所1959年合編,編為“參考資料103號”。發現了滿語演唱的《雨日agarainenggi》實際上源于一首叫做《春雨》的漢語學堂樂歌,其流傳時間在民國初年[5]推測出這個時間段,主要有兩條線索,其一,漢語學堂樂歌《春雨》的傳歌人是音樂學家曹安和先生(1905-2004)的母親,其二是滿語學堂樂歌《雨日》的傳歌人趙振紀先生一生經歷清末、民國、中華人民共和國三個時期,在1980年代初去世。根據這兩個線索都可以推斷出這首歌流傳的時間在清末民初。。而對另外一首滿語學堂樂歌《花兒開了ilhaneihe》的曲調在《探討》一文中筆者認為:
“《花兒開了》很可能與一首叫做《憶兒時》的學堂樂歌具有親緣關系。根據錢仁康先生在《學堂樂歌考源》中的考證《憶兒時》是李叔同根據日本犬童球澳(1884~1943)作詞的《故鄉廢宅》填詞的學堂樂歌,而犬童球溪也是根據美國歌曲作家海斯(1837~1907)創作的《向陽的老家My Dear old sunn y Home)改寫的”。
根據筆者現在掌握的資料來看,上述這個判斷和推測是錯誤的,有必要訂正。
滿語《花兒開了》和日語《春が來た》的音樂形態比較
滿語《花兒開了》的確是學堂樂歌,但其曲調和歌詞來源都另有出處。這是一首源自日本明治時期的創作歌曲《春が來た(Haru ga kita春天來了)》,請比較譜例1、2:
譜例1:滿語學堂樂歌《花兒開了》[1]原譜轉引自趙志忠《兩首珍貴的滿族民歌》(載于《樂府新聲》1995年4期),原譜為五線譜。
譯文:1.春天來了,春天來了,來到在哪里?來到山里,來到村莊,也來到原野。2.花兒要開,花兒要開,開放在哪里?開在山里,開在村莊,也開在原野。3.鳥兒在叫,鳥兒在叫,啼鳴在哪里?在那山里,在那村莊,啼鳴在原野。
例1.滿語學堂樂歌《花兒開了》

例2.日語歌曲《春天來了》

(根據日本歌手長山洋子演唱記譜[2]參見http://v.youku.com/v_show/id_XMzM5MDQ1NjMy.html.)
譜例證明,這兩首歌曲之間存在高度一致性,從歌詞上講,滿語《花兒開了》只有一段,詞意平白,實際上是日語《春天來了》三段歌詞中的第二段,而《春天來了》的三段歌詞意思則更為完整,意境也更深遠。在音樂上則存在兩處不同,其一,滿語《花兒開了》第一、二小節和第五、六小節是完全重復的,稍顯平淡。日語《春天來了》第一、二小節中通過sol之間mi、fal的輔助音,其后旋律分別向上推進到la和高音do,動感更強,旋律也更為流暢,而且具有色彩變化。第五、六小節之間四度的跳進增強了旋律向高音區的動力趨向,也為第七小節so和mi之間六度的跳進做了鋪墊。其二,滿語《花兒開了》最后一小節的第一、二拍分別是si和sol,與日語《春天來了》最后一小節滿四拍的dol結束不同。原因在于這一句滿語歌詞“gashan deinu neihe”比日語這一句“野にも咲くno nimo saku”要多兩個音節,所以只能在旋律上加上兩個音符。如果滿語歌詞處理為“gashan de neihe”,就可以完全套用日語《春天來了》的最后兩小節旋律了。但這樣做在滿語語義上卻少了“inu、也”這層意思,當年的配歌者也是不得已為之吧。
上文的譜例對比只能證明二者之間存在淵源關系,但如何證明日語《春天來了》是源,而滿語《花兒開了》是流呢?一方面我們可以從清末民初大量留日學生回國后用歐美日曲調填詞創作的學堂樂歌的大背景上去判斷。另一方面更主要的是日語《春天來了》這首歌有著明確的詞曲作者和創作時間以及較為清晰的流傳脈絡,下面簡單介紹一下這首歌的相關資料。[3]本文關于《春天來了》這首歌及其詞曲作者,以及相關的背景資料主要來源于網絡。
19世紀中期的日本處在德川幕府時期,與當時的中國一樣,實行“鎖國政策”,禁止外國人進入日本,對西方的經濟、文化采取嚴防死守的態度。1853年“黑船事件”[4]“黑船事件”也稱“黑船開國”,是指1853年美國海軍準將馬修·佩里率艦隊武力抵達日本江戶(東京)向當時的孝明天皇遞交美國第十三任總統米勒德·菲爾莫爾(Millard Fillmor)要求同日本建立外交關系和進行貿易的國書,此事件促使1854年日美兩國簽訂《神奈川條約》,日本由此結束鎖國體制,為后來的明治維新奠定了基礎。促使日本逐漸走上了向西方學習的道路,尤其是1868年明治維新之后,日本社會掀起了全面西化與現代化改革的狂潮。在音樂方面同樣如此,西方音樂伴隨著西方傳教士的活動在日本社會大面積傳播,受西式教育的日本人,開始借鑒、模仿西方音樂進行音樂創作,學堂樂歌這一形式也首先在日本的新式學堂中出現[1]中國人看到這樣的文字絲毫不會感到陌生,1898年“戊戌變法”后的中國社會同樣經歷了這樣的歷程,我們有著切身體會。可以說在我國共產主義的先驅們選擇“走俄國人的道路”之前,我國社會曾經有著一場更為廣泛的“走日本人的路”的整體社會實踐——筆者注。。《春天來了》這首歌就創作于這樣的大背景之下。
《春天來了(春が來た)》的詞作者是日本近代著名的作家、文化學者高野辰之。高野辰之生于1876年,長野縣人,家境頗為殷實。1899年畢業于東京帝國大學國文學專業。1910年任教于當時日本最早的國立音樂專門學校——東京音樂學校(現在的東京藝術大學)。1925年又在東京帝國大學以《日本歌謠史》取得文學博士學位。1926年任東京帝國大學講師教授“日本演劇史”,隨后又在東京大正大學任教授,1947年去世。作為學者,高野辰之曾出版《凈琉璃史》(1900)、《歌舞音曲考說》(1915)、《日本民謠研究》(1924)、《日本歌謠史》(1926)等專著,由于其卓越貢獻,曾獲得日本學士院獎。作為小說家、詞作家和劇作家,他創作了很多膾炙人口的帶有鄉村懷舊意境的歌曲,在日本社會廣為傳唱。尤其是他曾經為近百所學校創作了校歌歌詞,1996年曾結集《高野辰之作詞全國校歌集》出版。《春天來了(春が來た)》就是其歌詞創作中的精品。
《春天來了(春が來た)》的曲作者是作曲家岡野貞一。岡野貞一1878年出生于鳥取縣,幼年喪父,家境貧寒。1892年,接受基督教洗禮,次年,跟隨岡山地區教會的傳教士學習風琴演奏法。1892年進入東京音樂學校學習,1900年畢業。1906年回到東京音樂學校任教后一直從事音樂教育事業,1923年升任教授,1932年退休,1941年去世。此外,岡野貞一還在1918年任日本文部省編纂的《普通小學唱歌》(日語稱為“尋常小學唱歌”)的作曲委員,而且在將近40年間長期擔任東京中央教會圣歌隊的指導。岡野貞一的創作也以校歌為主,盡管在有些作品是否為其作曲在日本學界還有爭論,但據統計他一生曾為超過160個學校的校歌譜曲(多數是中學校歌),至今還有50多所學校依然將其作品作為校歌傳唱。
從上述生平可知,高野辰之和岡野貞一在1910年代共同任教于東京音樂學校,二人共事多年。他們合作過很多歌曲,比較著名的有《故鄉》、《春的小川》、《朧月夜》等,本文介紹的《春天來了》也是其中之一。
《春天來了》這首歌創作于1910年,并發表在當年日本文部省發行的《尋常小學讀本唱歌》之中。之后還多次被選用,如1912年選入《尋常小學唱歌(三年級用)》,1932年選入《新訂尋常小學唱歌(三年級用)》,1941年發行的《歌的書うたのほん(下)》也將其收錄在內。由于其歌詞通俗而又意境深遠,加之旋律優美、瑯瑯上口。很快就在全日本各地流行起來,甚至被翻譯為不同語言傳播到世界各地(見附錄?),成為近代日本歌曲創作的一個代表。1945年以后日本新出的各種音樂課本中也多有選用,直到2007年出版的《日本歌曲百首選》中,《春天來了》這首歌仍作為日本戰前音樂歌曲創作的代表被選入。
還需要提及是,最早收錄《春天來了》這首歌的《尋常小學讀本唱歌(尋常小學読本唱歌)》是日本第一部全國音樂課(當時稱為唱歌課)的統一教材。書中共收錄了27首歌曲,是由當時的日本文部省組織編撰并在全國發行的。其中的音樂全部由東京音樂學校的教師們完成,岡野真一是其中之一[2]根據www.d-score.com提供的資料,該教材的詞曲作者當時并沒有被記錄,這些歌曲逐漸被稱為“文部省唱歌”。根據這本教材的“編集委員”名單看,除了岡野貞一外,曲作者還應該包括有上真行、小山作之助、鳥崎赤太郎、楠美恩三郎、南能衛等人。。由于詞曲均有日本人創作,且在全國范圍內使用,使這本教材成為日本音樂史上具有劃時代意義的著作。收錄的27首歌曲中有不少在百年后的今天仍為人們所熟知和傳唱。
關于滿語《花兒開了》和《雨日》屬于學堂樂歌的定性和一系列考證即如上文和筆者的其他相關文章。筆者在2007年《民歌,還是學堂樂歌?——兩首滿語歌曲類別歸屬的探討》一文的結尾曾提出應該關注學堂樂歌的時代性和民族性,以及滿、蒙古等北方民族在近代音樂史中受留日學生影響出現的新音樂類型等問題。十年后通過對滿語學堂樂歌的再考證,筆者以為在少數民族音樂研究中應該注意如下幾點:1.音樂直覺、音樂形態分析和文獻資料的重要性!2.中國音樂史是56個民族共同書寫的;中國音樂的現代化轉型也是56個民族共同完成的!3.少數民族音樂研究也要關注本民族音樂在現代化過程中出現的音樂現象,不要有意無意地忽略!?
滿族學堂樂歌就是一例。
附錄1.《春天來了》日語歌詞及其羅馬字轉寫

附錄2.《花兒開了》滿語歌詞、羅馬字轉寫和漢語直譯

附錄3.《春天來了》英語歌詞(歌詞來自網絡《經典英文卡通兒歌》之43)

附錄4.《尋常小學課本唱歌》封面、目錄、封底圖片

(責任編輯朱默涵)
J607
A
1001-5736(2016)03-0064-4
[1]作者簡介:趙曉楠(1974~),中國音樂學院音樂學系副教授。